305 : Script VF |
1
00:00:06,182 --> 00:00:08,462
A toutes les unités, un piéton
2
00:00:08,478 --> 00:00:10,147
perturbe le trafic
sur l'autoroute H-1,
3
00:00:10,149 --> 00:00:11,349
vers l'est, à Waipahu.
4
00:00:11,818 --> 00:00:15,386
Le suspect semble îvre,
il ne porte pas de pantalon.
5
00:00:15,388 --> 00:00:18,021
3-Bravo-334, répondez.
6
00:00:18,023 --> 00:00:19,123
On est en chemin.
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,024
Encore un autre Halloween sauvage.
8
00:00:21,026 --> 00:00:22,859
Vous aurez
les mains pleines cette année.
9
00:00:22,861 --> 00:00:24,161
C'est la pleine lune aussi.
10
00:00:24,163 --> 00:00:27,597
Ça doit être calme dans la cambrousse
pour que vous nous écoutiez, officier.
11
00:00:27,599 --> 00:00:29,526
Faut bien que j'aie des frissons.
12
00:00:32,837 --> 00:00:34,424
Central, ici l'officier Hale.
13
00:00:34,664 --> 00:00:37,575
Signale un accident
de deux voitures sur Kahekili North.
14
00:00:37,577 --> 00:00:39,510
Un possible 212.
15
00:00:39,512 --> 00:00:41,345
Envoyez les pompiers
et les secours à ma localisation.
16
00:00:41,347 --> 00:00:44,111
Reçu.
Pompiers et secours en route.
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,011
Ici la police d'Honolulu !
18
00:01:36,013 --> 00:01:38,647
Il y a quelqu'un ?
19
00:02:07,440 --> 00:02:08,508
Où suis-je ?
20
00:02:11,079 --> 00:02:12,721
J'ai eu un accident.
21
00:02:17,303 --> 00:02:18,688
Il me faut un hôpital.
22
00:02:29,404 --> 00:02:31,036
Ne faites pas ça !
23
00:02:37,112 --> 00:02:40,714
Da Hui Team présente
24
00:02:40,739 --> 00:02:44,739
3x05 : Mohai
25
00:03:27,031 --> 00:03:28,597
C'est excitant.
26
00:03:28,599 --> 00:03:30,498
Merci encore de m'avoir branché.
27
00:03:30,500 --> 00:03:32,067
De quoi j'ai l'air ?
28
00:03:32,069 --> 00:03:34,402
T'as l'air prêt à faire un rapport
à l'équipe 6 des SEAL.
29
00:03:34,404 --> 00:03:35,870
- Pour de vrai ?
- Oui.
30
00:03:35,872 --> 00:03:37,038
Je me demandais...
31
00:03:37,040 --> 00:03:38,907
Tu avais dit pas d'arme ?
32
00:03:38,943 --> 00:03:41,876
Mais si tu me laisses emprunter
l'un de ces fumigènes,
33
00:03:41,878 --> 00:03:44,245
J'aurais l'air vraiment honnête.
34
00:03:44,914 --> 00:03:46,214
Tout devrait bien se passer ?
35
00:03:46,216 --> 00:03:48,250
On en a discuté tout à l'heure.
36
00:03:48,252 --> 00:03:50,385
Non, de grosses ordonnances ?
37
00:03:50,387 --> 00:03:52,354
C'était le marché.
Tu as l'air super.
38
00:03:52,784 --> 00:03:54,557
Tu as entendu parler des Blu-ray ?
39
00:03:54,559 --> 00:03:56,271
J'ai loué ce film
40
00:03:56,333 --> 00:03:57,867
en 3ème avec Jenny Feldman.
41
00:03:59,630 --> 00:04:01,464
c'est la tradition d'Halloween depuis.
42
00:04:01,466 --> 00:04:03,099
Bien,
43
00:04:03,101 --> 00:04:07,670
tu peux y aller, je pense.
44
00:04:07,672 --> 00:04:10,205
C'est effrayant.
C'est quoi ?
45
00:04:10,207 --> 00:04:12,975
Prenons des popcorn.
46
00:04:18,584 --> 00:04:20,250
Tu ne devais pas aller à une soirée ?
47
00:04:20,252 --> 00:04:22,786
Très bientôt.
48
00:04:22,788 --> 00:04:24,288
Tu vas à une soirée ?
49
00:04:30,029 --> 00:04:31,596
Tout à fait.
50
00:04:31,598 --> 00:04:32,664
Bien.
51
00:04:32,666 --> 00:04:34,199
Passez une bonne soirée.
52
00:04:41,573 --> 00:04:43,580
Friandises ou bêtises.
53
00:04:48,949 --> 00:04:52,049
Je sais pas ce qui est le plus triste.
54
00:04:52,051 --> 00:04:54,819
Le fait que tu utilises ce film nul
pour brancher des filles,
55
00:04:54,821 --> 00:04:56,621
ou le fait que ça marche vraiment.
56
00:04:56,623 --> 00:04:58,289
Je ne vois pas de quoi tu parles.
57
00:04:58,291 --> 00:04:59,991
Allez, tu mets un film d'horreur
58
00:04:59,993 --> 00:05:01,993
et tu attends
que la fille tombe dans tes bras.
59
00:05:01,995 --> 00:05:03,662
C'est un peu trop évident.
60
00:05:03,664 --> 00:05:05,930
Tu vas me dire
que tu n'essayais pas de me séduire
61
00:05:05,932 --> 00:05:07,906
quand tu m'as fait regarder
The Notebook.
62
00:05:07,931 --> 00:05:08,533
Quoi ?
63
00:05:08,534 --> 00:05:10,067
Ce film a gagné un Oscar.
64
00:05:10,069 --> 00:05:11,068
Non, c'est faux.
65
00:05:11,070 --> 00:05:14,372
Peut être que c'était
un Award d'adolescente.
66
00:05:14,374 --> 00:05:15,673
Mais ce film était romantique.
67
00:05:15,675 --> 00:05:17,742
Ce n'est pas ma méthode
que tu remets en cause,
68
00:05:17,744 --> 00:05:19,644
mais le choix de mon film.
69
00:05:19,646 --> 00:05:20,745
Enfin, honnêtement.
70
00:05:20,747 --> 00:05:22,513
Ça fait peur au moins
quand t'es petit ?
71
00:05:22,515 --> 00:05:23,981
Jenny Feldman le pense.
72
00:05:23,983 --> 00:05:25,583
Cette salope.
73
00:05:25,585 --> 00:05:26,817
Elle pensait avoir peur.
74
00:05:26,819 --> 00:05:28,619
Elle était terrifiée.
75
00:05:31,489 --> 00:05:32,623
- Attends.
- Quoi ?
76
00:05:32,625 --> 00:05:33,991
Tu es sûr que ta mère ne rentre pas ?
77
00:05:33,993 --> 00:05:35,159
Ecoute, ma mère est à Maui,
78
00:05:35,161 --> 00:05:36,460
elle rend visite à des amis.
79
00:05:41,482 --> 00:05:42,393
Partez.
80
00:05:43,503 --> 00:05:45,536
Ils vont finir par partir.
81
00:05:45,538 --> 00:05:47,471
Quelqu'un veut des bonbons.
82
00:05:47,473 --> 00:05:49,372
Ils vont finir par partir.
Ce sera super.
83
00:05:55,439 --> 00:05:57,528
S'ils n'en ont pas,
toi non plus.
84
00:06:04,555 --> 00:06:06,122
- Elle m'a laissé tomber.
- Entre.
85
00:06:06,124 --> 00:06:07,758
Ma propre fille
86
00:06:07,760 --> 00:06:09,526
m'a laissé tomber ?
C'est Halloween.
87
00:06:09,528 --> 00:06:11,128
On est supposé faire du porte à porte.
88
00:06:11,130 --> 00:06:14,598
Elle m'a demandé si elle pouvait
aller voir des amis à la place.
89
00:06:14,600 --> 00:06:17,168
Que suis-je censé faire ?
90
00:06:17,170 --> 00:06:20,171
Lui répondre qu'elle doit passer
Halloween avec son père ?
91
00:06:22,342 --> 00:06:24,409
C'est pas si mal.
92
00:06:24,411 --> 00:06:25,610
J'aurais dû lui dire.
93
00:06:25,612 --> 00:06:27,446
Tu veux des bonbons ?
94
00:06:27,448 --> 00:06:29,381
Non merci.
Je peux avoir une bière ?
95
00:06:29,383 --> 00:06:30,649
Une bière ?
96
00:06:30,651 --> 00:06:32,084
C'est quoi ton problème ?
97
00:06:34,321 --> 00:06:37,222
Tu sais, c'est ma faute.
C'est ma faute aussi.
98
00:06:37,224 --> 00:06:39,992
Je la délaisse toujours
pour le travail.
99
00:06:39,994 --> 00:06:43,361
Elle a dû apprendre
qu'on peut ne pas être fiable.
100
00:06:43,363 --> 00:06:45,730
Ne te le reproche pas.
101
00:06:45,732 --> 00:06:48,800
A son âge, on découvre
des tas de choses,
102
00:06:48,802 --> 00:06:49,934
comme son indépendance.
103
00:06:49,936 --> 00:06:51,369
Elle a 10 ans, quelle indépendance ?
104
00:06:51,371 --> 00:06:53,304
Si je peux pas y participer là,
qu'adviendra-t-il
105
00:06:53,306 --> 00:06:54,606
quand elle sera au lycée ?
106
00:06:54,608 --> 00:06:56,441
Quand elle aura des rendez-vous.
107
00:06:56,443 --> 00:06:58,276
Des rendez-vous ?
108
00:06:58,278 --> 00:06:59,310
T'essayes de me faire
me sentir mieux ?
109
00:06:59,312 --> 00:07:00,445
C'est pas gagné.
110
00:07:00,447 --> 00:07:03,348
Rendez-vous.
111
00:07:04,950 --> 00:07:07,118
Où est la bière ?
112
00:07:07,120 --> 00:07:08,485
T'es en service.
Chin vient juste d'appeler.
113
00:07:08,487 --> 00:07:10,621
On a une affaire.
114
00:07:10,623 --> 00:07:11,555
On y va.
115
00:07:11,557 --> 00:07:12,823
10 minutes--
J'ai passé 10 mn
116
00:07:12,825 --> 00:07:15,158
avec ma fille le temps de l'amener
dormir chez une copine.
117
00:07:15,160 --> 00:07:16,292
C'est tout ce que
j'aurai du week-end.
118
00:07:16,294 --> 00:07:17,727
Et maintenant je dois appeler Rachel
et lui demander d'aller la chercher ?
119
00:07:17,729 --> 00:07:19,062
Non, non, non.
Envoie moi l'adresse
120
00:07:19,064 --> 00:07:20,697
et j'irai pour toi.
121
00:07:20,699 --> 00:07:21,865
Vraiment ?
122
00:07:21,867 --> 00:07:23,400
Bien sûr.
J'en serai ravie.
123
00:07:23,402 --> 00:07:25,335
C'est très gentil.
J'apprécie beaucoup.
124
00:07:25,337 --> 00:07:27,071
C'est adorable.
Merci beaucoup.
125
00:07:27,073 --> 00:07:28,840
Allez.
126
00:07:28,842 --> 00:07:31,142
OK.
127
00:07:53,832 --> 00:07:55,532
Un officier en patrouille l'a vu.
128
00:07:55,534 --> 00:07:58,302
Il a dit que les 2 voitures étaient
vides quand il a fait le tour.
129
00:07:58,304 --> 00:08:00,337
D'accord
130
00:08:00,339 --> 00:08:02,372
personne ne peut marcher
après un accident aussi grave.
131
00:08:02,374 --> 00:08:05,676
C'est ça le truc.
c'était pas un accident.
132
00:08:05,678 --> 00:08:09,013
Le 4X4 Chevy 96 a été
signalé volé hier .
133
00:08:09,015 --> 00:08:10,715
Les dommages à l'avant
indiquent qu'il a percuté
134
00:08:10,717 --> 00:08:12,149
l'autre véhicule
à plusieurs reprises,
135
00:08:12,151 --> 00:08:14,852
provoquant la perte de contrôle
et les tonneaux.
136
00:08:14,854 --> 00:08:16,053
Alors un fou du volant.
137
00:08:16,055 --> 00:08:17,188
Non c'était prémédité.
138
00:08:17,190 --> 00:08:18,188
Montre-leur, Charlie.
139
00:08:18,190 --> 00:08:21,025
Le câble de l'airbag a été coupé.
140
00:08:21,027 --> 00:08:23,127
Le chauffeur les a trafiqués
pour qu'ils ne se déploient pas à l'impact.
141
00:08:23,129 --> 00:08:24,762
Donc le gars ne voulait pas se prendre
un airbag dans la figure.
142
00:08:24,764 --> 00:08:26,697
Intelligent.
Des empreintes ?
143
00:08:26,699 --> 00:08:28,265
Non. Tout l'intérieur
a été nettoyé.
144
00:08:28,267 --> 00:08:30,100
J'ai trouvé 2 cheveux
sur l'appuie-tête.
145
00:08:30,102 --> 00:08:31,167
Je vais les analyser
et je vous dirai.
146
00:08:31,169 --> 00:08:33,571
Ok donc ce gars utilise
une voiture volée
147
00:08:33,573 --> 00:08:36,006
pour suivre une victime,
choisi un lieu éloigné
148
00:08:36,008 --> 00:08:38,576
- il percute, attrape et kidnappe.
- Kidnappe comment ?
149
00:08:38,578 --> 00:08:40,778
Ce gars vole une voiture
et l'abandonne ici.
150
00:08:40,780 --> 00:08:41,813
Comment il est reparti ?
151
00:08:41,815 --> 00:08:43,514
Peut-être qu'il avait une autre
voiture cachée dans les parages,
152
00:08:43,516 --> 00:08:45,316
ou un complice qui le suivait.
153
00:08:45,318 --> 00:08:48,453
Quoi qu'il en soit, c'était un
enlèvement très bien plannifié.
154
00:08:48,455 --> 00:08:50,489
La voiture est enregistrée
au nom de Lisa Heller,
155
00:08:50,491 --> 00:08:52,991
une étudiante infirmière de 24 ans.
156
00:08:52,993 --> 00:08:54,292
Jeune,
157
00:08:54,294 --> 00:08:56,094
attrayante.
158
00:08:56,096 --> 00:08:58,430
Rien de plus qu'un harceleur
qui cherche une victime.
159
00:08:58,432 --> 00:09:00,165
On doit connaître tous les endroits
où s'est rendue Lisa ce soir.
160
00:09:00,167 --> 00:09:01,900
On détermine d'où était suivie Lisa
161
00:09:01,902 --> 00:09:04,202
on pourra avoir une piste
sur notre kidnappeur.
162
00:09:04,204 --> 00:09:05,403
On vient de repérer
la carte de crédit de Lisa.
163
00:09:05,405 --> 00:09:07,573
Quelqu'un a essayé de l'utiliser dans un magasin
164
00:09:07,575 --> 00:09:09,375
à 2 km plus loin.
La police vient de l'arrêter.
165
00:09:09,377 --> 00:09:11,944
Whoa, whoa, j'ai rien à voir
166
00:09:11,946 --> 00:09:13,179
avec une fille disparue.
167
00:09:13,181 --> 00:09:14,447
J'étais en cellule dans le coin
168
00:09:14,449 --> 00:09:17,583
cest 3 derniers jours...
J'ai été libéré il y a seulement 1h.
169
00:09:17,585 --> 00:09:19,218
Admettons, ça n'explique toujours pas
170
00:09:19,220 --> 00:09:21,287
comment vous avez mis la main
sur cette carte de crédit.
171
00:09:21,289 --> 00:09:23,222
J'ai pas eu de chance.
172
00:09:23,224 --> 00:09:24,757
Je me suis retrouvé dehors
173
00:09:24,759 --> 00:09:27,193
sans un sou en poche
et comme par hasard,
174
00:09:27,195 --> 00:09:29,261
il y avait ce sac à main
là juste par terre.
175
00:09:29,263 --> 00:09:30,596
il était dans un sac plastique,
176
00:09:30,598 --> 00:09:33,532
donc j'ai donné un coup et j'ai pris ce
qu'il y avait pour acheter de l'alcool.
177
00:09:34,367 --> 00:09:36,669
En y repensant,
c'était pas une super décision.
178
00:09:37,370 --> 00:09:39,705
Où avez-vous trouvé le sac ?
179
00:09:44,377 --> 00:09:46,512
Vous savez c'est vrai.
180
00:09:46,514 --> 00:09:49,715
Depuis le début des temps,
rien de bon ne s'est jamais passé
181
00:09:49,717 --> 00:09:52,651
dans une ruelle
après minuit, jamais.
182
00:09:58,858 --> 00:10:00,625
- Les Gars.
- Quoi ?
183
00:10:02,027 --> 00:10:04,428
Sa carte d'identité est toujours
dans son portefeuille.
184
00:10:04,430 --> 00:10:05,996
Très bien on a le sac de Lisa.
185
00:10:17,444 --> 00:10:19,077
Kono, ça va ?
186
00:10:19,079 --> 00:10:22,680
- oui.
- qu'est ce que je t'avais dit ?
187
00:10:26,018 --> 00:10:27,852
Les gars ?
188
00:10:34,193 --> 00:10:36,061
C'est du sang.
189
00:11:04,645 --> 00:11:07,448
Tu fais quoi ?
190
00:11:07,449 --> 00:11:08,981
Tu vas à un cours de hip-hop
plus tard ou quoi ?
191
00:11:08,983 --> 00:11:10,416
Fête d'Halloween.
192
00:11:10,418 --> 00:11:12,618
Cette année j'ai décidé
de continuer ma tradition
193
00:11:12,620 --> 00:11:16,722
des costumes de Keanu (Reeves)
en m'habillant comme "Ted Logan"
194
00:11:16,724 --> 00:11:19,858
de "Bill et Ted" de 1989.
195
00:11:19,860 --> 00:11:21,860
Fiesta. Excellent.
196
00:11:23,696 --> 00:11:25,096
Cet extrait est de Wayne's World.
197
00:11:25,098 --> 00:11:27,064
Ce que tu cherches est
simplement "excellent"
198
00:11:27,066 --> 00:11:30,000
ou "que la fête commence, mec"
mais merci pour l'effort.
199
00:11:30,002 --> 00:11:31,301
J'y étais presque.
200
00:11:31,303 --> 00:11:33,036
On y va ?
Gardez à l'esprit
201
00:11:33,038 --> 00:11:35,205
que c'est juste un rapport préliminaire.
202
00:11:35,207 --> 00:11:39,142
Je vous donnerai le rapport complet
quand j'aurai fini l'autopsie.
203
00:11:40,811 --> 00:11:43,613
On dirait que tu en es loin.
204
00:11:43,615 --> 00:11:45,114
Si tu fais référence
à l'incision en Y
205
00:11:45,116 --> 00:11:47,149
sur la poitrine et l'abdomen,
ce n'est pas mon travail.
206
00:11:47,151 --> 00:11:48,484
La victime est arrivée comme ça.
207
00:11:48,486 --> 00:11:50,852
Le tueur a fait ça ?
Tout à fait.
208
00:11:50,854 --> 00:11:54,789
Et une radio montre
que son coeur, son foie,
209
00:11:54,791 --> 00:11:58,525
ses reins et son pancréas
ont tous été enlevés.
210
00:11:58,527 --> 00:12:01,194
ça ressemble a une hésitation.
211
00:12:01,196 --> 00:12:03,730
J'imagine qu'une coupure nette
a dû être difficile
212
00:12:03,732 --> 00:12:05,031
avec un sujet résistant.
213
00:12:05,033 --> 00:12:08,234
Attends une minute. Elle était vivante
quand le tueur à fait ça ?
214
00:12:08,236 --> 00:12:10,436
En fait, je pense que le tueur
avait une raison médicale
215
00:12:10,438 --> 00:12:12,871
de garder Lisa en vie
pendant qu'il enlevait les organes.
216
00:12:13,940 --> 00:12:16,408
Ok donc selon son dossier médical,
217
00:12:16,410 --> 00:12:20,178
Lisa Heller était O négatif.
218
00:12:20,180 --> 00:12:22,547
Elle était donneur universel.
Tout à fait.
219
00:12:22,549 --> 00:12:24,749
Ce qui signifie également que ses organes
étaient plus viables pour une transplantation.
220
00:12:24,751 --> 00:12:26,417
Tu es en train de dire
que Lisa a été ciblée
221
00:12:26,419 --> 00:12:27,618
par un trafiquant d'organes ?
222
00:12:27,620 --> 00:12:28,685
ça se tient.
223
00:12:28,687 --> 00:12:31,354
Un rein peut rapporter
$200,000
224
00:12:31,356 --> 00:12:33,323
au marché noir.
225
00:12:33,325 --> 00:12:35,258
Pour ces gars là,
Lisa est la poule aux oeufs d'or.
226
00:12:35,260 --> 00:12:36,525
Cette île n'est pas si grande.
227
00:12:36,527 --> 00:12:38,327
Il ne doit pas y avoir beaucoup de monde
impliqué dans la vente et l'achat d'organes.
228
00:12:38,329 --> 00:12:41,162
Super. Appelons le HPD,
voir ce qu'ils ont.
229
00:13:00,182 --> 00:13:04,185
Tu sais, ton père aurait vraiment voulu
pouvoir te récupérer ce matin.
230
00:13:04,187 --> 00:13:07,755
C'est pas grave. J'ai l'habitude.
231
00:13:09,058 --> 00:13:11,192
Tu sais,
quand j'étais petite,
232
00:13:11,194 --> 00:13:13,428
mon père travaillait beaucoup aussi.
233
00:13:13,430 --> 00:13:14,930
Et il était marin,
234
00:13:14,932 --> 00:13:18,901
alors des fois il était absent
pendant des mois.
235
00:13:18,903 --> 00:13:22,270
Il te manquait?
Beaucoup.
236
00:13:22,807 --> 00:13:24,840
Mais c'était le sacrifice
237
00:13:24,842 --> 00:13:27,075
qu'il devait faire
pour son pays.
238
00:13:27,077 --> 00:13:31,212
Comme ton père dans son boulot,
239
00:13:31,214 --> 00:13:32,614
pour protéger l'île.
240
00:13:32,616 --> 00:13:37,084
Je sais que c'est dur
de ne pas être ensemble, Grace,
241
00:13:37,086 --> 00:13:38,819
et c'est justement la raison
pour laquelle
242
00:13:38,821 --> 00:13:41,689
vous devez profiter au maximum
du temps que vous avez.
243
00:13:41,691 --> 00:13:44,592
Tu crois que Danno était triste
244
00:13:44,594 --> 00:13:46,660
que j'ai pas fêté
Halloween avec lui?
245
00:13:46,662 --> 00:13:49,330
Mm, peut-être un petit peu.
246
00:13:49,332 --> 00:13:53,033
Mais je suis sûre que tu peux
te rattrapper.
247
00:14:02,377 --> 00:14:04,946
Je viens d'avoir Fong
au téléphone.
248
00:14:04,948 --> 00:14:06,448
Les résultats sur le cheveu
qu'on a trouvé
249
00:14:06,450 --> 00:14:08,016
dans le camion du suspect
viennent d'arriver.
250
00:14:08,018 --> 00:14:09,484
Une concordance
avec nos données?
251
00:14:09,486 --> 00:14:12,888
Non, parce que ce n'était pas
un poil humain.
252
00:14:12,890 --> 00:14:15,060
Pas humain?
Comment ça?
253
00:14:15,062 --> 00:14:16,561
C'est un poil de chèvre.
254
00:14:16,563 --> 00:14:17,829
De chèvre.
255
00:14:17,831 --> 00:14:19,765
Quoi?
256
00:14:19,767 --> 00:14:21,834
Voilà qui fait toute la lumière
sur l'évènement.
257
00:14:21,836 --> 00:14:23,436
La chèvre a fait le coup.
258
00:14:23,438 --> 00:14:26,006
Affaire classée.
On a fini.
259
00:14:26,008 --> 00:14:27,774
Plus on en apprend sur l'affaire,
et moins ça a de sens.
260
00:14:27,776 --> 00:14:29,776
Max, qu'est-ce que t'as?
261
00:14:29,778 --> 00:14:31,578
J'ai terminé mon examen
262
00:14:31,580 --> 00:14:32,679
du corps de la victime.
263
00:14:32,681 --> 00:14:34,781
Pour faire court,
c'est un vrai massacre là-dedans.
264
00:14:34,783 --> 00:14:37,050
Hémorragies,
détérioration des tissus,
265
00:14:37,052 --> 00:14:38,452
et les artères coronarienne
et renale
266
00:14:38,454 --> 00:14:39,753
ont été irrégulièrement sectionnées.
267
00:14:39,755 --> 00:14:41,721
Avec tout ça,
je peux dire qu'aucun effort
268
00:14:41,723 --> 00:14:43,023
n'a été fait
pour préserver les organes.
269
00:14:44,559 --> 00:14:45,893
Tu veux dire que
270
00:14:45,895 --> 00:14:47,928
le meurtre de Lisa n'avait aucun rapport
avec le trafic d'organes?
271
00:14:47,930 --> 00:14:49,730
En effet. Mais l'autopsie
272
00:14:49,732 --> 00:14:50,998
a révélé autre chose.
273
00:14:51,000 --> 00:14:52,934
Quoi donc?
En fait, Commandant,
274
00:14:52,936 --> 00:14:55,703
je pense que vous devriez
voir par vous-même.
275
00:14:55,705 --> 00:14:57,572
Désolé de vous avoir fait revenir,
276
00:14:57,574 --> 00:14:59,207
mais j'ai remarqué quelque chose
de troublant
277
00:14:59,209 --> 00:15:01,810
pendant l'autopsie.
278
00:15:01,812 --> 00:15:04,413
Ma théorie est que le tueur
a utilisé un couteau
279
00:15:04,415 --> 00:15:07,016
dont le manche est gravé.
280
00:15:07,018 --> 00:15:08,417
Quand il l'a posé
281
00:15:08,419 --> 00:15:11,253
sur le corps de la victime,
ça a laissé une marque.
282
00:15:11,255 --> 00:15:13,221
Ca ressemble à un symbole.
Partiel en tout cas.
283
00:15:13,223 --> 00:15:16,291
Si vous permettez,
je pense savoir ce que c'est.
284
00:15:26,368 --> 00:15:27,702
Une étoile à cinq branches.
285
00:15:27,704 --> 00:15:29,537
Aussi connue comme un pentagramme.
286
00:15:29,539 --> 00:15:31,072
Un emblème des pratiques occultes.
287
00:15:31,074 --> 00:15:34,142
Un type a utilisé un couteau
avec ce truc sur le manche
288
00:15:34,144 --> 00:15:36,711
pour vider les entrailles d'une femme--
qu'est-ce que ça signifie?
289
00:15:36,713 --> 00:15:39,881
C'était un meurtre rituel.
290
00:15:51,280 --> 00:15:52,314
J'ai quelque chose.
291
00:15:52,316 --> 00:15:53,415
Les parents de Lisa
292
00:15:53,417 --> 00:15:54,850
disent qu'elle était à la bibliothèque
hier soir.
293
00:15:54,852 --> 00:15:57,819
J'ai demandé à me faire envoyer
les bandes des caméras de sécurité.
294
00:15:57,821 --> 00:15:59,321
Elle n'était pas à la bibliothèque.
295
00:15:59,323 --> 00:16:00,927
Peut-être que le suspect
l'a enlevée
296
00:16:00,952 --> 00:16:02,425
avant qu'elle n'y arrive.
297
00:16:02,426 --> 00:16:04,360
En fait je pense qu'elle a menti
sur sa destination.
298
00:16:04,362 --> 00:16:06,995
J'ai fouillé ses e-mails
et il semble qu'elle avait l'intention
299
00:16:06,997 --> 00:16:09,598
d'assister à cette fête.
300
00:16:09,600 --> 00:16:11,200
"Bal costumé du réveillon de la Toussaint.
301
00:16:11,202 --> 00:16:13,735
"Une nuit de déviance
et de dépravation
302
00:16:13,737 --> 00:16:15,170
en l'honneur de la Bête."
303
00:16:15,172 --> 00:16:16,672
L'invitation a été envoyée
d'un compte anonyme.
304
00:16:16,674 --> 00:16:18,440
L'adresse de la fête
305
00:16:18,442 --> 00:16:19,941
est une vieille maison
dans Maunalani Heights.
306
00:16:19,943 --> 00:16:23,212
Selon les registres de la ville,
la maison a été condamnée il y a 20 ans.
307
00:16:23,214 --> 00:16:25,047
Elle est restée vide
depuis.
308
00:16:25,049 --> 00:16:27,749
Si personne n'y habite,
qui a organisé la fête?
309
00:16:45,801 --> 00:16:48,836
Hey, tu sais quoi?
310
00:16:48,838 --> 00:16:51,372
Je me rappelle
de cet endroit.
311
00:16:51,374 --> 00:16:55,109
On venait ici en vélos
quand on était gosses.
312
00:16:55,111 --> 00:16:59,747
La rumeur...
313
00:16:59,749 --> 00:17:01,148
disait la maison hantée.
314
00:17:01,150 --> 00:17:03,851
Fais-moi plaisir, tu veux.
Qu'est-ce que t'entends par là?
315
00:17:03,853 --> 00:17:05,820
Comment ça,
qu'est-ce que j'entends par là?
316
00:17:05,822 --> 00:17:07,555
T'essaies de me foutre
la frousse.
317
00:17:07,557 --> 00:17:11,459
Ton histoire de fantômes débile
n'a aucun effet, ok?
318
00:17:12,628 --> 00:17:14,996
Après toi.
319
00:17:23,471 --> 00:17:27,908
On dirait que la famille Manson
a réveillonné ici.
320
00:17:28,744 --> 00:17:32,279
Hey. Hey, hey.
Tu plaisantais
321
00:17:32,281 --> 00:17:34,248
en disant que c'était hanté,
pas vrai?
322
00:17:34,250 --> 00:17:36,984
Hein?
323
00:17:38,287 --> 00:17:40,789
Je prends le deuxième étage.
324
00:17:40,791 --> 00:17:42,724
Pourquoi tu chuchotes?
325
00:17:48,399 --> 00:17:50,633
Steve, où tu vas?
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,369
Je dois monter là-haut avec toi?
327
00:17:54,105 --> 00:17:55,338
Okay, je la fermerai.
328
00:17:55,340 --> 00:17:57,407
Tu veux que je t'attende
dans la voiture?
329
00:18:00,211 --> 00:18:02,677
Je vais aller par là.
330
00:18:50,294 --> 00:18:51,527
C'est du maquillage.
331
00:18:51,529 --> 00:18:53,229
Qui êtes vous?
Qu'est-ce que vous faites là?
332
00:18:53,231 --> 00:18:56,566
C'est à moi de vous poser la question.
Vous êtes chez moi.
333
00:18:56,568 --> 00:19:00,036
Oh, vraiment, Jesse Hills
334
00:19:00,038 --> 00:19:02,871
habitant au 3869 Banting Road.
335
00:19:02,873 --> 00:19:05,674
Ok, ça fait quelques jours que
je squatte ici.
336
00:19:05,676 --> 00:19:07,609
Alors quoi? Les voisins se sont
plaints du bruit?
337
00:19:07,611 --> 00:19:09,745
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
Une invitée
338
00:19:09,747 --> 00:19:12,515
de votre fête d'hier soir,
Lisa Heller, est morte.
339
00:19:12,517 --> 00:19:15,751
Lisa est morte? Comment?
340
00:19:15,753 --> 00:19:18,054
Elle a été assassinée,
de manière violente qui plus est.
341
00:19:18,056 --> 00:19:20,356
Et à en juger par vos goûts
en matière de déco,
342
00:19:20,358 --> 00:19:22,992
vous m'avez tout l'air du mec
capable
343
00:19:22,994 --> 00:19:24,160
de faire un truc comme ça.
344
00:19:24,162 --> 00:19:25,495
Attendez, vous pensez que...
345
00:19:27,031 --> 00:19:29,599
Non, mec. Ecoutez, je suis
346
00:19:29,601 --> 00:19:31,435
même pas vraiment dans
ce délire.
347
00:19:31,437 --> 00:19:33,737
Je voulais juste organiser
une fête d'Halloween qui déchire.
348
00:19:33,739 --> 00:19:35,873
Je pouvais pas le faire
chez moi parce que...
349
00:19:35,875 --> 00:19:37,007
Parce que ?
350
00:19:38,494 --> 00:19:40,377
J'habite chez mes parents.
Content ?
351
00:19:40,379 --> 00:19:44,315
Rien de tout ça ne prouve
que tu n'as pas tué Lisa.
352
00:19:44,317 --> 00:19:46,717
Il devait y avoir
au moins 100 personnes
353
00:19:46,719 --> 00:19:48,218
à la fête hier soir.
N'importe qui
354
00:19:48,220 --> 00:19:49,920
aurait pu la tuer facilement.
355
00:19:49,922 --> 00:19:51,554
Il y avait quelque chose d'anormal ?
356
00:19:51,556 --> 00:19:52,956
Quelqu'un qui la suivait, la regardait ?
357
00:19:55,060 --> 00:19:56,893
Il y a peut être un truc sur la vidéo
358
00:19:56,895 --> 00:19:58,328
Quelle vidéo ?
359
00:19:58,330 --> 00:20:03,433
J'avais une caméra la nuit dernière.
360
00:20:03,435 --> 00:20:05,268
J'allais poster les
photos sur Facebook.
361
00:20:05,270 --> 00:20:06,302
On doit les voir.
362
00:20:06,304 --> 00:20:07,737
Allez ! Debout !
363
00:20:11,810 --> 00:20:13,643
Beaux tatouages.
364
00:20:17,316 --> 00:20:19,716
Vous allez devoir être plus précis.
365
00:20:19,718 --> 00:20:23,987
L'étoile à cinq branches.
Quelle signification ?
366
00:20:23,989 --> 00:20:27,358
Le pentagramme représente des
choses différentes en fonction des gens
367
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
Pour moi c'est un signe
de ma foi Wicca.
368
00:20:29,562 --> 00:20:30,928
Le pentagramme
qu'on cherche
369
00:20:30,930 --> 00:20:32,430
est lié à une arme de crime.
370
00:20:32,432 --> 00:20:34,700
Un couteau pour être exact.
371
00:20:34,702 --> 00:20:36,769
Vous avez vendu ça récemment ?
372
00:20:36,771 --> 00:20:39,204
Vous faites référence à un Athame.
373
00:20:39,206 --> 00:20:42,408
C'est une dague de cérémonie
couramment utilisée
374
00:20:42,410 --> 00:20:44,176
dans les traditions néo-païennes witchcraft.
375
00:20:44,178 --> 00:20:46,512
Ca ne vient pas de chez moi.
376
00:20:46,514 --> 00:20:47,680
Comment ça ?
377
00:20:47,682 --> 00:20:49,782
C'est une pièce très particulière.
378
00:20:49,784 --> 00:20:51,950
Et c'est pas du tout Wiccan.
379
00:20:51,952 --> 00:20:55,220
C'est un peu difficile à comprendre mais,
380
00:20:55,222 --> 00:21:00,059
C'est la lettre en hébreu "tav."
381
00:21:00,061 --> 00:21:02,995
Il apparait dans un pentagramme
connu comme le
382
00:21:02,997 --> 00:21:05,164
pentacle de Mendes
la tête de bouc satanique.
383
00:21:05,166 --> 00:21:07,599
Pardon, vous avez dit "bouc"?
384
00:21:07,601 --> 00:21:11,303
Oui le bouc est une image populaire
385
00:21:11,305 --> 00:21:13,238
dans le satanisme et la magie noire.
386
00:21:15,775 --> 00:21:17,242
Laissez moi vous montrer
387
00:21:27,053 --> 00:21:29,354
C'est ma fête !
388
00:21:38,698 --> 00:21:40,933
C'est une soirée
ou un remake de Caligula ?
389
00:21:40,935 --> 00:21:42,702
Ouais c'est épique !
390
00:21:42,704 --> 00:21:44,704
Tu te rappelles de ce que Lisa portait?
391
00:21:44,706 --> 00:21:47,540
Parfaitement. Elle était en infirmière sexy.
392
00:21:52,580 --> 00:21:55,080
Là. C'est elle. C'est Lisa.
393
00:21:55,082 --> 00:21:57,049
On dirait que Dracula est plutôt collant.
394
00:21:57,051 --> 00:21:58,784
J'aurais pas du inviter Lucas.
395
00:21:58,786 --> 00:22:00,820
Qui est Lucas?
396
00:22:00,822 --> 00:22:03,023
C'est le Chuck Norris
des tueurs de mamies.
397
00:22:03,025 --> 00:22:05,727
Il tue directement les femmes.
398
00:22:05,729 --> 00:22:07,628
J'en perds les mots.
399
00:22:07,630 --> 00:22:09,029
C'est un mec sérieux.
400
00:22:09,031 --> 00:22:10,164
Il blesserait même pas une mouche.
401
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
Il essayerait même de coucher avec.
402
00:22:12,335 --> 00:22:15,069
Il est vraiment bon,
il va conclure.
403
00:22:15,071 --> 00:22:16,604
Attends un peu.
404
00:22:16,606 --> 00:22:19,073
T'as vu ça?
Juste là.
405
00:22:19,075 --> 00:22:20,674
Je l'ai pas invité lui.
406
00:22:20,676 --> 00:22:22,476
C'est ça.
407
00:22:22,478 --> 00:22:24,077
Ca explique la tête de bouc
dans la voiture.
408
00:22:24,079 --> 00:22:26,346
C'est lui.
409
00:22:31,853 --> 00:22:33,320
Il les a suivis.
410
00:22:33,322 --> 00:22:35,489
Si Lucas est parti avec Lisa
411
00:22:35,491 --> 00:22:37,291
on va avoir une seconde victime.
412
00:22:41,496 --> 00:22:44,831
Ne me faites pas mal.
413
00:22:54,341 --> 00:22:56,476
Vous m'entendez?
414
00:22:57,979 --> 00:23:00,080
Je vous parle!
415
00:23:00,082 --> 00:23:01,949
Je vous connais même pas.
416
00:23:01,951 --> 00:23:03,017
Vous faites quoi ?
417
00:23:04,553 --> 00:23:06,854
Ne me tuez pas !
418
00:23:06,856 --> 00:23:09,089
Ne me faites pas mal.
419
00:23:10,593 --> 00:23:11,959
Je ferai ce que vous voulez...
420
00:23:20,135 --> 00:23:22,236
Ne me tuez pas.
421
00:23:22,238 --> 00:23:25,439
J'ai rien fait.
422
00:23:38,598 --> 00:23:40,232
Selon le coloc' de Lucas,
423
00:23:40,234 --> 00:23:41,701
il était pas chez lui cette nuit.
424
00:23:41,703 --> 00:23:43,670
Appelle Chin et Kono pour faire un rapport sur personne disparue.
425
00:23:43,672 --> 00:23:45,485
Qu'ils fassent une description pour chaque hôpital.
426
00:23:46,308 --> 00:23:47,941
On devrait aussi appeler la morgue.
427
00:23:47,943 --> 00:23:49,776
Ce dingue a découpé
Lisa juste pour le plaisir.
428
00:23:49,778 --> 00:23:52,312
Il a sûrement fait de même pour l'autre.
429
00:24:31,018 --> 00:24:33,485
La poubelle
garde les mauvaises ordeurs.
430
00:24:33,487 --> 00:24:38,156
Maintenant vous pouvez...
Désodoriser et nettoyer.
431
00:24:38,158 --> 00:24:39,724
même ces tâches.
432
00:24:39,726 --> 00:24:41,659
On ne parle pas.
433
00:24:41,661 --> 00:24:43,027
On ne crie pas.
On crie au Nettoyage !
434
00:24:45,398 --> 00:24:47,397
Il est déjà 5 heures?
435
00:24:54,905 --> 00:24:58,241
Je t'ai pratiquement pas vu
de la journée.
436
00:24:58,243 --> 00:25:00,576
J'ai eu beaucoup de boulot.
437
00:25:05,917 --> 00:25:07,883
T'es en manque d'héparine.
438
00:25:07,885 --> 00:25:10,519
C'est laquelle ?
439
00:25:12,557 --> 00:25:14,257
La jaune.
440
00:25:14,259 --> 00:25:15,758
Pour ton coeur.
441
00:25:15,760 --> 00:25:18,928
Je pourrais la ramener tout de suite.
442
00:25:18,930 --> 00:25:21,264
Je veux pas te reparler
de ton travail, chéri.
443
00:25:23,600 --> 00:25:25,734
Pendant que t'es dehors...
444
00:25:26,570 --> 00:25:28,904
...pourquoi t'achèterais pas de la glace?
445
00:25:29,672 --> 00:25:31,706
Saveur menthe?
Prends la voiture.
446
00:25:31,708 --> 00:25:34,609
Si tu trouves mon porte-monnaie,
il y a un peu d'argent.
447
00:25:42,353 --> 00:25:44,153
Des nouvelles ?
448
00:25:44,155 --> 00:25:46,289
Toujours rien sur notre
disparu, Lucas Hayes.
449
00:25:46,291 --> 00:25:48,091
Et la vidéo de la soirée ne nous aide pas.
450
00:25:48,093 --> 00:25:49,727
Tout ce qu'on sait
451
00:25:49,729 --> 00:25:51,429
c'est que le tueur est grand et de type caucasien.
452
00:25:51,431 --> 00:25:53,298
Mais on sait qu'il a
453
00:25:53,300 --> 00:25:56,600
une profonde admiration pour le bouc satanique.
454
00:25:56,602 --> 00:25:59,236
C'est un dieu païen associé au satanisme
455
00:25:59,238 --> 00:26:00,338
et à la magie noire.
456
00:26:00,340 --> 00:26:02,439
Ce truc a des seins.
457
00:26:02,441 --> 00:26:04,575
Ca te plait hein?
458
00:26:04,577 --> 00:26:05,677
En fait, Danny a raison.
459
00:26:05,679 --> 00:26:06,878
Tout ce qu'on a lu
sur la Chèvre Sabbatique
460
00:26:06,880 --> 00:26:09,480
dit que ça symbolise
l'opposition des genres.
461
00:26:09,482 --> 00:26:11,782
Le paradis et l'enfer,
le jour et la nuit,
462
00:26:11,784 --> 00:26:13,950
- l'homme et la femme.
- C'est pour ça que notre tueur a ciblé
463
00:26:13,952 --> 00:26:15,018
Lisa et Lucas.
464
00:26:15,020 --> 00:26:16,920
Il avait besoin de victimes
homme et femme.
465
00:26:16,922 --> 00:26:18,989
OK, admettons que tu aies raison,
pourquoi il n'a pas tué Lucas
466
00:26:18,991 --> 00:26:20,123
et jeté le corps avec Lisa ?
467
00:26:20,125 --> 00:26:21,325
Je pense qu'il y a une raison
468
00:26:21,327 --> 00:26:22,459
au fait que Lucas ne soit pas encore réapparu.
469
00:26:22,461 --> 00:26:23,894
Tu l'as dit toi même
470
00:26:23,896 --> 00:26:25,262
ce n'est pas un accident
ça se passe à Halloween.
471
00:26:25,264 --> 00:26:27,298
Exact.
Les origines d'Halloween
472
00:26:27,300 --> 00:26:29,600
remontent à des rites paîens
appelés Samhain,
473
00:26:29,602 --> 00:26:31,936
que les adorateurs célébraient
474
00:26:31,938 --> 00:26:33,738
en faisant des feux de joie,
et des offrandes à leurs dieux.
475
00:26:33,740 --> 00:26:36,207
Le 1er sacrifice
était le 31 octobre.
476
00:26:36,209 --> 00:26:37,708
Et le second
477
00:26:37,710 --> 00:26:40,745
était juste avant minuit
le jour suivant, le 1er novembre.
478
00:26:40,747 --> 00:26:42,946
C'est aujourd'hui.
Donc jusqu'à ce qu'il soit minuit,
479
00:26:42,948 --> 00:26:45,715
il y a une chance que Lucas soit vivant.
On a pas beaucoup de temps.
480
00:26:45,717 --> 00:26:48,051
Si c'est un rituel d'Halloween,
481
00:26:48,053 --> 00:26:49,352
notre tueur a déjà dû faire ça avant.
482
00:26:49,354 --> 00:26:50,620
Oui mais on a vérifié tous les homicides
483
00:26:50,622 --> 00:26:51,788
qui ont eu lieu durant
la semaine d'Halloween
484
00:26:51,790 --> 00:26:52,888
ces 10 dernières années.
485
00:26:52,890 --> 00:26:54,123
Aucun ne correspond au MO du tueur.
486
00:26:54,125 --> 00:26:56,392
Je présume que ce gars
ne s'est pas réveillé
487
00:26:56,394 --> 00:26:59,128
un beau matin et a décidé
de sacrifier 2 personnes
488
00:26:59,130 --> 00:27:00,229
à son dieu chèvre. non ?
489
00:27:00,231 --> 00:27:01,597
Les serial killers,
ils commencent jeunes.
490
00:27:01,599 --> 00:27:02,932
Avec des animaux.
oui.
491
00:27:02,934 --> 00:27:04,767
On doit chercher les cas
de cruauté envers les animaux
492
00:27:04,769 --> 00:27:06,836
dans le même laps de temps.
493
00:27:18,681 --> 00:27:19,781
On a quelque chose.
494
00:27:19,783 --> 00:27:20,749
Octobre l'année dernière,
495
00:27:20,751 --> 00:27:22,885
un fermier a trouvé
2 de ses sangliers
496
00:27:22,887 --> 00:27:25,420
torturés et éviscerés.
497
00:27:25,422 --> 00:27:27,856
HPD a inculpé un
certain Seth Tilton,
498
00:27:27,858 --> 00:27:29,791
sauf que l'affaire a été classée
par manque de preuve.
499
00:27:29,793 --> 00:27:32,027
Pas d'antécédents, mais il a un
casier juvénile scellé.
500
00:27:32,029 --> 00:27:34,563
ça dit aussi que ses parents ont
essayé de le faire enfermer
501
00:27:34,565 --> 00:27:36,198
dans un hôpital psychiatrique
quand il était enfant.
502
00:27:36,200 --> 00:27:38,366
Sa grand-mère, Helen Tilton,
503
00:27:38,368 --> 00:27:41,236
elle s'est battue pour
sa garde et a gagné.
504
00:27:41,238 --> 00:27:43,137
Ok, on a une adresse pour le gamin ?
505
00:27:43,139 --> 00:27:44,673
En fait il vit toujours avec sa grand-mère.
506
00:27:44,675 --> 00:27:47,342
Ce n'est pas bon signe.
507
00:28:50,042 --> 00:28:52,343
Allez.
508
00:28:52,345 --> 00:28:55,347
Donc quand Inorita
nous a montré les mouvements...
509
00:28:55,349 --> 00:28:57,449
- Où est-il ?
- Qui ?
510
00:28:57,451 --> 00:28:59,184
Qui ?
511
00:28:59,186 --> 00:29:01,987
Le monstre qui m'a gardé en cage c'est qui ?
512
00:29:01,989 --> 00:29:03,722
Je ne sais pas qui vous êtes,
513
00:29:03,724 --> 00:29:05,925
mais prenez ce que vous voulez et partez.
514
00:29:08,829 --> 00:29:10,296
Vous êtes qui, sa grand-mère ?
515
00:29:10,964 --> 00:29:11,998
Où est le téléphone ?
516
00:29:12,000 --> 00:29:13,299
Je vais appeler la police.
517
00:29:13,301 --> 00:29:16,402
Dans la cuisine.
518
00:29:22,343 --> 00:29:24,110
911, quelle est votre demande ?
519
00:29:24,112 --> 00:29:25,778
Vous devez envoyer la police.
520
00:29:25,780 --> 00:29:28,180
Je...
521
00:29:30,517 --> 00:29:32,551
Monsieur, vous êtes toujours là ?
522
00:29:32,553 --> 00:29:34,954
Vous m'entendez ?
523
00:29:35,789 --> 00:29:37,723
Monsieur vous êtes toujours là ?
524
00:29:38,759 --> 00:29:39,992
Dites moi où vous êtes...
525
00:29:43,563 --> 00:29:44,563
Kono, quoi de neuf ?
526
00:29:44,565 --> 00:29:45,530
Il vient d'y avoir un appel au 911
527
00:29:45,532 --> 00:29:46,565
de la maison de Seth Tilton.
528
00:29:46,567 --> 00:29:47,732
Pour quoi ?
529
00:29:47,734 --> 00:29:48,900
Ils ne savent pas.
ça a raccroché.
530
00:29:48,902 --> 00:29:50,868
Et ça n'a pas répondu quand ils ont rappelé.
531
00:29:50,870 --> 00:29:52,170
On y va.
532
00:30:08,521 --> 00:30:10,188
Je suis désolé.
533
00:30:11,724 --> 00:30:13,558
Je suis vraiment désolé,
j'aurais dû être plus prudent..
534
00:30:13,560 --> 00:30:15,627
J'aurais dû être plus prudent.
535
00:30:15,629 --> 00:30:18,663
Je...
536
00:30:18,665 --> 00:30:20,031
S'il te plaît ne te fâche pas.
537
00:30:21,134 --> 00:30:23,367
Je suis fatiguée de nettoyer ton bordel.
538
00:30:23,369 --> 00:30:25,569
Occupe toi de ça.
539
00:30:25,571 --> 00:30:26,970
Oui, Nana.
540
00:30:35,578 --> 00:30:37,813
Que fais-tu ?
541
00:30:37,815 --> 00:30:41,317
Mets la glace au congélateur
avant qu'elle fonde.
542
00:31:39,411 --> 00:31:42,413
Où est Seth?
543
00:31:42,415 --> 00:31:44,581
Où est Seth?
Où a t-il emmené Lucas?
544
00:32:46,679 --> 00:32:48,546
Je vais vous redemander.
545
00:32:48,548 --> 00:32:51,049
Un appel d'urgence a été passé d'ici.
546
00:32:51,051 --> 00:32:52,417
Que s'est-il passé ici ?
547
00:32:54,954 --> 00:32:56,787
Tu as trouvé quelque chose ?
Oui.
548
00:32:56,789 --> 00:32:58,522
Mais ils sont partis tous les 2.
549
00:33:02,360 --> 00:33:03,961
Helen.
550
00:33:03,963 --> 00:33:05,596
Ecoutez moi, d'accord ?
551
00:33:05,598 --> 00:33:08,999
On doit trouver Seth avant
qu'il ne blesse quelqu'un d'autre
552
00:33:09,001 --> 00:33:11,835
ou qu'il se blesse.
553
00:33:14,738 --> 00:33:17,940
Je ne peux pas perdre
mon petit-fils.
554
00:33:17,942 --> 00:33:19,642
Ce ne sera plus jamais
555
00:33:19,644 --> 00:33:20,910
comme avant, non?
556
00:33:20,912 --> 00:33:22,979
Ce n'est plus possible.
557
00:33:22,981 --> 00:33:25,248
Mais ton choix maintenant,
558
00:33:25,250 --> 00:33:26,683
Hélène, c'est de savoir si
559
00:33:26,685 --> 00:33:28,718
tu veux aider Seth.
560
00:33:28,720 --> 00:33:30,720
Tu veux aider Seth?
561
00:33:38,029 --> 00:33:40,896
Ma soeur a une maison
à Makaha.
562
00:33:41,731 --> 00:33:44,566
Je lui ai dit
d'aller s'y cacher.
563
00:33:47,203 --> 00:33:48,838
Je vous en prie.
564
00:33:48,840 --> 00:33:50,739
Ne lui faites pas de mal.
565
00:33:50,741 --> 00:33:53,208
Je vous en supplie.
566
00:33:54,043 --> 00:33:56,344
Emmenez-là.
567
00:34:16,567 --> 00:34:17,834
Ici l'officier Wahl.
568
00:34:17,836 --> 00:34:19,069
J'ai une femme en détention
569
00:34:19,071 --> 00:34:20,571
qui fait une crise cardiaque.
570
00:34:20,573 --> 00:34:22,339
J'ai besoin d'une ambulance
à l'intersection
571
00:34:22,341 --> 00:34:24,208
de Glen et Nichols.
572
00:34:32,185 --> 00:34:33,385
Madame?
573
00:34:33,387 --> 00:34:36,088
Madame, pouvez-vous m'entendre? Madame?
574
00:34:38,659 --> 00:34:40,559
Pouvez-vous m'entendre?
575
00:35:05,413 --> 00:35:06,712
Seth.
576
00:35:06,714 --> 00:35:08,614
Ta grand-mère à l'appareil.
577
00:35:08,616 --> 00:35:09,849
Mamie,
578
00:35:09,851 --> 00:35:10,950
tout va bien?
579
00:35:10,952 --> 00:35:12,117
Ecoute-moi.
580
00:35:12,119 --> 00:35:13,986
La police est venue à la maison.
581
00:35:13,988 --> 00:35:15,554
Ils sont au courant pour toi.
582
00:35:15,556 --> 00:35:16,855
Ils sont au courant pour tout.
583
00:35:16,857 --> 00:35:18,457
D'où est-ce que tu m'appelles?
584
00:35:18,459 --> 00:35:19,925
Ca n'a pas d'importance.
585
00:35:19,927 --> 00:35:22,927
Ce qui importe, c'est que tu
ne peux plus rentrer.
586
00:35:22,929 --> 00:35:24,195
Pas ce soir,
587
00:35:24,197 --> 00:35:25,896
Plus jamais.
588
00:35:25,898 --> 00:35:28,599
Mamie,
589
00:35:28,601 --> 00:35:31,302
Qui prendra soin de toi?
590
00:35:31,304 --> 00:35:33,037
Ca va aller.
591
00:35:33,039 --> 00:35:36,074
Tu dois prendre soin
de toi maintenant.
592
00:35:36,076 --> 00:35:39,577
Tu m'entends?
593
00:35:39,579 --> 00:35:41,212
Mamie...
594
00:35:41,214 --> 00:35:43,748
Je sais.
595
00:35:54,827 --> 00:35:56,728
Ok, merci.
596
00:35:56,730 --> 00:35:58,864
C'était le centre de dispatching.
597
00:35:58,866 --> 00:36:00,332
L'agent qui emmenait la grand-mère
598
00:36:00,334 --> 00:36:01,934
vient d'appeler pour une ambulance.
599
00:36:01,936 --> 00:36:02,935
Que s'est-il passé?
600
00:36:02,937 --> 00:36:05,905
Ce qui s'est passé,
c'est qu'on s'est fait avoir
601
00:36:19,888 --> 00:36:22,322
L'agent est à terre
mais on ne peut pas intervenir.
602
00:36:22,324 --> 00:36:25,092
Quoi? Pourquoi pas?
Le suspect a encore une arme.
603
00:36:29,164 --> 00:36:30,531
Hélène?
604
00:36:30,533 --> 00:36:32,867
C'est le commandant McGarett.
605
00:36:32,869 --> 00:36:35,169
Pourquoi ne pas jeter l'arme
en dehors de la voiture?
606
00:36:35,171 --> 00:36:37,438
Et placez-vos mains derrière la tête
que je puisse les voir.
607
00:36:37,440 --> 00:36:40,308
Okay? J'approche pour
que nous puissions parler.
608
00:36:40,310 --> 00:36:42,777
Hélène?
609
00:37:02,631 --> 00:37:05,332
Il est mort.
610
00:37:07,868 --> 00:37:10,770
Le dernier appel a été passé il y a 2 minutes.
611
00:37:10,772 --> 00:37:13,439
Elle n'aurait jamais
dénoncé son petit-fils.
612
00:37:13,441 --> 00:37:16,642
Elle gagnait du temps
pour pouvoir le prévenir.
613
00:37:16,644 --> 00:37:19,311
Oui, mais elle vient peut-être de nous aider.
614
00:37:19,313 --> 00:37:21,781
J'ai checké le dernier numéro
qu'Hélène a appelé.
615
00:37:21,783 --> 00:37:23,549
C'était celui de Seth.
616
00:37:23,551 --> 00:37:24,683
Peux-tu trianguler
sa localisation?
617
00:37:24,685 --> 00:37:26,552
Je ne peux te dire
où il se trouve maintenant,
618
00:37:26,554 --> 00:37:29,288
mais le dernier appel a utilisé
l'antenne-relais du pont Pupukea
619
00:37:29,290 --> 00:37:31,790
Que faisait-il là-haut?
620
00:37:31,792 --> 00:37:34,360
Il termine le sacrifice.
621
00:37:34,362 --> 00:37:36,395
Il y a un luakini heiau
622
00:37:36,397 --> 00:37:38,197
juste au nord du pont Pupukea.
623
00:37:38,199 --> 00:37:39,599
C'est un endroit où les anciens Hawaiens
624
00:37:39,601 --> 00:37:40,633
faisait des sacrifices.
625
00:37:40,635 --> 00:37:42,368
L'autel est encore là-bas.
626
00:37:42,370 --> 00:37:43,936
Ok, si Seth veut
627
00:37:43,938 --> 00:37:45,371
compléter le sacrifice pour minuit,
628
00:37:45,373 --> 00:37:48,007
C'est l'endroit idéal pour le faire.
629
00:38:23,076 --> 00:38:24,843
Domine Satan...
630
00:38:48,769 --> 00:38:51,571
Ave, Ave, Ave...
631
00:38:51,573 --> 00:38:53,373
Domine Satan...
632
00:38:59,714 --> 00:39:01,882
Ave, Satan...
633
00:39:11,594 --> 00:39:14,995
Tout va bien, mon pote,
tout va bien,ok?
634
00:39:44,596 --> 00:39:47,365
Andy!
635
00:39:47,367 --> 00:39:48,633
Dépêche-toi! Il est derrière toi!
636
00:39:48,635 --> 00:39:50,001
Petit bâtard!
637
00:39:57,243 --> 00:40:00,111
Désolé,
Est-ce que je te distrais?
638
00:40:00,113 --> 00:40:02,613
Ne regarde pas derrière toi! Dépêche-toi!
Quoi? Allez. Viens.
639
00:40:08,822 --> 00:40:10,188
Attends.
Quoi?
640
00:40:10,190 --> 00:40:13,391
Tu n'as jamais vu
la fin de ce film,c'est ça?
641
00:40:14,361 --> 00:40:16,394
Quoi?! Allez, ...
642
00:40:20,131 --> 00:40:21,531
Tu es sérieux?
643
00:40:21,533 --> 00:40:23,600
Je ne veux pas
manquer la suite.
644
00:40:27,539 --> 00:40:28,639
Un bonbon ou un sort!
645
00:40:28,641 --> 00:40:30,006
Un bonbon ou un sort?
646
00:40:30,008 --> 00:40:31,641
Quoi?
647
00:40:31,643 --> 00:40:33,243
J'ai manqué la collecte
avec Danno
648
00:40:33,245 --> 00:40:34,377
l'autre soir.
649
00:40:34,379 --> 00:40:36,546
Oh, c'est un rattrape? Okay.
650
00:40:36,548 --> 00:40:38,915
Maya l'abeille.
651
00:40:39,550 --> 00:40:41,885
T'es déguisé en quoi?
652
00:40:41,887 --> 00:40:43,420
Je suis un superhéros.
653
00:40:43,422 --> 00:40:45,388
Lequel?
654
00:40:45,390 --> 00:40:46,723
Celui avec la cape rouge.
655
00:40:46,725 --> 00:40:48,024
Tu vas encore poser des questions
656
00:40:48,026 --> 00:40:49,326
ou nous donner des bonbons?
657
00:40:49,328 --> 00:40:51,862
Je n'en ai plus;
on les a tous mangé,ok?
658
00:40:51,864 --> 00:40:53,930
J'ai euh...
des barres énergétiques aux baies.
659
00:40:53,932 --> 00:40:55,966
Non,non. Nous allions justement
660
00:40:55,968 --> 00:40:56,934
regarder un autre film.
661
00:40:56,936 --> 00:40:58,602
Vous connaissez "N'oublie jamais"?
662
00:40:58,604 --> 00:41:00,137
J'adore ce film!
Vraiment?
663
00:41:00,139 --> 00:41:02,807
Viens par ici.
664
00:41:05,745 --> 00:41:07,146
Et voilà.
665
00:41:12,652 --> 00:41:16,121
Je vais garder ma cape
pour euh,... ce film
666
00:41:16,123 --> 00:41:18,089
au cas où je dois m'envoler loin d'ici.
667
00:41:30,670 --> 00:41:32,371
C'est quoi "N'oublie jamais"?
668
00:41:32,373 --> 00:41:34,006
Tu vas détester.
669
00:41:34,008 --> 00:41:35,908
Ca ne peut pas
être aussi mauvais.
670
00:41:35,910 --> 00:41:38,544
Bon, ca ne peut pas
être aussi mauvais,non?
671
00:41:38,546 --> 00:41:40,479
Du pop corn?