210 : Script VF |
1
00:00:25,484 --> 00:00:27,449
C'est Henry. Laissez un message.
2
00:00:27,517 --> 00:00:29,017
Henry...
3
00:00:29,084 --> 00:00:31,640
C'est Bethany. Ecoute, je sais
que ça va paraître dingue,
4
00:00:31,641 --> 00:00:33,175
mais je pense que quelqu'un
est en train de me suivre.
5
00:00:33,260 --> 00:00:35,344
Juste au cas où, je vais t'envoyer
un fichier par email.
6
00:00:35,428 --> 00:00:37,313
Appelle-moi dès que tu reçois ce message.
7
00:01:19,606 --> 00:01:22,908
Da Hui Team présente...
8
00:01:22,933 --> 00:01:26,933
Hawaii Five-O 2x10 : Ki'ilua
Diffusion 21 Novembre 2011
9
00:02:05,718 --> 00:02:07,552
Je ne pense pas qu'il y ait
10
00:02:07,604 --> 00:02:10,773
quelque chose de plus sexy qu'un homme
qui peut me kidnapper au boulot,
11
00:02:10,857 --> 00:02:12,825
et qui peut... cuisiner!
12
00:02:12,892 --> 00:02:14,827
Goûte ça.
13
00:02:14,894 --> 00:02:16,495
Mmm.
14
00:02:17,563 --> 00:02:19,998
Oh, attends. Tu en as
un petit peu...
15
00:02:28,041 --> 00:02:29,675
Oh...
16
00:02:29,742 --> 00:02:31,076
Que... Qu'est-ce que tu fais?
17
00:02:35,765 --> 00:02:37,933
Je répare une erreur.
18
00:02:46,309 --> 00:02:50,529
Ceci aurait dû être à ton doigt...
il y a longtemps déjà.
19
00:02:57,987 --> 00:03:02,291
Chin Ho Kelly,
20
00:03:02,375 --> 00:03:05,160
Rien ne me ferait plus plaisir
que d'être ta femme.
21
00:03:18,675 --> 00:03:20,142
Mmm... Est-ce que tu vas
répondre à ça?
22
00:03:20,226 --> 00:03:23,345
Répondre à quoi?
23
00:03:28,735 --> 00:03:30,135
Kelly.
24
00:03:30,186 --> 00:03:32,404
Ouais, j'arrive.
25
00:03:36,109 --> 00:03:38,660
Le nom de la victime
est Bethany Morris.
26
00:03:38,745 --> 00:03:40,779
Elle était reporter
pour le Pacific Register.
27
00:03:40,830 --> 00:03:42,531
Qu'est-ce qui s'est passé?
28
00:03:42,615 --> 00:03:45,334
En se basant sur les brûlures
et les échardes dans ses mains,
29
00:03:45,418 --> 00:03:47,703
il semblerait
que la victime se cachait
30
00:03:47,787 --> 00:03:49,455
avant qu'elle soit tirée de force
de dessous le lit.
31
00:03:49,506 --> 00:03:51,340
Donc c'est à ce moment là
que son cou fut brisé.
32
00:03:51,424 --> 00:03:52,491
Correct.
C'est très triste.
33
00:03:52,619 --> 00:03:54,036
Oui. A part ça,
on n'a pas d'empreinte,
34
00:03:54,087 --> 00:03:55,621
aucun signe
d'entrée par effraction.
35
00:03:56,113 --> 00:03:57,964
L'auteur du crime est rentré et sorti...
sans encombre et très rapidement.
36
00:03:58,032 --> 00:03:59,616
Je viens juste de parler au téléphone
avec un certain Henry Dobson,
37
00:03:59,667 --> 00:04:01,167
l'éditeur de Bethany.
38
00:04:01,252 --> 00:04:04,120
Elle lui a laissé un message vocal
juste après minuit la nuit dernière.
39
00:04:04,171 --> 00:04:06,456
En fait, vu la rigidité du corps, cela correspond
à mon estimation du TOD (moment de la mort).
40
00:04:06,507 --> 00:04:08,959
Est-ce qu'il a dit de quoi
parlait le message?
41
00:04:09,010 --> 00:04:10,510
Oui. Bethany disait à Henry
qu'elle était suivie,
42
00:04:10,578 --> 00:04:12,462
et qu'elle allait lui envoyer
un fichier par email.
43
00:04:12,513 --> 00:04:13,713
Il ne l'a jamais reçu.
44
00:04:13,798 --> 00:04:15,882
Ok, on a un écran,
un clavier, des câbles...
45
00:04:15,967 --> 00:04:17,050
mais pas de tour.
46
00:04:17,134 --> 00:04:18,334
Le tueur pourrait l'avoir prise.
47
00:04:18,386 --> 00:04:20,854
Je me demande sur quoi elle
travaillait.
48
00:04:22,189 --> 00:04:23,473
Je ne sais pas de quel fichier
49
00:04:23,524 --> 00:04:25,809
Bethany parlait
quand elle a laissé le message,
50
00:04:25,860 --> 00:04:27,310
mais je suis presque sûr
51
00:04:27,361 --> 00:04:29,345
que ça avait quelque chose à voir
avec Athis Logistics.
52
00:04:29,397 --> 00:04:30,630
Qui sont-ils?
53
00:04:30,698 --> 00:04:32,399
Une des plus grosses
compagnies maritimes sur Oahu.
54
00:04:32,466 --> 00:04:34,401
Bethany les avait dénoncés
le mois dernier
55
00:04:34,485 --> 00:04:35,652
pour avoir déversé des déchets de benzène
56
00:04:35,703 --> 00:04:37,687
dans l'océan
à 3,2 km au large des côtes.
57
00:04:37,738 --> 00:04:40,690
Ils n'ont pas dû être très contents
quand cette histoire a été dévoilée.
58
00:04:40,741 --> 00:04:42,158
Le jour où ça a éclaté,
les actions de la compagnie
59
00:04:42,209 --> 00:04:43,493
ont plongé.
60
00:04:43,544 --> 00:04:45,829
Ils ont perdu 200 millions de dollars
en un jour.
61
00:04:45,896 --> 00:04:47,163
Elle a commencé à recevoir
des menaces de mort.
62
00:04:47,214 --> 00:04:48,882
8 depuis les 3 dernières semaines.
63
00:04:48,966 --> 00:04:50,417
L'une d'entre elles paraissait crédible?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,169
Mon chef de la sécurité m'a
transféré ce message oral
65
00:04:53,220 --> 00:04:56,006
venant du téléphone de son bureau
il y a quelques jours.
66
00:04:56,057 --> 00:04:57,841
Restez loin d'Athis.
67
00:04:57,892 --> 00:05:01,044
Vous publiez une chose de plus
et vous êtes morte.
68
00:05:01,095 --> 00:05:02,812
Ca me semble plutôt sérieux ça.
69
00:05:09,186 --> 00:05:10,770
Restez loin d'Athis.
70
00:05:11,160 --> 00:05:14,078
Vous publiez une chose de plus
et vous êtes morte.
71
00:05:14,163 --> 00:05:16,831
C'est une bonne imitation,
je vous l'accorde.
72
00:05:16,882 --> 00:05:18,749
Mais ce n'est pas moi.
73
00:05:18,817 --> 00:05:20,201
L'oscilloscope dit le contraire.
74
00:05:20,252 --> 00:05:21,886
Et bien, monsieur Schulte,
j'ai tendance à faire confiance
75
00:05:21,970 --> 00:05:23,754
à l'oscilloscope
plutôt qu'à vous.
76
00:05:23,839 --> 00:05:26,007
Quelqu'un chez Athis vous a dit
de tuer Bethany Morris,
77
00:05:26,058 --> 00:05:28,059
ou avez-vous fait ça
spontanément?
78
00:05:28,143 --> 00:05:30,761
Est-ce que j'étais payé pour
"fouiller les poubelles" de la reporter?
79
00:05:30,846 --> 00:05:32,897
Peut-être pour l'effrayer
un peu aussi?
80
00:05:32,981 --> 00:05:34,348
Bien sûr, je trinquerai
pour ça.
81
00:05:34,399 --> 00:05:35,566
Mais je n'ai tué personne.
82
00:05:35,651 --> 00:05:37,885
Etes-vous... Je veux dire...
Jusqu'à quel point êtes-vous un imbécile?
83
00:05:37,936 --> 00:05:39,887
Hein? Une femme
est retrouvée morte
84
00:05:39,938 --> 00:05:42,190
après que vous lui ayez laissé
une série de menaces de mort.
85
00:05:42,241 --> 00:05:45,226
Vous pensez qu'un jury va
tout simplement ignorer cela?
86
00:05:46,245 --> 00:05:48,729
Et si j'avais quelque chose
87
00:05:48,780 --> 00:05:50,448
qui pourrait vous aider
à trouver qui a fait ça?
88
00:05:50,532 --> 00:05:51,565
On t'écoute.
89
00:05:53,535 --> 00:05:55,953
L'autre jour,
j'ai suivi Morris à Maui.
90
00:05:56,038 --> 00:05:57,705
Elle a passé deux ou trois heures là-bas
et puis elle est revenue.
91
00:05:57,756 --> 00:05:58,873
Bon, que faisait-elle là-bas?
92
00:05:58,924 --> 00:06:00,074
Je ne sais pas.
93
00:06:00,125 --> 00:06:02,576
Elle s'est rendue dans un petit domicile
près de Kapalua.
94
00:06:02,628 --> 00:06:04,879
Je n'ai pas vu qui elle a rencontré,
mais le courrier de la personne
95
00:06:04,930 --> 00:06:07,414
était adressé à Jane Woodley.
96
00:06:07,466 --> 00:06:09,100
Je n'ai rien pu trouver sur elle.
97
00:06:09,184 --> 00:06:10,268
C'est intéressant.
Ce n'est pas tout à fait suffisant
98
00:06:10,352 --> 00:06:11,886
pour obtenir une carte gratuite
de sortie de prison mais...
99
00:06:11,937 --> 00:06:13,271
J'y arrive...
100
00:06:13,355 --> 00:06:14,605
Cette nuit là, je suis revenu aussi.
101
00:06:14,690 --> 00:06:16,691
Je suis allé chez Morris à
Chinatown et j'ai patienté.
102
00:06:16,758 --> 00:06:18,926
- D'accord, quand était-ce?
- La nuit dernière.
103
00:06:18,977 --> 00:06:20,761
La nuit où Morris a été assassinée.
104
00:06:20,812 --> 00:06:23,397
J'ai vu un mec rentrer
5 minutes avant elle.
105
00:06:23,448 --> 00:06:25,283
Je pensais qu'il vivait
dans le building,
106
00:06:25,367 --> 00:06:26,868
mais ensuite, 15 minutes plus tard,
107
00:06:26,935 --> 00:06:28,736
je vois le mec descendre
par la sortie de secours
108
00:06:28,787 --> 00:06:30,655
avec quelque chose sous son bras.
109
00:06:30,739 --> 00:06:32,439
- Une tour d'ordinateur?
- Ca pourrait être ça.
110
00:06:32,491 --> 00:06:34,075
- A quoi ressemblait-il?
- Je ne sais pas.
111
00:06:34,126 --> 00:06:36,210
J'ai essayé de prendre une photo,
mais il faisait sombre.
112
00:06:36,278 --> 00:06:38,546
Je me suis arrangé pour voir une partie de sa plaque
d'immatriculation avant qu'il s'en aille.
113
00:06:43,001 --> 00:06:44,335
Qu'en penses-tu?
114
00:06:44,419 --> 00:06:45,970
Et bien, vérifions
les plaques de la voiture.
115
00:06:46,054 --> 00:06:47,305
Demande à Lori de le faire,
116
00:06:47,389 --> 00:06:49,257
et, euh... que dirais-tu
d'aller à Maui?
117
00:06:49,308 --> 00:06:50,841
Faisons ça.
118
00:06:52,427 --> 00:06:54,679
C'est bon de te revoir
sur l'île, Jenna.
119
00:06:54,763 --> 00:06:56,463
Ton e-mail disait
que c'était important.
120
00:06:56,515 --> 00:06:58,799
Qu'est-ce qu'il y a?
121
00:06:58,850 --> 00:07:01,769
J'ai une faveur à te demander.
122
00:07:01,820 --> 00:07:02,853
C'est vraiment important.
123
00:07:02,938 --> 00:07:06,140
Est-ce que c'est au sujet de ton fiancé?
124
00:07:06,191 --> 00:07:07,992
Depuis que j'ai entendu
que Josh pourrait être en vie
125
00:07:08,076 --> 00:07:09,310
en Asie du sud-est,
j'ai fait
126
00:07:09,361 --> 00:07:11,162
des pieds et des mains à
Washington D.C.
127
00:07:11,246 --> 00:07:14,782
Après trois mois d'analyses
de renseignements classifiés
128
00:07:14,833 --> 00:07:17,001
et d'échanges de faveurs...
129
00:07:17,085 --> 00:07:18,419
... je l'ai retrouvé.
130
00:07:20,122 --> 00:07:23,040
Josh est en vie.
131
00:07:23,125 --> 00:07:25,326
Tu rigoles là?!
C'est... C'est une super nouvelle, Jenna!
132
00:07:25,427 --> 00:07:26,994
C'est fantastique.
Tu sais où il est?
133
00:07:27,045 --> 00:07:28,879
En Corée du Nord.
134
00:07:30,048 --> 00:07:31,349
Une, euh...
135
00:07:31,433 --> 00:07:33,968
Une petite faction rebelle retient Josh
en otage près de la frontière.
136
00:07:34,019 --> 00:07:37,838
Ils lui ont mis la main dessus après qu'une
opération de la CIA se soit mal passée.
137
00:07:37,889 --> 00:07:39,357
Celle que j'ai foirée.
138
00:07:39,441 --> 00:07:42,176
Ok. En as-tu, euh... En as-tu
parlé à l'Agence?
139
00:07:42,227 --> 00:07:43,728
Oui.
140
00:07:43,812 --> 00:07:46,230
Ils ne peuvent pas lever le petit doigt pour ça.
Ils doivent nier
141
00:07:46,315 --> 00:07:47,848
toute connaissance
de son existence.
142
00:07:47,899 --> 00:07:52,453
C'est le S.O.P. pour ce genre de boulot :
en territoire ennemi, opération secrète...
143
00:07:52,520 --> 00:07:53,687
Que veulent ces rebelles?
144
00:07:53,739 --> 00:07:56,324
Ils sont d'accord
d'échanger Josh
145
00:07:56,375 --> 00:07:58,025
pour 250 000 dollars
américains.
146
00:07:59,962 --> 00:08:01,746
C'est là que j'interviens.
147
00:08:01,830 --> 00:08:04,882
Quoi, tu ne peux...
Tu penses... Attends une minute.
148
00:08:04,967 --> 00:08:06,334
Tu considères sérieusement
foncer là-dedans?
149
00:08:06,385 --> 00:08:08,336
Si je ne le fais pas, Josh est mort.
150
00:08:08,387 --> 00:08:10,388
- Jenna...
- Est-ce que tu comprends?
151
00:08:10,472 --> 00:08:13,557
Je n'ai pas d'autre option
que de les payer.
152
00:08:13,642 --> 00:08:15,259
Bien ...
153
00:08:15,344 --> 00:08:16,877
ok, as-tu tout cet argent ?
154
00:08:16,928 --> 00:08:19,380
J'ai vendu la maison de mes parents
en Virginie pour l'avoir.
155
00:08:19,431 --> 00:08:21,432
C'est tout ce que j'ai.
156
00:08:24,686 --> 00:08:26,570
Où se passe l'échange ?
157
00:08:27,606 --> 00:08:28,889
Sur leur territoire.
158
00:08:28,940 --> 00:08:31,993
Une petite ville à environ 32km
au sud de Kaesong.
159
00:08:34,062 --> 00:08:36,447
Je ne peux pas y aller seule Steve.
160
00:08:36,531 --> 00:08:40,668
J'ai besoin de quelqu'un là-bas
pour surveiller mes arrières.
161
00:08:41,703 --> 00:08:43,704
J'ai besoin de toi.
162
00:08:47,926 --> 00:08:50,411
Ouais. Oui Monsieur.
163
00:08:50,462 --> 00:08:52,129
Non, parfaitement. Non, non, non.
164
00:08:52,214 --> 00:08:54,248
Merci Monsieur.
165
00:08:54,299 --> 00:08:56,417
- Alors ? C'est bon ?
- Non.
166
00:08:56,468 --> 00:08:58,135
L'unité de Rangers qui m'a
aidé à capturer
167
00:08:58,220 --> 00:08:59,753
Anton Hesse en Corée du Nord
a été redéployée.
168
00:08:59,805 --> 00:09:03,424
Ils ne pourront pas escorter
Jenna jusqu'au site de largage.
169
00:09:05,927 --> 00:09:07,611
Ok, écoute-moi.
Je sais ... je sais que tu veux
170
00:09:07,696 --> 00:09:09,647
reprendre du service
et que tu veux sauver
171
00:09:09,731 --> 00:09:10,815
cette affaire, mais par pitié
172
00:09:10,899 --> 00:09:12,599
garde en tête, pitié, que ce n'est pas
173
00:09:12,651 --> 00:09:14,068
un coucou en direction de Lana'i.
174
00:09:14,119 --> 00:09:15,486
Ok ? C'est la Corée du Nord.
175
00:09:15,570 --> 00:09:18,289
Je le sais Danny.
176
00:09:18,373 --> 00:09:20,291
Ok.
177
00:09:20,375 --> 00:09:22,460
Que veux-tu faire ?
178
00:09:22,544 --> 00:09:23,878
Ce que je vais faire ?
179
00:09:23,945 --> 00:09:25,112
Je dois l'aider.
180
00:09:25,163 --> 00:09:27,415
Je ferais pareil pour toi,
pour chacun d'entre vous.
181
00:09:27,466 --> 00:09:29,250
Tu sais ce que je vais faire ?
182
00:09:29,301 --> 00:09:31,635
Ok, oh oh oh oh.
S'il te plait ...
183
00:09:31,720 --> 00:09:35,339
Je suppose simplement que,
peu importe ce que tu comptes faire,
184
00:09:35,424 --> 00:09:37,291
tu l'as déjà fait, hein ?
185
00:09:37,342 --> 00:09:38,959
Oh, c'est classé.
186
00:09:39,010 --> 00:09:40,127
Bien entendu.
187
00:09:40,178 --> 00:09:42,096
Vois-je ... serait-ce de l'inquiétude
que je perçois ?
188
00:09:42,147 --> 00:09:43,814
Oui, crétin. Je suis inquiet.
Quelle affaire.
189
00:09:43,899 --> 00:09:45,649
Ca va bien se passer, Ok ?
190
00:09:45,734 --> 00:09:47,134
C'est la Corée du Nord.
Que pourrait-il se passer ?
191
00:09:47,185 --> 00:09:48,436
- Oui, je sais. Hey !
- Salut.
192
00:09:48,487 --> 00:09:49,770
Fais-moi plaisir et prends garde, ok ?
193
00:09:49,821 --> 00:09:51,638
Je penserai à toi à chaque instant.
194
00:09:51,690 --> 00:09:52,656
Merci.
195
00:09:52,741 --> 00:09:55,309
- Heu, qu'ai-je manqué ?
- Rien.
196
00:09:55,360 --> 00:09:56,610
Il doit aller aider un ami.
197
00:09:56,661 --> 00:09:58,362
Il sera absent quelques jours.
Ca va ?
198
00:09:58,447 --> 00:10:00,364
Ca n'a pas l'air de t'enchanter.
199
00:10:00,449 --> 00:10:01,949
- C'est quelque chose de dangereux ?
- Non.
200
00:10:02,000 --> 00:10:03,784
Ce mec est un Navy SEAL, non ?
201
00:10:03,835 --> 00:10:06,253
Tout va bien.
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
202
00:10:12,461 --> 00:10:14,962
D'après notre suspect,
votre locataire, Jane Woodley,
203
00:10:15,013 --> 00:10:16,464
a reçu un visiteur
il y a quelques jours.
204
00:10:16,515 --> 00:10:18,549
Etait-ce elle ?
205
00:10:18,633 --> 00:10:19,884
Oui, c'est elle.
206
00:10:19,968 --> 00:10:22,803
Ca n'enchantait pas Jane d'ailleurs.
207
00:10:22,854 --> 00:10:24,338
Kimo, nous devons retrouver Jane.
208
00:10:24,389 --> 00:10:25,672
A-t-elle laissé une nouvelle adresse ?
209
00:10:25,724 --> 00:10:27,308
Peut-être une carte bleue pour
réserver sa loc' ?
210
00:10:27,359 --> 00:10:30,027
J'ai photocopié son permis de conduire,
pour le dossier.
211
00:10:30,112 --> 00:10:32,012
Voilà.
212
00:10:36,401 --> 00:10:37,818
C'est Jenna Kaye.
213
00:10:37,869 --> 00:10:39,570
Et cette femme était là pendant
combien de temps ?
214
00:10:39,654 --> 00:10:41,038
Au moins trois mois.
215
00:10:42,324 --> 00:10:44,691
Pouvez-vous nous laisser seuls ?
216
00:10:46,578 --> 00:10:48,162
Bon, c'est quoi ce bordel ?
217
00:10:48,213 --> 00:10:50,364
Jenna n'était pas supposée être
à Washington ces trois derniers mois ?
218
00:10:50,415 --> 00:10:52,833
Ouais, McGarrett a dit qu'elle essayait
de retrouver son fiancé.
219
00:10:52,884 --> 00:10:54,585
Apparemment, elle n'essayait
pas intensivement.
220
00:10:54,669 --> 00:10:55,719
Bref, si elle a menti à McGarrett
à ce sujet,
221
00:10:55,804 --> 00:10:56,870
à propos de quoi d'autre a-t-elle menti ?
222
00:11:00,559 --> 00:11:02,393
Ecoute-moi Jenna.
223
00:11:02,477 --> 00:11:05,763
On ne leur donne rien
tant qu'on n'est pas
224
00:11:05,847 --> 00:11:08,599
sûr que c'est Josh, Ok ?
225
00:11:46,471 --> 00:11:48,305
- Josh.
-Oh, oh, oh, oh.
226
00:11:48,390 --> 00:11:49,590
Attends, Attends.
227
00:11:53,812 --> 00:11:55,262
Pas d'arme.
228
00:11:55,313 --> 00:11:56,697
Amenez l'argent.
229
00:11:59,067 --> 00:12:00,434
Vous amenez des armes, on tire.
230
00:12:06,591 --> 00:12:07,791
Bordel, écoute-moi.
231
00:12:07,876 --> 00:12:09,660
Ecoute-moi.
Ce n'est pas ton fiancé.
232
00:12:09,744 --> 00:12:11,912
Cet homme fait 1m75.
233
00:12:11,963 --> 00:12:12,913
Il est bronzé.
234
00:12:12,964 --> 00:12:14,048
Il pèse bien 84 kg.
235
00:12:14,115 --> 00:12:15,216
OK ?
Ce n'est pas Josh.
236
00:12:17,802 --> 00:12:19,320
- Laisse-moi y aller Steve.
- Je ne te laisserai pas y aller.
237
00:12:19,387 --> 00:12:22,306
On doit bouger.
On doit aller de l'autre côté, maintenant.
238
00:12:55,173 --> 00:12:57,925
Je suis désolée.
239
00:13:36,765 --> 00:13:38,599
Depuis combien de temps
travaille-t-elle pour vous ?
240
00:13:38,666 --> 00:13:40,517
Hein ?
241
00:13:42,387 --> 00:13:45,472
Ce qu'elle m'a dit à propos de son fiancé, c'est vrai ?
242
00:13:47,058 --> 00:13:48,943
Hein ?
243
00:13:54,866 --> 00:13:56,900
Je viens d'appeler sur le téléphone
satellite de Steve,
244
00:13:56,968 --> 00:13:59,153
20 fois en une heure.
245
00:13:59,204 --> 00:14:00,237
Pas de réponse.
246
00:14:00,322 --> 00:14:01,989
Il est dans une zone
où la forêt est profonde.
247
00:14:02,057 --> 00:14:03,207
Ca doit bloquer le signal.
248
00:14:03,291 --> 00:14:05,292
Non, quelque chose ne va pas.
Quelque chose ne va pas.
249
00:14:05,360 --> 00:14:07,361
Sinon, pourquoi Jenna nous
aurait-elle menti ?
250
00:14:08,830 --> 00:14:11,048
Je pense qu'il faut plutôt se demander
si Jenna a quelque chose à voir
251
00:14:11,132 --> 00:14:12,166
avec le meurtre de Bethany Morris.
252
00:14:12,217 --> 00:14:13,751
Hé !
253
00:14:13,835 --> 00:14:15,002
- Des nouvelles de Steve ?
- Non, rien.
254
00:14:15,053 --> 00:14:16,837
Ok, il doit y avoir
beaucoup de raisons
255
00:14:16,888 --> 00:14:19,223
logiques pour qu'il ne réponde pas.
256
00:14:19,307 --> 00:14:21,425
Il n'y a rien de logique
dans tout ça. Ok ,
257
00:14:21,509 --> 00:14:22,843
On vient juste de
découvrir que quelqu'un
258
00:14:22,894 --> 00:14:24,345
avec qui on travaillait
quelqu'un en qui on avait confiance
259
00:14:24,396 --> 00:14:25,879
nous ment depuis des mois
260
00:14:25,930 --> 00:14:28,048
et qui, maintenant, est peut-être
impliqué dans notre affaire de meurtre.
261
00:14:28,099 --> 00:14:29,566
La seule façon d'obtenir
des réponses
262
00:14:29,651 --> 00:14:31,101
c'est de trouver le meurtrier de
Bethany Morris.
263
00:14:31,186 --> 00:14:33,404
Lori, as-tu trouvé quelque chose
sur le suspect,
264
00:14:33,488 --> 00:14:35,072
Schulte disait avoir vu des motocross
devant chez Bethany.
265
00:14:35,156 --> 00:14:37,157
Ouais, j'ai une correspondance
avec la plaque partielle.
266
00:14:37,225 --> 00:14:39,243
C'est une location,
réservée sous le nom de Sung Paek.
267
00:14:39,327 --> 00:14:40,694
C'est un faux nom, j'ai fait une recherche
268
00:14:40,745 --> 00:14:42,946
dans les registres des hôtels
autour de l'île, j'ai un résultat.
269
00:14:43,031 --> 00:14:44,498
Le motel Kailua.
270
00:14:51,289 --> 00:14:52,589
Arme !
271
00:15:02,550 --> 00:15:05,052
RAS.
272
00:15:05,103 --> 00:15:08,105
Il s'est tué plutôt que de se faire
attraper. Pourquoi ?
273
00:15:08,189 --> 00:15:10,140
Désespoir ? Peur ?
274
00:15:10,225 --> 00:15:11,892
Peur de quoi ? La prison ?
275
00:15:11,943 --> 00:15:13,544
Plutôt de ce qui pouvait lui arriver
s'il nous parlait.
276
00:15:13,611 --> 00:15:16,230
Hey ! J'ai trouvé l'ordinateur de Bethany.
277
00:15:16,281 --> 00:15:17,781
On dirait qu'il essayait d'y pénétrer.
278
00:15:17,866 --> 00:15:18,866
Qu'est ce que c'est que ça ?
279
00:15:18,933 --> 00:15:19,950
C'est un système de récupération
pour disques durs.
280
00:15:20,035 --> 00:15:23,420
Ca sert à extraire des données chiffrées.
281
00:15:24,823 --> 00:15:26,273
C'est un virus.
282
00:15:26,324 --> 00:15:28,125
Zut, Paek a du le lancer juste
avant qu'on entre.
283
00:15:28,209 --> 00:15:30,027
- Tu peux l'arrêter ?
- Non.
284
00:15:31,629 --> 00:15:33,780
On doit pouvoir quand même
récupérer ce qu'il reste.
285
00:15:37,302 --> 00:15:39,420
Tu penses avoir sauvé quelque chose ?
286
00:15:39,487 --> 00:15:41,972
Ouais. J'ai réussi à restaurer
un tas de données isolées
287
00:15:42,040 --> 00:15:44,725
y compris quelques pages du
dernier article de Bethany Morris,
288
00:15:44,792 --> 00:15:47,311
ça s'appelle "Lost Prisoner of Fate".
289
00:15:47,395 --> 00:15:48,762
Ca parle de quoi ?
290
00:15:48,813 --> 00:15:50,297
Ben, d'après ce que j'ai pu
en tirer,
291
00:15:50,348 --> 00:15:52,132
ça parle de quelque chose appelé
Opération Switchback (Lacet, pour une route).
292
00:15:52,183 --> 00:15:54,485
On dirait une opération militaire.
293
00:15:54,569 --> 00:15:56,253
Ouais, c'est ce que j'ai pensé.
Regarde ça.
294
00:15:56,321 --> 00:15:59,656
C'est une partie d'un e-mail,
au sujet d'un fichier classé CIA
295
00:15:59,741 --> 00:16:02,142
on dirait qu'il a été écrit à 95%.
296
00:16:02,193 --> 00:16:03,444
Jenna était à la CIA.
297
00:16:03,495 --> 00:16:05,112
Peut-être que c'est pour ça que
Bethany est allée la voir.
298
00:16:05,163 --> 00:16:06,497
J'ai vérifié auprès de Langley
Ils n'ont aucune
299
00:16:06,581 --> 00:16:07,981
trace officielle d'une opération
portant ce nom.
300
00:16:08,032 --> 00:16:09,450
- Non, ils mentent.
- Bien sûr qu'ils mentent,
301
00:16:09,501 --> 00:16:10,784
mais ce qui est intéressant,
302
00:16:10,835 --> 00:16:12,086
c'est que quand je leur en ai parlé,
303
00:16:12,153 --> 00:16:13,954
ils m'ont transférée vers
un numéro en Caroline du Nord.
304
00:16:14,005 --> 00:16:15,172
Le quartier général du commandement
des opérations des Forces Spéciales.
305
00:16:15,256 --> 00:16:16,874
Ca veut dire que Switchback est une
306
00:16:16,958 --> 00:16:18,325
opération commune
Forces Spéciales - CIA
307
00:16:18,376 --> 00:16:19,877
on n'aura donc aucune information
à ce sujet.
308
00:16:19,961 --> 00:16:21,512
Tu veux parier?
309
00:16:23,765 --> 00:16:26,717
Tu réalises que ce sont
des plaques de 1" par 2", hein, Wade?
310
00:16:26,801 --> 00:16:29,169
Je sais mesurer. Ouais.
311
00:16:29,220 --> 00:16:31,555
C'est pour soutenir les fenêtres,
pas pour les croisillons de force.
312
00:16:31,672 --> 00:16:33,840
Est-ce que tu insinues que je ne sais pas
comment construire un piège à sanglier?
313
00:16:33,892 --> 00:16:36,343
Non, je ne l'insinue pas...
Je le dis.
314
00:16:36,394 --> 00:16:37,444
Hé, Joe!
315
00:16:37,512 --> 00:16:39,679
Est-ce que ça te dérangerait beaucoup
de rester à portée des ondes téléphoniques?
316
00:16:39,731 --> 00:16:40,864
Hé, qu'est-ce que tu fais ici?
317
00:16:40,949 --> 00:16:42,900
Ecoute, Joe,
j'ai besoin de tout savoir
318
00:16:42,984 --> 00:16:45,685
une opération conjointe des Forces Spéciales
et de la CIA,
319
00:16:45,737 --> 00:16:47,704
appelée "Switchback".
320
00:16:49,073 --> 00:16:51,408
Euh, même si ça me disait quelque chose,
je ne pourrais rien divulguer
321
00:16:51,493 --> 00:16:52,526
à ce sujet.
322
00:16:52,577 --> 00:16:53,961
Qu'est-ce que cette opération
a de si important?
323
00:16:54,028 --> 00:16:56,696
Je n'en ai aucune idée, mais une femme
a été assassinée à cause de ça,
324
00:16:56,748 --> 00:16:58,382
et une personne avec qui
on bossait
325
00:16:58,466 --> 00:17:00,033
pourrait être impliquée en fait...
Jenna Kaye.
326
00:17:00,084 --> 00:17:01,535
Et bien, pourquoi tu ne lui demandes pas?
327
00:17:02,554 --> 00:17:04,871
Oui, je voudrais bien, mais,
euh... je ne peux pas
328
00:17:04,923 --> 00:17:07,307
parce qu'elle est avec Steve
en Corée du Nord.
329
00:17:07,375 --> 00:17:08,425
Quoi?
330
00:17:09,427 --> 00:17:11,228
Je pense qu'il a des ennuis Joe.
331
00:17:30,248 --> 00:17:31,865
J'ai fait ce que vous avez demandé.
332
00:17:31,916 --> 00:17:34,334
Maintenant, je veux ce qui était promis.
333
00:17:34,402 --> 00:17:37,504
Je veux voir Josh maintenant.
334
00:18:14,959 --> 00:18:16,943
Josh?
335
00:19:12,634 --> 00:19:14,301
Hey, c'est Jenna.
336
00:19:14,352 --> 00:19:16,103
Trace l'appel maintenant.
337
00:19:16,170 --> 00:19:18,372
Hey. Jenna, c'est Danny.
Où es-tu?
338
00:19:18,439 --> 00:19:19,856
Danny... je suis désolée.
339
00:19:19,941 --> 00:19:21,842
J'ai merdé.
340
00:19:21,910 --> 00:19:24,194
- Je suis tellement désolée.
- C'est bon.
341
00:19:24,262 --> 00:19:26,113
C'est bon.
Dis moi juste, où est Steve?
342
00:19:26,180 --> 00:19:28,065
C'est Wo Fat.
C'est Wo Fat, Danny.
343
00:19:28,149 --> 00:19:30,484
Il l'a, et j'ai dirigé
Steve droit vers lui.
344
00:19:30,535 --> 00:19:32,269
Il est vivant?
345
00:19:32,337 --> 00:19:34,037
On est dans le sud de Kaesong,
une ville appelée...
346
00:19:34,122 --> 00:19:36,340
Une ville appelée quoi?
Jenna, tu n'as pas terminé.
347
00:19:36,407 --> 00:19:37,691
Dis le encore.
348
00:19:37,742 --> 00:19:39,326
Non, Jenna,
je ne peux pas t'entendre.
349
00:19:39,377 --> 00:19:41,161
Où est Steve?
350
00:19:41,212 --> 00:19:42,663
Jenna, dis le encore.
351
00:19:42,714 --> 00:19:44,214
Jenna.
352
00:19:44,299 --> 00:19:45,532
Jenna!
353
00:19:47,652 --> 00:19:48,669
Jenna!
354
00:20:21,035 --> 00:20:22,836
Le gouverneur doit
faire quelque chose.
355
00:20:22,903 --> 00:20:24,871
Je ne sais pas.
Steve est parti en Corée du Nord
356
00:20:24,922 --> 00:20:27,257
sur une mission entièrement personnelle.
357
00:20:27,342 --> 00:20:28,908
Il pensait qu'il allait aider une amie.
358
00:20:28,960 --> 00:20:30,927
Quelques amis.
359
00:20:31,012 --> 00:20:32,763
- Une réponse?
- Non, on attend toujours
360
00:20:32,847 --> 00:20:34,631
de savoir si Danny peut
avoir une aide du gouverneur.
361
00:20:34,716 --> 00:20:35,932
Tu as fait des progrès
avec les militaires?
362
00:20:36,017 --> 00:20:38,385
Pas pour secourir Steve,
mais j'ai obtenu
363
00:20:38,436 --> 00:20:40,604
des informations intéressantes
concernant l'Operation Switchback
364
00:20:40,688 --> 00:20:42,356
qui pourrait nous aider.
-Qu'est ce que tu as découvert?
365
00:20:42,423 --> 00:20:43,640
C'était une opération de la CIA
366
00:20:43,725 --> 00:20:44,891
en Corée du Nord qui a mal tourné,
367
00:20:44,942 --> 00:20:48,111
ce qui a abouti à la capture
d'un Officier, Joshua Hirsch.
368
00:20:48,196 --> 00:20:49,146
C'était le fiancé de Kaye.
369
00:20:49,230 --> 00:20:50,430
Elle a pris congé du Five-O
370
00:20:50,481 --> 00:20:51,448
pensant qu'il pouvait être vivant.
371
00:20:51,532 --> 00:20:54,651
Il semble qu'une journaliste
nommée Bethany Morris
372
00:20:54,736 --> 00:20:56,069
demandait tout sur
l'Operation Switchback,
373
00:20:56,120 --> 00:20:57,654
spécifiquement au sujet
de l'officier Hirsch.
374
00:20:57,739 --> 00:20:58,772
Pourquoi?
375
00:20:58,823 --> 00:21:00,791
Elle a affirmé avoir une source
376
00:21:00,875 --> 00:21:02,776
en Corée du Sud qui
disait qu'il était en vie.
377
00:21:02,827 --> 00:21:03,877
Et étant donné que
Jenna Kaye était inscrite
378
00:21:03,944 --> 00:21:05,162
comme officier pour l'opération...
379
00:21:05,246 --> 00:21:06,279
Bethany Morris
380
00:21:06,330 --> 00:21:07,964
est allée la voir pour lui demander.
381
00:21:08,049 --> 00:21:09,833
Okay, donc en quoi ça nous aide?
382
00:21:09,917 --> 00:21:11,134
Car le dossier Switchback donne
383
00:21:11,219 --> 00:21:12,586
des détails sur la
localisation d'un bunker
384
00:21:12,637 --> 00:21:14,221
juste au sud de Kaesong,
385
00:21:14,288 --> 00:21:16,956
et cet endroit est suspecté
d'être une planque de Wo Fat.
386
00:21:17,008 --> 00:21:18,341
Okay, Kaesong,
ce n'est pas où
387
00:21:18,426 --> 00:21:19,793
Kaye a dit qu'elle était
quand ils ont été coupés?
388
00:21:19,844 --> 00:21:20,977
Ouais.
389
00:21:21,062 --> 00:21:23,597
Um, eh bien, on peut oublier,
390
00:21:23,648 --> 00:21:26,850
car même si le gouverneur
appelle le Département d'Etat
391
00:21:26,934 --> 00:21:28,268
concernant le lancement
d'une mission diplomatique,
392
00:21:28,319 --> 00:21:29,636
quelque chose comme ça
pourrait prendre des semaines,
393
00:21:29,687 --> 00:21:31,104
peut être même des
mois pour être approuvé.
394
00:21:31,155 --> 00:21:32,239
Nous n'avons pas autant de temps.
395
00:21:32,306 --> 00:21:33,390
Quelque chose doit être fait maintenant,
396
00:21:33,458 --> 00:21:34,524
ou Steve est pratiquement mort.
397
00:21:34,609 --> 00:21:36,309
C'est vrai.
398
00:21:36,360 --> 00:21:38,311
Donc, qu'est ce qu'on fait?
399
00:21:40,031 --> 00:21:42,749
On va ramener Steve à la maison.
400
00:21:52,546 --> 00:21:54,180
Joe, qu'est ce que c'est
que ce matériel médical?
401
00:21:54,181 --> 00:21:56,111
On peut pas partir en mission humanitaire
402
00:21:56,112 --> 00:21:57,696
pour vacciner les
villageois de Corée du Sud
403
00:21:57,747 --> 00:21:59,665
sans le matériel approprié.
- Ah.
404
00:21:59,732 --> 00:22:00,899
Mission humanitaire.
D'accord.
405
00:22:00,950 --> 00:22:02,901
C'était soit ça, soit je disais
que nous étions un groupe
406
00:22:02,987 --> 00:22:05,087
envoyé là bas pour
divertir les troupes.
407
00:22:05,088 --> 00:22:07,522
Donc à moins que vous jouiez
de la contre-basse celà signifie que...
408
00:22:07,607 --> 00:22:10,342
Que se passera-t-il quand nous
toucherons terre à Seoul?
409
00:22:10,410 --> 00:22:12,244
Nous serons tout seul.
410
00:22:12,295 --> 00:22:15,097
Je vais avoir besoin
de vos badges et identités.
411
00:22:15,181 --> 00:22:17,082
La minute où l'avion
quitte le sol,
412
00:22:17,133 --> 00:22:19,251
nous sommes juste des civils.
413
00:22:19,302 --> 00:22:22,104
Celà signifie pas de matériels militaires,
pas de renfort,
414
00:22:22,188 --> 00:22:23,639
ou d'amitié dans la zone.
415
00:22:23,723 --> 00:22:28,110
Si la mission est compromise,
nous nous échappons.
416
00:22:28,194 --> 00:22:32,531
Et dans le cas où
nous ne pouvons pas,
417
00:22:32,598 --> 00:22:34,733
nous pourrions être
accusé d'espionnage, faire
418
00:22:34,784 --> 00:22:35,984
face à des poursuites fédérales
419
00:22:36,069 --> 00:22:38,770
et une peine de prison,
pour ce que nous nous apprêtons à faire.
420
00:22:38,822 --> 00:22:41,290
Et celà, bien sur,
si certains reviennent.
421
00:22:42,826 --> 00:22:46,628
Donc si quelqu'un veut partir,
c'est maintenant ou jamais.
422
00:22:46,713 --> 00:22:48,547
Il n'y a aucune honte à cela.
423
00:22:48,614 --> 00:22:51,383
Allons-y avec Dieu et souhaitons
nous bonne chance.
424
00:23:04,264 --> 00:23:07,182
Très bien,
Installez-vous.
425
00:23:07,267 --> 00:23:10,269
Nous revenons avec Steve,
ou nous ne revenons pas.
426
00:23:16,276 --> 00:23:19,411
Très bien, qui est prêt
à botter des fesses et prendre les noms?
427
00:23:21,564 --> 00:23:23,082
Il y a des chambres pour
quelques membres
428
00:23:23,149 --> 00:23:26,001
de l'équipe SEAL 9 dans cette...
Comment l'appelez-vous?
429
00:23:26,086 --> 00:23:27,336
Mission Humanitaire.
430
00:23:27,420 --> 00:23:28,470
Bien. C'est bien ce que je pensais.
431
00:23:28,538 --> 00:23:30,372
Chargez les, Mesdames.
432
00:23:32,041 --> 00:23:34,376
Okay, Je pensais que nous n'allions
pas avoir de renfort militaire.
433
00:23:34,461 --> 00:23:36,161
Oui, je me demande. Vos gars
ne vont pas avoir des problèmes pour ça ?
434
00:23:36,212 --> 00:23:40,432
En fait, techniquement,
l'équipe 9 avait quelques jours
435
00:23:40,500 --> 00:23:41,850
de R & R à venir,
donc nous avons décidé
436
00:23:41,935 --> 00:23:43,385
de faire quelques visites à Séoul.
437
00:23:44,554 --> 00:23:47,723
Enfin j'ai vérifié, nous devons une faveur
au Commandant McGarrett
438
00:23:47,807 --> 00:23:49,174
et au Five-O.
439
00:23:49,225 --> 00:23:52,844
A propos d'un sauvetage en plein vol
si je me souviens bien.
440
00:23:52,896 --> 00:23:54,730
Bienvenue à bord.
441
00:24:29,149 --> 00:24:30,649
Pourquoi?
442
00:24:33,052 --> 00:24:34,386
Je n'avais pas le choix.
443
00:24:34,437 --> 00:24:36,721
Nous t'avons laissé entrer,
444
00:24:36,773 --> 00:24:39,024
nous t'avons traîté
comme l'un des nôtres.
445
00:24:39,075 --> 00:24:40,275
Je t'ai fait confiance.
446
00:24:42,612 --> 00:24:45,897
Je suis venu ici,
Je n'ai pas posé de questions.
447
00:24:45,949 --> 00:24:48,333
Wo Fat m'a dit que Josh était vivant.
448
00:24:50,036 --> 00:24:52,737
Tu l'as pris mot pour mot?
449
00:24:52,789 --> 00:24:53,956
Il m'a montré sa bague.
450
00:24:54,040 --> 00:24:55,924
Il avait des photos.
451
00:24:56,009 --> 00:24:58,343
Mais plus que tout,
452
00:24:58,411 --> 00:25:00,579
j'avais besoin d'y croire.
453
00:25:02,298 --> 00:25:04,600
J'aurais fait n'importe
quoi pour le sauver.
454
00:25:06,386 --> 00:25:09,188
Donc tu as décidé
de l'échanger contre moi?
455
00:25:14,594 --> 00:25:17,145
Oui.
456
00:25:19,866 --> 00:25:22,034
Donc où est-il, Kaye?
457
00:25:22,101 --> 00:25:24,102
Hein ?
458
00:25:25,872 --> 00:25:30,125
Tu dois comprendre...
459
00:25:30,210 --> 00:25:34,446
ce reporter est venu jusqu'à moi,
a regardé l'opération de Josh.
460
00:25:34,497 --> 00:25:36,381
Elle dit
qu'elle avait une source
461
00:25:36,449 --> 00:25:38,417
qui dit
que Josh était vivant.
462
00:25:39,785 --> 00:25:44,389
Et je pense,
si quelqu'un peut survivre,
463
00:25:47,427 --> 00:25:49,294
il te ressemble beaucoup.
464
00:25:49,345 --> 00:25:52,931
un combattant, tu sais?
465
00:25:54,183 --> 00:25:57,519
Une nuit...
466
00:25:57,604 --> 00:26:01,657
nous étions supposés
avoir un dîner à D.C.
467
00:26:01,741 --> 00:26:04,159
The Capitol Grille.
468
00:26:05,245 --> 00:26:08,530
Il pleuvait,
et il était tard,
469
00:26:08,615 --> 00:26:11,333
et sa voiture
ne voulait pas démarrer,
470
00:26:11,417 --> 00:26:14,319
donc il a sauté sur son vélo.
471
00:26:15,955 --> 00:26:17,956
Il a eu un terrible accident.
472
00:26:18,007 --> 00:26:20,208
Il a été percuté par une voiture.
473
00:26:20,293 --> 00:26:22,327
On devait lui poser des
broches dans les genoux.
474
00:26:22,378 --> 00:26:24,713
Et quand je suis arrivée à l'hopital,
475
00:26:24,797 --> 00:26:26,515
j'ai vu de la lumière en lui.
476
00:26:26,599 --> 00:26:30,018
Il est toujours pressé
comme ca pour rien.
477
00:26:33,839 --> 00:26:36,341
C'est le moment où il a sorti
la bague et dit,
478
00:26:36,392 --> 00:26:38,393
"Ce n'était pas pour rien."
479
00:26:45,201 --> 00:26:47,352
Le reporter qui est venu à toi...
480
00:26:47,403 --> 00:26:50,072
s'appelait-elle Bethany Morris?
481
00:26:51,541 --> 00:26:53,625
Comment tu sais?
482
00:26:53,693 --> 00:26:56,027
Elle est morte.
483
00:26:56,079 --> 00:26:57,862
Elle a eu le cou cassé.
Tu le sais?
484
00:26:57,914 --> 00:26:59,197
Non.
485
00:26:59,248 --> 00:27:00,865
Tu ne l'a pas eu,
c'est celà, Kaye?
486
00:27:00,917 --> 00:27:04,970
Wo Fat était sa source.
487
00:27:05,037 --> 00:27:09,257
Il envoie... il envoie Morris
488
00:27:09,342 --> 00:27:12,227
te donner l'espoir
489
00:27:12,312 --> 00:27:14,713
que Josh était encore
en vie.
490
00:27:14,764 --> 00:27:16,932
Et mon espoir est vite mort.
491
00:27:20,937 --> 00:27:22,437
Très bien, Joe et moi
492
00:27:22,522 --> 00:27:24,239
avons étudié
l'Opération Switchback.
493
00:27:24,324 --> 00:27:25,724
basé sur les données JSOC
494
00:27:25,775 --> 00:27:27,225
et la dernière image thermique
495
00:27:27,276 --> 00:27:28,744
du lieu où l'équipe a été prise,
496
00:27:28,828 --> 00:27:31,896
les satellites ont détecté
un débordement d'activité récente
497
00:27:31,948 --> 00:27:33,281
autour de ce vieux
bunker de guerre Coréen.
498
00:27:33,366 --> 00:27:35,283
De l'activité à cet endroit
où il ne devrait pas
499
00:27:35,368 --> 00:27:38,120
y en avoir, et des
passages à la frontière ,
500
00:27:38,204 --> 00:27:39,955
où il ne devrait pas y en avoir.
501
00:27:40,039 --> 00:27:42,374
Tous à pieds,
tous dans les dernières 24 heures.
502
00:27:42,425 --> 00:27:43,908
Tu penses que ce sont
les hommes de Wo Fat?
503
00:27:43,960 --> 00:27:45,093
Je mettrais ma main au feu.
504
00:27:45,178 --> 00:27:46,461
Le problème c'est
qu'il n'y a pas de routes ici.
505
00:27:46,546 --> 00:27:49,414
Le moyen le plus rapide
serait par hélicoptère.
506
00:27:49,465 --> 00:27:51,266
Quelqu'un sait où on
peut en trouver un?
507
00:27:51,351 --> 00:27:53,018
Ouais, avec quelques
armes automatiques?
508
00:27:53,085 --> 00:27:54,770
Je connais un gars.
509
00:27:54,854 --> 00:27:56,772
Quel gars?
510
00:28:00,810 --> 00:28:02,277
J'en crois pas mes yeux.
511
00:28:02,362 --> 00:28:04,146
Funky Joe White.
512
00:28:04,230 --> 00:28:06,148
Content de te revoir, Frank.
513
00:28:06,232 --> 00:28:07,366
Hey, comment vas-tu mec?
514
00:28:07,433 --> 00:28:08,784
Funky Joe?
515
00:28:08,868 --> 00:28:11,570
Ouais. Il était le plus agréable guitariste
de ce côté de la mer du Japon.
516
00:28:11,621 --> 00:28:12,738
Frank, voici
517
00:28:12,789 --> 00:28:14,906
Danny Williams, un ami à moi.
- C'est un plaisir.
518
00:28:14,957 --> 00:28:16,408
- Comment ça va?
- Boisson?
519
00:28:16,459 --> 00:28:20,278
Non, merci. Je suis...
je suis plutôt un homme à margarita.
520
00:28:20,329 --> 00:28:23,165
On peut pas parler comme ça.
Asseyez vous.
521
00:28:23,249 --> 00:28:26,168
Je voulais te demander
comment ça allait, Frank,
522
00:28:26,252 --> 00:28:29,120
mais je vois que tu
n'as pas bougé en 15 ans.
523
00:28:29,172 --> 00:28:31,122
Zut, qu'est ce qui t'amène
dans ce coin de la forêt?
524
00:28:31,174 --> 00:28:34,142
Les affaires, malheureusement.
525
00:28:35,561 --> 00:28:38,313
J'ai bien peur de devoir
récupérer ce que tu me dois.
526
00:28:39,348 --> 00:28:41,600
Allez. 14 ans?
527
00:28:41,651 --> 00:28:44,686
Il devrait y avoir un délai
de prescription pour ça.
528
00:28:44,771 --> 00:28:47,522
Non.
Je vais avoir besoin de Tangerine
529
00:28:47,607 --> 00:28:49,524
et de quelques autres
faveurs supplémentaires.
530
00:28:49,609 --> 00:28:51,526
Pour?
531
00:28:51,611 --> 00:28:53,662
Un homme a des ennuis...
532
00:28:53,746 --> 00:28:55,697
à plus de deux villes d'ici.
533
00:28:57,200 --> 00:29:00,035
A plus de deux villes d'ici, tu veux dire
de l'autre côté de la frontière?
534
00:29:01,671 --> 00:29:02,987
Ouais.
535
00:29:07,627 --> 00:29:08,960
Très bien.
536
00:29:10,179 --> 00:29:12,180
Tangerine en est.
537
00:29:18,721 --> 00:29:21,640
C'est Tangerine?
538
00:29:22,675 --> 00:29:24,643
Ne le jugez pas avant de voler
539
00:29:24,694 --> 00:29:25,861
On va monter dans cette chose?
540
00:29:25,945 --> 00:29:27,195
Quelqu'un d'autre est terrifié ?
541
00:29:27,280 --> 00:29:29,531
Ça ne peut pas être si mal,
n'est ce pas?
542
00:29:31,200 --> 00:29:32,367
Okay, maintenant je suis terrifiée.
543
00:29:32,452 --> 00:29:33,819
Vous rigolez n'est ce pas?
544
00:29:33,870 --> 00:29:35,787
Vous avez des poules
545
00:29:35,855 --> 00:29:37,489
dans votre hélicoptère, monsieur.
546
00:29:37,540 --> 00:29:38,824
Relax, gamin.
547
00:29:38,875 --> 00:29:39,991
Il a tout ce qu'il faut.
548
00:29:40,042 --> 00:29:42,878
Je l'ai fait voler au dessus
de Saïgon, en 75.
549
00:29:42,962 --> 00:29:44,246
Oh, vraiment?
Vous avez volé avec depuis?
550
00:29:44,330 --> 00:29:46,915
Wade, pourquoi tu ne chercherais pas
Frank dans le logiciel de reconnaissance,
551
00:29:46,999 --> 00:29:48,416
pour voir s'il connait la zone.
- Compris.
552
00:29:48,501 --> 00:29:50,602
Kono, va te mettre en
place pour l'image satellite.
553
00:30:11,407 --> 00:30:12,657
Mettez vos couches.
554
00:30:38,217 --> 00:30:41,019
Laisse moi te poser une question.
555
00:30:41,086 --> 00:30:44,139
Ce gars peut piloter ce truc sobre ou non?
556
00:30:53,449 --> 00:30:55,984
Parle moi de Shelburne.
557
00:30:56,068 --> 00:30:57,986
Je ne... je ne sais pas
558
00:30:58,070 --> 00:31:01,272
ce qu'est ce foutu Shelburne, okay?
559
00:31:06,462 --> 00:31:09,130
Ton père a passé énormement de temps
560
00:31:09,215 --> 00:31:12,884
à enquêter sur le sens de Shelburne.
561
00:31:12,952 --> 00:31:14,953
Je ne peux pas imaginer
qu'il n'ait pas partagé
562
00:31:15,004 --> 00:31:19,174
une de ses trouvailles avec toi.
563
00:31:19,258 --> 00:31:22,293
Tu perds ton temps.
564
00:31:23,479 --> 00:31:24,980
Et Joe White?
565
00:31:25,064 --> 00:31:27,649
Qu'est ce qu'il t'a dit?
566
00:31:29,068 --> 00:31:31,152
Joe White...
Joe White ne sait rien
567
00:31:31,237 --> 00:31:33,238
à propos de Shelburne, okay?
568
00:31:34,407 --> 00:31:36,408
Tu mens.
569
00:31:50,990 --> 00:31:53,425
Qu'est ce qui est si important à
propos de Shelburne de toute façon?
570
00:31:57,046 --> 00:31:58,830
Pourquoi tu t'en soucies?
571
00:32:23,706 --> 00:32:26,908
Tu n'as aucune idée de ce qu'est
Shelburne, n'est ce pas?
572
00:32:35,968 --> 00:32:38,536
Qu'est ce que c'est?
573
00:32:38,587 --> 00:32:40,672
Où l'as tu trouvé?
574
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Où?
575
00:32:49,098 --> 00:32:50,565
Ce n'était pas pour rien.
576
00:32:52,652 --> 00:32:53,902
La connection a été faite?
577
00:33:01,694 --> 00:33:03,945
Ils pourraient avoir obtenu un signal.
578
00:33:04,030 --> 00:33:06,230
Avertis les hommes.
On bouge.
579
00:33:20,046 --> 00:33:21,179
Je vais te tuer!
580
00:33:21,246 --> 00:33:24,599
T'es un homme mort!
T'es un homme mort!
581
00:33:24,684 --> 00:33:26,301
On monte dans
un avion dans une heure,
582
00:33:26,385 --> 00:33:28,353
et tu m'emmeneras à Shelburne.
583
00:34:53,689 --> 00:34:55,106
Levez le
On bouge maintenant
584
00:34:59,714 --> 00:35:02,124
Très bien, écoutez.
Cette enceinte est essentiellement
585
00:35:02,125 --> 00:35:03,492
un bunker entouré de tunnels.
586
00:35:04,070 --> 00:35:05,004
Frank va nous déposer
587
00:35:05,088 --> 00:35:07,122
à six cliques au sud.
588
00:35:07,173 --> 00:35:08,807
Nous patrouillerons à pieds à partir d'ici.
589
00:35:08,892 --> 00:35:10,426
Frank fera le tour de la LZ
590
00:35:10,477 --> 00:35:14,179
avec l'Agent Weston et ils
nous couvriront pour l'extraction.
591
00:35:14,264 --> 00:35:15,814
Si vous rencontrez
une quelconque opposition,
592
00:35:15,899 --> 00:35:16,815
éliminez la menace.
593
00:35:16,900 --> 00:35:18,150
Des questions?
594
00:36:32,475 --> 00:36:33,809
- R.a.s.
- R.a.s.
595
00:36:40,850 --> 00:36:43,102
R.a.s.
596
00:36:52,612 --> 00:36:54,113
C'est Jenna.
597
00:37:03,906 --> 00:37:05,741
Encore chaude.
598
00:37:05,792 --> 00:37:08,627
Ils n'ont pas dû partir
il y a bien longtemps.
599
00:37:08,712 --> 00:37:10,129
Allez.
600
00:37:10,213 --> 00:37:12,131
On doit trouver Steve.
601
00:37:19,639 --> 00:37:21,923
Blackbird, j'ai des mouvements à
1,5 kms au nord de votre position.
602
00:37:21,975 --> 00:37:23,142
Un convoi de camions
603
00:37:23,226 --> 00:37:24,943
se dirige vers l'ouest, vers le fleuve.
604
00:37:25,028 --> 00:37:26,762
Compris.
Transmis à Red One.
605
00:37:26,813 --> 00:37:29,782
Nous devons avoir
un oeil sur ce convoi.
606
00:37:56,059 --> 00:37:57,142
A 1h.
607
00:37:57,227 --> 00:37:58,677
Ils se dirigent vers Kaesong.
608
00:37:58,762 --> 00:38:00,345
On doit les retenir.
609
00:38:00,430 --> 00:38:01,630
Contacte les autres
610
00:38:01,681 --> 00:38:02,898
et dis leur de les attraper.
611
00:38:02,965 --> 00:38:04,266
Ici Red One.
612
00:38:04,317 --> 00:38:05,651
Nous avons un oeil sur le convoi.
613
00:38:05,735 --> 00:38:07,152
Ils sont à 1.5kms au
nord ouest de votre position,
614
00:38:07,237 --> 00:38:09,238
ils se sont dirigés plus
profondément dans le pays.
615
00:38:09,305 --> 00:38:10,606
Essayez de les ralentir.
616
00:38:10,657 --> 00:38:11,824
On doit y aller.
617
00:38:17,480 --> 00:38:18,747
Hey.
618
00:38:18,815 --> 00:38:20,499
Il y a un pont sur cette route a environ 1.5kms.
619
00:38:20,583 --> 00:38:23,502
Que dirais-tu de faire
bon usage de ce lance-roquettes?
620
00:38:23,586 --> 00:38:24,703
Tu as déjà tiré avec?
621
00:38:24,788 --> 00:38:25,704
Non.
622
00:38:25,789 --> 00:38:27,840
Ça va semer la pagaille dans tes cheveux,
623
00:38:27,924 --> 00:38:29,875
mais, uh, c'est comme
tous les autres flingues.
624
00:38:29,959 --> 00:38:31,043
Vise et tire.
625
00:39:12,969 --> 00:39:14,169
Fais demi-tour.
626
00:39:14,220 --> 00:39:16,104
On repart par où on est arrivé.
627
00:40:17,650 --> 00:40:18,867
On s'approche!
628
00:40:37,253 --> 00:40:38,887
Hey, c'est Steve!
629
00:40:38,955 --> 00:40:40,005
J'ai Steve!
630
00:40:40,089 --> 00:40:41,173
Il est vivant!
631
00:40:41,257 --> 00:40:44,309
Danny.
632
00:40:44,394 --> 00:40:45,811
Où est Wo Fat?
633
00:40:45,895 --> 00:40:48,096
Tais toi, tu veux bien?
634
00:41:27,053 --> 00:41:28,503
- Allez.
- Je déteste casser
635
00:41:28,554 --> 00:41:31,890
cette petite réunion de famille,
mais nous devons partir maintenant.
636
00:41:42,986 --> 00:41:44,036
Allez, allez, allez!
637
00:42:18,855 --> 00:42:20,405
Non, ne le dis pas.
638
00:42:20,490 --> 00:42:24,242
Tu pourras me remercier quand
nous serons de retour à Oahu.
639
00:42:24,327 --> 00:42:27,162
Tu peux me remercier en
étant le témoin à mon mariage.
640
00:42:28,230 --> 00:42:29,448
Je vais me marier.
641
00:42:29,532 --> 00:42:30,565
Félicitations mec!
642
00:42:30,616 --> 00:42:31,700
C'est génial !
643
00:42:31,751 --> 00:42:33,001
Non, ne te marie pas!
644
00:42:33,069 --> 00:42:34,953
C'est une terrible idée !
645
00:42:35,038 --> 00:42:36,338
Merci.
646
00:42:36,405 --> 00:42:37,673
J'apprécie ton soutien.
647
00:42:37,740 --> 00:42:39,508
Serieusement, ne te marries pas.
648
00:42:39,575 --> 00:42:41,426
Trouve simplement une femme
que tu détestes vraiment...
649
00:42:41,511 --> 00:42:43,128
- Et achète lui une maison.
- Ouais.
650
00:42:44,297 --> 00:42:45,931
C'est vrai.
651
00:42:46,049 --> 00:42:47,015
Achète lui une maison.
652
00:42:47,083 --> 00:42:49,101
Sympa.
653
00:42:49,185 --> 00:42:50,585
Je t'ai eu.