308 : Script VF |
1
00:00:03,082 --> 00:00:07,419
♪
2
00:00:20,316 --> 00:00:22,234
Oh mon Dieu !
3
00:00:22,236 --> 00:00:22,984
C'est fantastique !
4
00:00:22,986 --> 00:00:23,985
Je n'ai jamais été si près
5
00:00:23,987 --> 00:00:24,903
de la ligne de feu avant.
6
00:00:24,905 --> 00:00:26,688
Je pense qu'on devrait peut-être s'en
aller.
7
00:00:26,690 --> 00:00:27,622
Tu es fou ?
8
00:00:27,624 --> 00:00:28,740
Genre, maintenant.
9
00:00:28,742 --> 00:00:31,693
Arrête de faire ta poule mouillée.
10
00:00:34,781 --> 00:00:36,581
Ecoute, j'ai la carte de crédit de mon
père.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,899
Si tu ne veux pas retourner
12
00:00:37,901 --> 00:00:40,535
chez moi, peut-être qu'on peut prendre
une chambre d'hôtel?
13
00:00:40,537 --> 00:00:42,671
T'es qu'un pauvre type.
14
00:00:43,856 --> 00:00:45,040
(Cris)
15
00:00:46,609 --> 00:00:48,310
(Cris)
16
00:00:50,797 --> 00:00:53,532
♪ Générique ♪
17
00:00:53,557 --> 00:00:57,557
Hawaii Five-O 3x08
Wahine'inoloa (Evil Woman)
Original Air Date on November 26, 2012
18
00:00:57,582 --> 00:01:02,582
== sync, corrected by elderman ==
19
00:01:02,607 --> 00:01:21,102
♪
20
00:01:22,795 --> 00:01:26,047
♪
21
00:01:51,657 --> 00:01:54,042
(Sonnerie de téléphone)
22
00:02:13,162 --> 00:02:15,380
Salut Catherine.
23
00:02:15,782 --> 00:02:17,832
Tu te souviens de moi?
24
00:02:17,834 --> 00:02:20,418
Il a fait quelques parties de bilards
25
00:02:20,420 --> 00:02:22,120
au bar sportif.
26
00:02:22,122 --> 00:02:26,291
Oh, et j'étais ton billet pour la base de données de protection des témoins aussi.
27
00:02:26,293 --> 00:02:28,176
Agent Channing, si vous vouliez une revanche,
28
00:02:28,178 --> 00:02:29,844
tout ce que vous aviez à faire était d'appeler.
29
00:02:30,679 --> 00:02:32,413
Vos mains.
30
00:02:33,599 --> 00:02:35,884
Pour qui vous travaillez ?
31
00:02:35,886 --> 00:02:37,518
Renseignement de la Marine.
32
00:02:37,520 --> 00:02:39,053
Mauvaise réponse.
33
00:02:39,055 --> 00:02:40,521
Votre intérêt pour la re-location de Doris McGarrett
34
00:02:40,523 --> 00:02:42,256
N'a rien à voir avec le centre de renseignement de la Marine.
35
00:02:42,258 --> 00:02:44,275
Alors dites moi pour qui vous travailliez
36
00:02:44,277 --> 00:02:45,526
quand vous avez piraté son dossier ?
37
00:02:45,528 --> 00:02:47,261
Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
38
00:02:47,263 --> 00:02:49,530
Vous pensez que c'est une blague ?
39
00:02:49,532 --> 00:02:51,449
J'ai perdu mon badge !
40
00:02:51,451 --> 00:02:53,401
Il a été suspendu à cause de vous !
41
00:02:53,403 --> 00:02:54,569
Alors ne me mentez pas !
42
00:02:54,571 --> 00:02:56,871
Ou est Mangosta ?
43
00:03:09,668 --> 00:03:13,788
Mais c'est qui ça, Mangosta ?
44
00:03:18,961 --> 00:03:21,930
Je doit admettre que jeter un corps dans un
45
00:03:21,932 --> 00:03:24,165
champs en train de brûlé était une assez bonne idée.
46
00:03:24,167 --> 00:03:26,000
Ça doit pas être le 1er que vous trouvez là bas.
47
00:03:26,002 --> 00:03:28,636
Ouai, mais le truc c'est que le corps était toujours vivant
48
00:03:28,638 --> 00:03:30,138
quand on y a mit le feu.
49
00:03:30,140 --> 00:03:31,606
c'est pour ça qu'on l'a trouvé si vite.
50
00:03:31,608 --> 00:03:33,825
Deux jeunes étaient ici poursuivant le feu
51
00:03:33,827 --> 00:03:35,026
et on fauché cet homme avec leur voiture.
52
00:03:35,028 --> 00:03:38,079
Donc qu'est-ce qui l'a tué, le feu ou la voiture?
53
00:03:38,081 --> 00:03:39,480
Mon examen préliminaire
54
00:03:39,482 --> 00:03:41,649
indique que le cause immédiate du décès fut
55
00:03:41,651 --> 00:03:43,451
Traumatismes superficiels causé par
l'impact avec la voiture
56
00:03:43,453 --> 00:03:45,586
Cependant, si la victime
57
00:03:45,588 --> 00:03:47,755
n'avait pas été en flammes et frappé par la voiture,
58
00:03:47,757 --> 00:03:50,992
il serait mort
59
00:03:50,994 --> 00:03:53,160
de la balle qu'il a reçu dans la poitrine.
60
00:03:53,162 --> 00:03:55,596
Ok, donc il a été tué, brûlé, et renversé par une voiture ?
61
00:03:55,598 --> 00:03:58,049
Wow, cet homme a eu une super journée.
62
00:03:58,051 --> 00:03:59,934
Nous avons des détecteurs de métaux sur le terrain,
63
00:03:59,936 --> 00:04:01,970
Et nous avons trouvé une douille de 9 millimètre.
64
00:04:01,972 --> 00:04:04,455
Mais ce n'est pas tout.
65
00:04:04,457 --> 00:04:06,257
S'il te plait, ne me dis pas qu'il a été empoisonné ou poignardé.
66
00:04:06,259 --> 00:04:08,109
Tout ce que je peu dire c'est qu'il ne l’a pas été.
67
00:04:08,111 --> 00:04:11,112
Cependant, j'ai détecté des traces
68
00:04:11,114 --> 00:04:13,881
d'accélérateur sur son corp--
De l'essence.
69
00:04:13,883 --> 00:04:15,733
Okay, donc on lui a tiré dessus, aspergé d'essence,
70
00:04:15,735 --> 00:04:17,902
laissé dans un champ de canne à canne qui était
71
00:04:17,904 --> 00:04:19,186
sur le point de brûler.
72
00:04:19,188 --> 00:04:20,905
Okay, dis-moi que notre criminel est intelligent.
73
00:04:20,907 --> 00:04:22,373
Qu'il sait comment brouiller ses traces.
74
00:04:22,375 --> 00:04:24,325
L'intelligence et prévoyance --
75
00:04:24,327 --> 00:04:25,877
les ingrédients d'un meurtre parfait.
76
00:04:25,879 --> 00:04:28,029
Ça n'existe pas.
77
00:04:28,031 --> 00:04:29,464
Dites-moi qui est Mangosta.
78
00:04:31,400 --> 00:04:33,634
Ecoutez, je suis désolée pour votre suspension.
79
00:04:33,636 --> 00:04:35,086
Vous aviez raison.
80
00:04:35,088 --> 00:04:36,637
Je me suis introduit dans les fichiers
WITSEC de Doris Mc Garrett,
81
00:04:36,639 --> 00:04:38,673
mais je ne l'ai pas fais pour compromettre sa sécurité.
82
00:04:38,675 --> 00:04:40,591
Et je ne travaillais certainement pas pour une personne au nom de Mangosta.
83
00:04:40,593 --> 00:04:44,145
Pour qui travailliez-vous ?
84
00:04:44,147 --> 00:04:45,396
Personne.
85
00:04:45,398 --> 00:04:47,932
Je l'ai fait comme une faveur envers son fils Steve.
86
00:04:47,934 --> 00:04:51,486
C'est un...ami et il avait besoin de la trouver.
87
00:04:51,488 --> 00:04:52,553
Ah ouai, et bien devine quoi ?!
88
00:04:52,555 --> 00:04:54,856
Mangosta l'a trouvée en premier.
89
00:04:54,858 --> 00:04:56,607
Qui es-t-il ?
90
00:04:56,609 --> 00:04:59,660
Mangosta est un assassin Colombien affecté à Doris
91
00:04:59,662 --> 00:05:01,162
pour le tuer il y a 37 ans.
92
00:05:01,164 --> 00:05:03,397
Quoi, elle ne l'a pas tué ?
93
00:05:03,399 --> 00:05:04,916
Tout le monde pensait qu'elle l'avais fais.
94
00:05:04,918 --> 00:05:07,452
Quand un homme, que nous pensons être Mangosta à refait surface.
95
00:05:07,454 --> 00:05:09,837
Le service des renseignements n'a pas été en mesure
96
00:05:09,839 --> 00:05:11,238
de confirmer que c'est bien lui.
97
00:05:11,240 --> 00:05:12,957
Mais vous pensez que c'est lui?
98
00:05:12,959 --> 00:05:15,009
- Oui.
- En vous pensez
99
00:05:15,011 --> 00:05:16,294
qu'il en a après Doris.
100
00:05:16,296 --> 00:05:20,965
Toutes ces années, où elle vivait au
Japon, elle était hors du système.
101
00:05:20,967 --> 00:05:23,584
Faire partie du programme de protection
des témoins a ressorti son profil.
102
00:05:23,586 --> 00:05:26,270
Il y a eu beaucoup de ragots
103
00:05:26,272 --> 00:05:27,472
sur le fait que Mangosta est sur l'île.
104
00:05:27,474 --> 00:05:29,640
Pourquoi quelle autre raison serait-il là ?
105
00:05:29,642 --> 00:05:32,393
Je dois prévenir Steve.
106
00:05:32,395 --> 00:05:34,362
Oubliez-ça !
107
00:05:34,364 --> 00:05:36,614
Mangosta sentira le piège, un kilomètre
à l'avance.
108
00:05:36,616 --> 00:05:38,366
Le seul moyen de l'arrêter est de
l'avoir par surprise.
109
00:05:38,368 --> 00:05:41,903
Maintenant, voulez-vous protéger
la mère de votre petit-ami ?
110
00:05:41,905 --> 00:05:46,440
Ne dîtes rien, à personne.
111
00:05:51,513 --> 00:05:53,881
(sonnerie de portable)
112
00:05:53,883 --> 00:05:55,833
Hey, Chin,
qu'est-ce que tu as ?
113
00:05:55,835 --> 00:05:59,504
L'identité de notre victime.
Son nom est Aiden O'Connell.
114
00:05:59,506 --> 00:06:01,288
On a été capable de lancer une
reconnaissance faciale
115
00:06:01,290 --> 00:06:02,974
grâce aux photos
que Max nous a envoyé.
116
00:06:02,976 --> 00:06:05,927
Il s'avère qu'il est fiché dans le
système pour conduite en état d'ébriété.
117
00:06:05,929 --> 00:06:07,178
Il est de Honolulu.
118
00:06:07,180 --> 00:06:09,063
Que faisait-il donc sur Maui ?
119
00:06:09,065 --> 00:06:11,799
Telle est la question.
D'après l'historique de son portable,
120
00:06:11,801 --> 00:06:14,185
il a passé une douzaine d'appels
121
00:06:14,187 --> 00:06:15,686
à une certaine Docteur Olivia Victor
hier.
122
00:06:15,688 --> 00:06:18,472
Ils ont finalement réussi à s'avoir et
ont eu une conversation de huit minutes.
123
00:06:18,474 --> 00:06:19,574
à 18h12.
124
00:06:19,576 --> 00:06:22,276
Ok, et cette Dr. Victor vit à Maui ?
125
00:06:22,278 --> 00:06:23,528
En fait, elle est psychothérapeute
126
00:06:23,530 --> 00:06:24,996
Et son cabinet se trouve à Waikiki,
127
00:06:24,998 --> 00:06:27,698
mais un relais téléphonique la localise
à Maui.
128
00:06:27,700 --> 00:06:29,951
Elle était surement la dernière personne
129
00:06:29,953 --> 00:06:32,319
à lui parler au téléphone.
130
00:06:32,321 --> 00:06:33,588
Ou peut-être même à l'avoir vu
en personne.
131
00:06:33,590 --> 00:06:35,206
Regardez, de ce que j'ai pu rassembler,
132
00:06:35,208 --> 00:06:38,009
Il semble qu'Aiden a décollé pour
Maui hier après-midi
133
00:06:38,011 --> 00:06:39,710
et ait loué une voiture à l'aéroport.
134
00:06:39,712 --> 00:06:42,680
MAUI PD a trouvé la voiture dans une station essence.
135
00:06:42,682 --> 00:06:46,667
Et il y avait une adresse
entrée dans le GPS :
136
00:06:46,669 --> 00:06:49,336
4214 Makena Lane à Lahaina.
137
00:07:03,351 --> 00:07:05,686
Olivia Victor ?
138
00:07:05,688 --> 00:07:08,239
Je suis le Docteur Victor.
139
00:07:08,241 --> 00:07:09,490
Je suis le commandant Steve Mc Garett.
140
00:07:09,492 --> 00:07:11,525
Voici l'officier Kono Kalakaua.
141
00:07:11,527 --> 00:07:12,526
On est du Five-0.
142
00:07:12,528 --> 00:07:14,545
Est-ce que tout va bien ?
143
00:07:14,547 --> 00:07:15,863
Connaissez vous Aiden O'Connell ?
144
00:07:15,865 --> 00:07:18,132
C'est l'un de mes patients.
145
00:07:18,134 --> 00:07:21,135
D'accord, désolé de vous en informer
, madame, mais il est mort.
146
00:07:21,137 --> 00:07:24,205
Quoi ? Que s'est-il passé ?
147
00:07:24,207 --> 00:07:25,673
Il a été assassiné.
148
00:07:25,675 --> 00:07:27,204
Son corps a été trouvé dans les champs.
149
00:07:27,229 --> 00:07:28,644
Ici ?
150
00:07:28,645 --> 00:07:29,927
Je ne comprends pas.
151
00:07:29,929 --> 00:07:31,712
Que faisait-il à Maui ?
152
00:07:31,714 --> 00:07:34,015
Nous espérions que vous pourriez nous le dire.
153
00:07:34,017 --> 00:07:35,382
Je n'en ai pas la moindre idée.
154
00:07:35,384 --> 00:07:38,319
Parce que selon le journal d'appels
155
00:07:38,321 --> 00:07:40,271
Vous lui avez parlé pendant 8 minutes,
156
00:07:40,273 --> 00:07:41,606
hier soir, aux alentours de 18H00
157
00:07:41,608 --> 00:07:45,392
Aiden a surement parlé à quelqu'un sur mon téléphone hier soir,
158
00:07:45,394 --> 00:07:47,895
Mais ce n'est certainement pas moi, car je l'ai perdu
159
00:07:47,897 --> 00:07:49,947
hier matin, en faisant mon jogging.
160
00:07:49,949 --> 00:07:52,233
Donc, quelqu'un a volé votre téléphone,
161
00:07:52,235 --> 00:07:54,118
et parlé à votre patient pendant
huit minutes ?
162
00:07:54,120 --> 00:07:56,254
Comment expliquez-vous cela ?
163
00:07:56,256 --> 00:07:57,538
Je ne peux pas.
164
00:07:58,740 --> 00:08:00,374
J'aimerais pouvoir.
165
00:08:00,376 --> 00:08:02,710
J'aimerais pouvoir
vous dire ce qu'il s'est passé.
166
00:08:03,929 --> 00:08:06,547
Dr Victor, où étiez-vous la nuit
passée ?
167
00:08:06,549 --> 00:08:08,299
La nuit dernière, j'étais ici.
168
00:08:08,301 --> 00:08:10,351
Est-ce que quelqu'un était avec vous ?
169
00:08:10,353 --> 00:08:14,305
Vous êtes quoi ... un ex-militaire ?
170
00:08:21,647 --> 00:08:23,698
Vous n'avez pas répondu à ma question,
madame.
171
00:08:23,700 --> 00:08:24,715
Vous non plus.
172
00:08:24,717 --> 00:08:28,269
Vous étiez dans l'Armée ou
dans la Navy ?
173
00:08:28,271 --> 00:08:29,437
Air Force ?
174
00:08:29,439 --> 00:08:30,938
Navy.
175
00:08:30,940 --> 00:08:33,474
Combien de temps avez-vous été déployé ?
176
00:08:33,476 --> 00:08:36,277
La nuit dernière, vous étiez seule
chez vous ?
177
00:08:36,279 --> 00:08:38,079
C'est exact.
178
00:08:39,715 --> 00:08:42,449
Vous avez servi en Irak ?
; en Afghanistan ?
179
00:08:42,451 --> 00:08:45,119
Vous semblez avoir vu
beaucoup de combats.
180
00:08:45,121 --> 00:08:47,922
Vous avez vu énormément de violence
là-bas ?
181
00:08:53,328 --> 00:08:55,313
Dr. Victor, je vais vous demander
182
00:08:55,315 --> 00:08:56,463
de vous éloigner de la voiture.
183
00:08:56,465 --> 00:09:00,685
Kono, appelle le CSU et fais-les venir ici, immédiatement
184
00:09:00,687 --> 00:09:04,071
pour fouiller la voiture.
Il y a des preuves dessus.
185
00:09:04,073 --> 00:09:05,806
Heu,..
186
00:09:05,808 --> 00:09:07,808
Qu'est-ce que vous faites ?
187
00:09:07,810 --> 00:09:09,577
STEVE : Olivia Victor,
188
00:09:09,579 --> 00:09:11,329
Vous êtes en état d'arrestation
189
00:09:11,331 --> 00:09:15,082
pour le meurtre de Aiden O'Connell.
190
00:09:19,871 --> 00:09:21,505
KONO : tu es sur à propos de ça, boss ?
191
00:09:21,507 --> 00:09:22,757
Regarde la,
elle n'est pas
192
00:09:22,759 --> 00:09:24,175
en train de trembler de peur.
193
00:09:24,177 --> 00:09:25,626
C'est une couverture.
194
00:09:25,628 --> 00:09:27,795
Elle sait qu'on la regarde.
195
00:09:27,797 --> 00:09:29,797
Elle nous a déjà menti deux fois, Kono,
196
00:09:29,799 --> 00:09:31,132
avec le téléphone,
197
00:09:31,134 --> 00:09:32,717
et à propos d'où elle se trouvait
la nuit dernière.
198
00:09:32,719 --> 00:09:33,934
elle l'a fait pendant qu'elle
199
00:09:33,936 --> 00:09:36,437
détruisait les preuves juste devant nous.
200
00:09:36,439 --> 00:09:37,805
Tout ça sans une goutte de sueur.
201
00:09:37,807 --> 00:09:39,056
Commandent Mc Garrett,
nous allons devoir
202
00:09:39,058 --> 00:09:40,391
la relâcher.
Non, pas maintenant.
203
00:09:40,393 --> 00:09:42,059
On ne peut pas la retenir sur
des soupçons.
204
00:09:42,061 --> 00:09:44,945
La voiture est parfaitement propre à
l'exception d'une branche de canne à sucre.
205
00:09:44,947 --> 00:09:47,481
Et comme vous le savez, on en trouve
partout sur cette île.
206
00:09:47,483 --> 00:09:49,183
Et à propos de son portable ?
207
00:09:49,185 --> 00:09:50,517
Aucun signal.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,069
Et il n'y a rien qui puisse contredire
son alibi.
209
00:09:52,071 --> 00:09:53,704
Mais il n'y a rien non plus
pour le prouver, n'est-ce pas ?
210
00:09:53,706 --> 00:09:56,540
Oui, mais ce n'est pas une cause
suffisante.
211
00:09:56,542 --> 00:09:57,858
Désolée, commandant.
212
00:10:03,882 --> 00:10:05,466
j'aurais aimé dire que c'était
213
00:10:05,468 --> 00:10:06,867
un plaisir de vous rencontrer, commandant.
214
00:10:06,869 --> 00:10:09,470
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
215
00:10:09,472 --> 00:10:11,839
Mec, vous avez quelques problèmes,
n'est-ce pas ?
216
00:10:11,841 --> 00:10:15,542
Peut-être, mais le meurtre
n'en fait pas partie.
217
00:10:15,544 --> 00:10:18,262
J'essayais de l'aider.
Je ne l'ai pas tué.
218
00:10:18,264 --> 00:10:20,398
Oh si, vous l'avez tué.
219
00:10:20,400 --> 00:10:25,613
Okay, dans ce cas je pense qu'il ne vous reste plus qu'à le prouver.
220
00:10:53,348 --> 00:10:55,691
Très bien, cette femme est intelligente.
221
00:10:55,693 --> 00:10:56,942
Nous devons être plus malin.
222
00:10:56,944 --> 00:10:58,110
Mais si elle pense avoir commis
223
00:10:58,112 --> 00:10:59,228
le meurtre parfait, elle se trompe.
224
00:10:59,230 --> 00:11:00,830
A un moment ou un autre
elle a fait une erreur,
225
00:11:00,832 --> 00:11:02,298
c'est comme cela qu'on
va l'attraper.
226
00:11:02,300 --> 00:11:04,817
Ok, le truc du "j'ai perdu mon portable"
est plutôt faible comme alibi.
227
00:11:04,819 --> 00:11:06,202
Le problème est,
que c'est possible.
228
00:11:06,204 --> 00:11:07,936
Et la canne à sucre est présente partout à Maui.
229
00:11:07,938 --> 00:11:09,405
d'accord, quelle est ta théorie ?
230
00:11:09,407 --> 00:11:11,207
Ma théorie ?
Olivia était la psy d'Aiden.
231
00:11:11,209 --> 00:11:12,658
C'est une relation assez intime.
232
00:11:12,660 --> 00:11:13,775
KONO : ok, donc tu penses
233
00:11:13,777 --> 00:11:15,077
qu'elle devrait savoir
dans quoi Aiden
234
00:11:15,079 --> 00:11:16,462
a été impliqué, ce qui pourrait
l'avoir tuer.
235
00:11:16,464 --> 00:11:18,914
Exactement-- au lieu de ça,
elle nous ment.
236
00:11:18,916 --> 00:11:19,915
Elle clame l'ignorance complète.
237
00:11:19,917 --> 00:11:21,383
Je n'y crois pas une seconde.
238
00:11:21,385 --> 00:11:22,918
D'accord ?
Peut-importe ce qu'il y avait
239
00:11:22,920 --> 00:11:24,953
entre ces deux là, ça lui a fais
240
00:11:24,955 --> 00:11:27,914
l'appeler 27 fois hier, il est accro à elle.
241
00:11:27,939 --> 00:11:28,675
CHIN : oui, et bien,
242
00:11:28,676 --> 00:11:30,527
Elle ne serait pas le première psy à coucher avec un patient.
243
00:11:30,552 --> 00:11:32,567
C'est vrai, et si elle a rompu et qu'il l'a menacé
244
00:11:32,570 --> 00:11:35,217
de faute professionnelle, c'est un mobile.
245
00:11:35,299 --> 00:11:36,765
Non, c'est une théorie.
246
00:11:36,767 --> 00:11:38,484
- C'est mon instinct.
- Okay, est-ce que ton instinct
247
00:11:38,486 --> 00:11:40,236
a une preuve qui peux nous l'amener devant un procureur ?
248
00:11:40,238 --> 00:11:41,570
Pas encore.
249
00:11:41,572 --> 00:11:43,822
Mais si Aiden couchait avec le gentil docteur,
250
00:11:43,824 --> 00:11:46,308
peut-être que sa femme était au courant de quelque chose.
251
00:11:53,033 --> 00:11:55,668
Elle se fiche de moi.
252
00:11:55,670 --> 00:11:58,170
Quoi, qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
253
00:11:58,172 --> 00:11:59,255
C'est elle.
254
00:11:59,257 --> 00:12:01,090
C'est Olivia.
255
00:12:03,460 --> 00:12:05,461
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
256
00:12:19,676 --> 00:12:21,510
Tu as vu ça ?
257
00:12:21,512 --> 00:12:23,845
Oui, je l'ai vu.
258
00:12:29,119 --> 00:12:33,489
Toutes mes condoléances, Mme O'Connell.
259
00:12:33,491 --> 00:12:36,191
C'est juste un tel choc.
260
00:12:36,193 --> 00:12:39,378
Je pense que c'est la partie la plus dure.
261
00:12:39,380 --> 00:12:41,797
J'ai l'impression d'être
tomber dans une embuscade.
262
00:12:41,799 --> 00:12:44,199
Nous, heu, sommes arrivés
263
00:12:44,201 --> 00:12:46,335
juste au moment ou Olivia Victor partait.
264
00:12:46,337 --> 00:12:48,870
Que faisait-elle ici ?
265
00:12:48,872 --> 00:12:51,840
Elle est venue me présenter ses condoléances.
266
00:12:53,560 --> 00:12:55,811
Savez-vous que votre mari a essayé de l'appeler le jour ou il est mort?
267
00:12:55,813 --> 00:12:57,763
Elle me l'a dit.
268
00:12:57,765 --> 00:13:01,183
Elle s'est senti tellement mal d'avoir perdu son téléphone.
269
00:13:01,185 --> 00:13:05,070
Elle a dit qu'elle ne pouvait s'empêcher de penser que peut-être...
270
00:13:05,072 --> 00:13:08,107
Si elle avait parlé à Aiden, les choses se seraient passées différemment.
271
00:13:08,109 --> 00:13:09,858
Qu'est ce que tu en penses ?
Tu penses que c'est vrai ?
272
00:13:09,860 --> 00:13:12,060
Je ne sais pas.
273
00:13:13,029 --> 00:13:15,564
Il y a beaucoup de choses que je ne saurais jamais.
274
00:13:17,250 --> 00:13:20,569
Hum...
275
00:13:20,571 --> 00:13:22,237
Aiden m'a laissé un message hier,
276
00:13:22,239 --> 00:13:25,574
disant qu'il voulait parler de quelque chose.
277
00:13:25,576 --> 00:13:29,011
Quelque chose dont il voulait s'excuser.
278
00:13:29,013 --> 00:13:31,046
Vous savez ce que ça peut être ?
279
00:13:32,449 --> 00:13:34,082
Aiden a été un alcoolique
280
00:13:34,084 --> 00:13:35,851
pendant les 6 derniers mois.
281
00:13:35,853 --> 00:13:38,354
Il est passé par ces phases.
282
00:13:38,356 --> 00:13:40,522
Je crois qu'il était bloqué dans celle de la culpabilité.
283
00:13:40,524 --> 00:13:42,408
Vous savez...
284
00:13:42,410 --> 00:13:45,811
assumer la responsabilité de ses transgressions passées.
285
00:13:47,314 --> 00:13:49,615
Dr. Victor l'a vraiment aidé avec ça.
286
00:13:49,617 --> 00:13:50,599
(renifflements)
287
00:13:50,601 --> 00:13:51,734
Mme. O'Connelle, Je ne veux pas...
288
00:13:51,736 --> 00:13:54,703
Je ne veut pas vous manquer de respect, mais ...
289
00:13:54,705 --> 00:13:57,539
est-il possible qu'il y ait eu quelque chose
290
00:13:57,541 --> 00:14:00,609
entre votre mari et Dr.Victor ?
291
00:14:04,447 --> 00:14:05,798
Je ne vais pas enjoliver les choses
292
00:14:05,800 --> 00:14:07,750
et dire que notre relation était parfaite.
293
00:14:07,752 --> 00:14:08,950
Elle ne l'était pas.
294
00:14:10,420 --> 00:14:13,255
A un moment j'ai pensé qu'Aiden me trompait,
295
00:14:13,257 --> 00:14:15,240
Mais...
296
00:14:16,676 --> 00:14:19,294
Dr. Victor, elle était une partie de la solution.
297
00:14:21,130 --> 00:14:23,816
Pas un problème.
298
00:14:25,518 --> 00:14:26,635
DANNY :
Ok, écoute...
299
00:14:26,637 --> 00:14:27,969
Je dit juste que peut etre,
300
00:14:27,971 --> 00:14:31,407
peut être que tu as mal jugé Olivia Victor.
301
00:14:31,409 --> 00:14:32,691
Je ne pense pas.
Ok.
302
00:14:32,693 --> 00:14:33,942
Et ben, je le suggère seulement,
303
00:14:33,944 --> 00:14:35,778
Parce qu'il n'y a vraiment aucun indice
304
00:14:35,780 --> 00:14:37,496
qu'elle couchait avec Aiden O'Connell, Ok ?
305
00:14:37,498 --> 00:14:38,947
Et on a cherché ses antécédants.
306
00:14:38,949 --> 00:14:40,649
Il n'y en a pas. Pas de précédant criminel,
307
00:14:40,651 --> 00:14:43,352
pas de plainte professionnel contre elle, aucune.
308
00:14:43,354 --> 00:14:45,821
Ca ne prouve pas qu'elle ne l'a pas fait. Tu l'a vu chez elle,
309
00:14:45,823 --> 00:14:48,207
la façon dont elle m'a regardé quand elle est partie-- c'était quoi ?
310
00:14:48,209 --> 00:14:49,541
Tu l'avais accusé de meurtre.
311
00:14:49,543 --> 00:14:50,659
Comment devait-elle te regarder ?
312
00:14:50,661 --> 00:14:52,160
je dirais que c'était remarquablement courtois.
313
00:14:52,162 --> 00:14:53,879
Ok, écoutes, Tu ne comprends pas Danny.
314
00:14:53,881 --> 00:14:55,214
Non.
Elle devait
315
00:14:55,216 --> 00:14:57,165
aller chez Lindsay O'Connell d'abord.
316
00:14:57,167 --> 00:14:59,101
Elle devait contrôler le récit.
317
00:14:59,103 --> 00:15:01,053
Le récit ?
318
00:15:01,055 --> 00:15:03,722
Ok, et ben il y a une autre explication en fait.
319
00:15:03,724 --> 00:15:07,025
Il est possible qu'Olivia soit aussi connu sous le nom de
320
00:15:07,027 --> 00:15:09,528
prépare toi -- Une psychothérapeute attentive.
321
00:15:09,530 --> 00:15:11,179
Quelque chose que tu devrait vraiment
considérer,
322
00:15:11,181 --> 00:15:12,281
parce que je n'arrive pas à comprendre
323
00:15:12,283 --> 00:15:13,899
Ce qui, chez cette femme,
324
00:15:13,901 --> 00:15:15,734
te rends dingue.
Tu ne l'a pas vu à Maui.
325
00:15:15,736 --> 00:15:17,653
Ce n'est qu'un jeux pour elle.
326
00:15:17,655 --> 00:15:18,954
Elle prend son pied.
327
00:15:18,956 --> 00:15:21,990
Et en plus de m'énerver, ça la rends dangereuse.
328
00:15:23,543 --> 00:15:25,193
(sonnerie de téléphone)
Tu as un problème avec les psy.
329
00:15:25,195 --> 00:15:26,695
J'ai un problème avec les psy qui tue leur patient
330
00:15:26,697 --> 00:15:28,497
et mentent à propos de ça.
DANNY : ah.
331
00:15:28,499 --> 00:15:29,698
Qu'est ce que tu as ?
332
00:15:29,700 --> 00:15:32,217
On a regardé les finances d'Aiden O'Connell
333
00:15:32,219 --> 00:15:33,719
et on a trouvé quelque chose d'intéressant.
334
00:15:33,721 --> 00:15:36,772
Ces 3 derniers mois, il faisait des chèques
335
00:15:36,774 --> 00:15:38,557
à un détective privé nommé Barry Martin.
336
00:15:38,559 --> 00:15:40,392
Pour un total de 30 000$.
337
00:15:40,394 --> 00:15:42,177
Whoua, un détective privé ?
338
00:15:42,179 --> 00:15:43,979
Peut être qu'on l'a prit à l'envers, pas vrai ?
339
00:15:43,981 --> 00:15:45,481
Peut être qu'Aiden était celui qui pensait
340
00:15:45,483 --> 00:15:48,049
que sa femme le trompait, pas l'inverse.
341
00:15:48,051 --> 00:15:49,418
Peut être qu'il a découvert qu'il avait raison.
342
00:15:49,420 --> 00:15:51,069
Chin :
Ça expliquerait
343
00:15:51,071 --> 00:15:52,721
la tentative désespéré pour parler à sa psy.
344
00:15:52,723 --> 00:15:54,573
Et si c'est pour ça qu'il a engagé un détective,
345
00:15:54,575 --> 00:15:56,391
alors la femme d'Aiden et son amant sont
346
00:15:56,393 --> 00:15:58,226
bien plus suspect qu'Olivia Victor.
347
00:15:58,228 --> 00:15:59,495
(soupire)
Très bien, très bien.
348
00:15:59,497 --> 00:16:01,063
On a l'adresse du détective ?
349
00:16:01,065 --> 00:16:02,414
CHIN :
J'ai déjà fait la recherche.
350
00:16:02,416 --> 00:16:04,450
Son bureau l'a placé en planque à Ala Moana.
351
00:16:04,452 --> 00:16:06,752
Très bien, vous allez lui parler, voir ce qu'il sait.
352
00:16:06,754 --> 00:16:08,587
Danny et moi allons voir ce qu'on peut apprendre
353
00:16:08,589 --> 00:16:09,621
du dossier d'Aiden.
354
00:16:15,545 --> 00:16:17,629
Mangosta ne peux pas être en vie.
355
00:16:17,631 --> 00:16:21,049
J'ai mis une charge explosive dans sa chambre moi-même.
356
00:16:21,051 --> 00:16:22,968
Avez-vous vu son corps ?
357
00:16:22,970 --> 00:16:24,887
Non, Agent Channing, Je ne suis pas restée autour
358
00:16:24,889 --> 00:16:27,306
pour la suite de l'explosion.
359
00:16:27,308 --> 00:16:29,274
Mais il n'y a aucune raison qu'il est survécu à ça.
360
00:16:30,593 --> 00:16:32,945
Vous l'avez fait.
361
00:16:35,365 --> 00:16:36,598
Vous avez utilisé la même tactique
362
00:16:36,600 --> 00:16:38,150
pour simuler votre propre mort.
363
00:16:38,152 --> 00:16:42,404
Qui peut dire que Mangosta
n'y est pas arriver aussi?
364
00:16:42,406 --> 00:16:45,908
Voici l'homme que nous pensons être Mangosta.
365
00:16:45,910 --> 00:16:47,943
Il voyage sous le nom de
Fernando Gorza,
366
00:16:47,945 --> 00:16:49,578
qui n'est dans aucune base de données
connue.
367
00:16:49,580 --> 00:16:50,829
c'est assurément un pseudonyme.
368
00:16:50,831 --> 00:16:52,948
Ce qui certainement ne prouve pas que c'est Mangosta.
369
00:16:52,950 --> 00:16:54,950
Je ne peux rien dire à partir de ça.
370
00:16:54,952 --> 00:16:57,302
Doris, utilise ton imagination.
371
00:16:57,304 --> 00:16:59,588
Okay, il a 30 ans de plus depuis la dernière fois qu'on l'a vu.
372
00:16:59,590 --> 00:17:02,424
Il y a quelque chose à propos de lui
qui vous semble familier?
373
00:17:03,794 --> 00:17:04,927
Je ne sais pas.
374
00:17:04,929 --> 00:17:07,295
Ca ne peut pas être lui.
375
00:17:07,297 --> 00:17:10,065
Mais si c'est le cas?
376
00:17:10,067 --> 00:17:11,800
Vous pensez que c'est juste une coïncidence qu'il est refait surface
377
00:17:11,802 --> 00:17:13,569
juste au moment où vous êtes sur l'île?
378
00:17:23,746 --> 00:17:25,831
Il y a tout un protocole de demande
379
00:17:25,833 --> 00:17:28,387
pour les dossiers des patients.
Je ne peux pas juste vous donner le dossier.
380
00:17:28,388 --> 00:17:30,477
Bien sur que vous pouvez. Je vous ai demandé gentiment, allez.
381
00:17:31,164 --> 00:17:31,924
Ecoutez,
382
00:17:31,925 --> 00:17:33,450
on enquête sur un meurtre, okay?
383
00:17:33,451 --> 00:17:34,450
Quelqu'un est mort.
384
00:17:34,452 --> 00:17:35,702
J'ai compris que vous étiez flic,
385
00:17:35,704 --> 00:17:37,603
mais je pense que vous allez avoir besoin d'un avocat.
386
00:17:37,605 --> 00:17:39,238
Quoi? Allez.
387
00:17:40,273 --> 00:17:41,958
Commandant McGarrett,
388
00:17:41,960 --> 00:17:43,743
Vous semblez avoir une attachement assez malsain envers moi.
389
00:17:43,745 --> 00:17:44,961
STEVE :
Non,
390
00:17:44,963 --> 00:17:46,579
j'enquête juste sur le meurtre
d'Aiden O'Connell.
391
00:17:46,581 --> 00:17:48,214
Vous ne voulez pas nous aider
à trouver son assassin?
392
00:17:48,216 --> 00:17:50,133
Bien sur que je le veux.
Okay, bien.
393
00:17:50,135 --> 00:17:52,284
Dans ce cas vous ne nous en voudrez pas de regarder le dossier de votre patient.
394
00:17:52,286 --> 00:17:54,137
Oui, sauf que
395
00:17:54,139 --> 00:17:56,089
nous savons tous les deux que chaque juridiction
396
00:17:56,091 --> 00:17:58,257
reconnais le privilège docteur/patient,
397
00:17:58,259 --> 00:18:00,560
donc les dossiers sont confidentiels.
398
00:18:00,562 --> 00:18:04,814
Ce privilège appartient à Aiden et ne survit pas à la mort.
399
00:18:06,567 --> 00:18:08,935
D'accord,
Heu, Jane peux-tu
400
00:18:08,937 --> 00:18:10,186
lui donner le dossier d'Aiden O'Connell?
401
00:18:10,188 --> 00:18:11,904
Bien que je ne sais pas
402
00:18:11,906 --> 00:18:13,773
si vous serez capable d’interpréter mes notes sur cette affaire.
403
00:18:13,775 --> 00:18:15,942
Pourquoi, vous écrivez si mal que ça?
404
00:18:15,944 --> 00:18:19,112
Non, je faisais référence à vos capacités de compréhension de texte.
405
00:18:19,114 --> 00:18:21,914
Il se pourrait que peut-être
cela vous dépasse
406
00:18:21,916 --> 00:18:22,999
de cinq années d'étude ?
407
00:18:23,001 --> 00:18:24,450
Oh, vous savez quoi?
408
00:18:24,452 --> 00:18:26,369
J'ai un dictionnaire qui m'attend, donc ne vous inquiétez pas pour ça, Ok ?
409
00:18:26,371 --> 00:18:28,371
Donne à cet homme tout ce qu'il veux, Jane.
410
00:18:28,373 --> 00:18:29,922
Merci.
Oh, au fait,
411
00:18:29,924 --> 00:18:31,290
Pourquoi êtes vous allée directement chez Lindsay O'Connell
412
00:18:31,292 --> 00:18:32,658
quand vous êtes rentrée de Honolulu ?
413
00:18:32,660 --> 00:18:34,627
Vous êtes sérieux ?
414
00:18:34,629 --> 00:18:35,995
Je suis sérieux.
415
00:18:35,997 --> 00:18:37,597
Aiden O'Connell était mon patient.
416
00:18:37,599 --> 00:18:39,057
Okay.
417
00:18:39,082 --> 00:18:40,768
Quel est le problème avec vous commandant ?
418
00:18:40,769 --> 00:18:41,851
C'est votre Maman ?
419
00:18:41,853 --> 00:18:43,502
Votre Papa ?
420
00:18:43,504 --> 00:18:45,504
C'est un abandon ?
421
00:18:45,506 --> 00:18:47,106
Ou...
422
00:18:47,108 --> 00:18:48,391
un trahison ?
423
00:18:48,393 --> 00:18:50,109
Peut-être les deux.
424
00:18:50,111 --> 00:18:53,012
Je parie que votre mère est la raison
pour laquelle vous n'êtes pas marier.
425
00:18:53,014 --> 00:18:54,814
Vous êtes entrain de m'analyser?
426
00:18:54,816 --> 00:18:56,649
Ne vous flattez pas.
427
00:18:56,651 --> 00:18:58,868
Vous ne portez pas d'alliance.
428
00:18:58,870 --> 00:19:00,703
C'est assez.
Pourquoi ne pas calmer le jeu.
429
00:19:00,705 --> 00:19:03,456
Relax et...
430
00:19:03,458 --> 00:19:05,357
Il y a un problème avec le dossier.
431
00:19:05,359 --> 00:19:07,293
Um...
432
00:19:07,295 --> 00:19:08,294
Les dossiers d'Aiden ont disparu.
433
00:19:08,296 --> 00:19:09,862
(rires)
434
00:19:09,864 --> 00:19:11,197
C'est probablement un virus.
435
00:19:11,199 --> 00:19:12,799
C'est probablement un virus--
Que c'est pratique.
436
00:19:12,801 --> 00:19:14,050
Peux-tu regarder le fichier de sauvegarde ?
437
00:19:14,052 --> 00:19:16,002
je l'ai fais. Même chose.
438
00:19:16,004 --> 00:19:17,553
Vous savez quoi ?
Bon stratagème, ok ?
439
00:19:17,555 --> 00:19:18,504
Prétendre être coopérative.
440
00:19:18,506 --> 00:19:19,639
Vous savez qu'il n'y a rien dedans.
441
00:19:19,641 --> 00:19:20,757
C'est assez.
442
00:19:20,759 --> 00:19:22,175
Je veux que vous quittiez mon bureau.
443
00:19:22,177 --> 00:19:24,177
Quitter votre bureau?
Avec plaisir. Oui. Allons-y.
444
00:19:24,179 --> 00:19:26,062
Okay, je suis sûr qu'on va se revoir
bientôt.
445
00:19:31,752 --> 00:19:34,320
C'est le van du Détective Privé.
446
00:19:42,362 --> 00:19:44,430
On dirait que Barry assurait une
surveillance.
447
00:19:44,432 --> 00:19:46,249
Peut-être.
448
00:19:49,837 --> 00:19:52,038
Hey.
449
00:19:53,240 --> 00:19:55,574
Barry Martin.
450
00:20:15,458 --> 00:20:16,951
Steve :
Ok, merci, Chin.
451
00:20:16,952 --> 00:20:17,939
Quoi de neuf?
452
00:20:18,039 --> 00:20:20,014
Ils ont trouvé un ordinateur dans le van du détective.
453
00:20:20,015 --> 00:20:21,147
Quelque chose dedans qui explique
454
00:20:21,149 --> 00:20:22,248
pourquoi Aiden l'aurait engagé ?
455
00:20:22,250 --> 00:20:23,416
Plein de fichiers cryptés.
456
00:20:23,418 --> 00:20:25,318
Chin vient de le déposer à Fong.
457
00:20:25,320 --> 00:20:26,719
Donc on est de retour à la case départ.
458
00:20:26,721 --> 00:20:27,787
retour à la case départ --
459
00:20:27,789 --> 00:20:29,923
Olivia Victor est derrière ces deux meurtres.
460
00:20:29,925 --> 00:20:31,257
Comment tu le sais ?
461
00:20:31,259 --> 00:20:32,258
Hey, Hey !
462
00:20:32,260 --> 00:20:33,960
On a rien, Zéro,
463
00:20:33,962 --> 00:20:35,962
qui connecte Olivia Victor avec notre détective mort.
464
00:20:35,964 --> 00:20:39,048
Non, correction, on a rien qui la connecte avec lui, encore .
465
00:20:39,050 --> 00:20:41,718
On va trouver -- On a juste à trouver ce que c'est.
466
00:20:41,720 --> 00:20:44,104
Ok, ok.
467
00:20:44,106 --> 00:20:47,540
Excuse-moi, euh,
si je peux, um,
468
00:20:47,542 --> 00:20:50,643
J'ai vu la façon dont elle
agit avec toi, okay?
469
00:20:50,645 --> 00:20:53,179
Elle te provoque délibérément,
470
00:20:53,181 --> 00:20:55,982
et je commence à penser que
ce n'est pas de sa faute
471
00:20:55,984 --> 00:20:57,350
uniquement, mais
472
00:20:57,352 --> 00:20:59,619
de la tienne aussi.
473
00:20:59,621 --> 00:21:01,488
Qu'est-ce que c'est supposé signifier?
474
00:21:01,490 --> 00:21:02,872
Je vais te dire de que c'est supposer
signifier :
475
00:21:02,874 --> 00:21:03,907
Elle te teste,
476
00:21:03,909 --> 00:21:04,791
tu l'autorises à franchir tes limites
477
00:21:04,793 --> 00:21:06,576
C'est vrai ?
C'est vrai.
478
00:21:06,578 --> 00:21:08,695
Elle est provocatrice,
elle te tient tête.
479
00:21:08,697 --> 00:21:10,830
D'accord? et elle aime ça,
pas pour rien, elle s'amuse.
480
00:21:10,832 --> 00:21:11,998
Okay, tu détestes
481
00:21:12,000 --> 00:21:13,883
être tester comme ça,
c'est une insulte
482
00:21:13,885 --> 00:21:16,469
à ton petit monde, okay?
483
00:21:16,471 --> 00:21:17,470
Et elle le sent.
484
00:21:17,472 --> 00:21:19,589
c'est une heure de consultation,
ou quoi...
485
00:21:19,591 --> 00:21:21,591
Je fais seulement le point.
Hey?
486
00:21:21,593 --> 00:21:22,976
Vous avez trouvé quelque chose sur l'ordinateur portable?
487
00:21:22,978 --> 00:21:24,877
Fong travaille toujours dessus, mais il y a quelqu'un ici
488
00:21:24,879 --> 00:21:26,513
qui dit avoir des informations sur l'affaire.
489
00:21:26,515 --> 00:21:27,981
Il dit qu'il ne parlera qu'à toi.
490
00:21:27,983 --> 00:21:30,517
Envoie-le moi.
Eh, rentrez!
491
00:21:30,519 --> 00:21:32,652
Steve McGarrett?
Oui.
492
00:21:32,654 --> 00:21:34,687
Comment allez-vous?
Bien.
493
00:21:35,856 --> 00:21:37,240
A votre service.
494
00:21:40,327 --> 00:21:42,629
Excusez-moi.
495
00:21:47,419 --> 00:21:50,753
... ordonnance restrictive.
496
00:21:50,755 --> 00:21:52,672
Félicitations, Mec.
497
00:21:52,674 --> 00:21:54,674
Olivia Victor a obtenu un ordonnance restrictive contre toi.
498
00:21:54,676 --> 00:21:56,042
Tu ne dois pas être à moins
499
00:21:56,044 --> 00:21:58,578
de 460 mètres d'elle,
tout le temps.
500
00:21:58,580 --> 00:21:59,712
Tu es content maintenant ?
501
00:21:59,714 --> 00:22:01,915
Tu souris--
Pourquoi est-ce que tu souris ?
502
00:22:01,917 --> 00:22:04,133
Je suis en extase.
Tu ne comprends pas?!
503
00:22:05,136 --> 00:22:06,419
Elle sait qu'on est sur elle.
504
00:22:06,421 --> 00:22:07,937
Sa prochaine étape sera d'essayer de quitter l'île.
505
00:22:07,939 --> 00:22:09,322
Je vais la mètre sur la liste noire des
vols.
506
00:22:09,324 --> 00:22:10,607
Whoa, Whoa, est-ce que c'est une bonne idée ?
507
00:22:10,609 --> 00:22:11,724
Non, non, non.
508
00:22:11,726 --> 00:22:13,926
C'est la définition même de la mauvaise idée.
509
00:22:13,928 --> 00:22:15,595
Ok, Steve, tu dois lire ça.
510
00:22:15,597 --> 00:22:17,230
Tu ne peux pas -- je répète, pas --
511
00:22:17,232 --> 00:22:18,648
mettre Olivia Victor en interdiction de vol.
512
00:22:18,650 --> 00:22:20,450
Tu as parfaitement raison. Je ne peux pas.
513
00:22:20,452 --> 00:22:22,402
mais je connais quelqu'un qui peut.
514
00:22:25,206 --> 00:22:28,541
Si "Fernando Gorza" est le pseudonyme que Mangosta utilise,
515
00:22:28,543 --> 00:22:30,043
il vient juste de louer une voiture à l'aéroport
516
00:22:30,045 --> 00:22:31,611
et il est à l'hotel Ho'okipa.
517
00:22:31,613 --> 00:22:32,996
On devrait vérifier ça.
518
00:22:37,635 --> 00:22:39,402
rangez-ça.
519
00:22:42,306 --> 00:22:45,058
Cath, viens !
520
00:22:45,060 --> 00:22:46,559
Oui !
521
00:22:48,012 --> 00:22:49,312
-Salut.
-Salut.
522
00:22:49,314 --> 00:22:50,796
Je ne m'attendais pas à te voir aujourd'hui.
523
00:22:50,798 --> 00:22:52,315
heu...
524
00:22:52,317 --> 00:22:54,817
Cath, J'ai besoin...
525
00:22:54,819 --> 00:22:56,803
d'une faveur? bien sur.
526
00:22:56,805 --> 00:22:59,405
quoi,une autorisation,
un privilège, une dispense...
527
00:22:59,407 --> 00:23:01,491
Tu es tellement belle quand tu es sarcastique.
528
00:23:01,493 --> 00:23:02,808
Vas-tu me le demander oui ou non ?
529
00:23:02,810 --> 00:23:05,745
Oui, j'ai besoin que tu mettes le Dr. Olivia Victor
530
00:23:05,747 --> 00:23:08,481
sur une interdiction de vol.
531
00:23:08,483 --> 00:23:09,782
Tu pourrais...tu pourrais faire ça.
532
00:23:09,784 --> 00:23:11,817
Non je ne peux pas.
533
00:23:11,819 --> 00:23:13,453
Elle, heu...
534
00:23:13,455 --> 00:23:14,654
Elle a une ordonnance restrictive contre moi.
535
00:23:14,656 --> 00:23:17,006
Une ordonnance restrictive ?
Ouais.
536
00:23:17,008 --> 00:23:18,124
Qu est ce que tu as fait?
537
00:23:18,126 --> 00:23:19,992
J'ai fait mon job.
Mm.
538
00:23:19,994 --> 00:23:22,211
Tu ne peux t'approcher à moins de ?
500 mètres.
539
00:23:22,213 --> 00:23:24,380
Oh, tu ne fais jamais une bonne impression.
540
00:23:24,382 --> 00:23:25,632
Je sais, mais sérieusement Cath,
541
00:23:25,634 --> 00:23:26,966
Si je la met en interdiction de vol,
542
00:23:26,968 --> 00:23:28,051
ça aura l'air d'être du harcèlement.
543
00:23:28,053 --> 00:23:31,220
Steve... C'est du harcelement.
544
00:23:31,222 --> 00:23:32,438
j'ai compris ça.
545
00:23:33,274 --> 00:23:35,475
Hey...
Je suis désolé.
546
00:23:35,477 --> 00:23:37,143
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
547
00:23:37,145 --> 00:23:38,278
je suis, je vais bien, je vais bien.
548
00:23:38,280 --> 00:23:39,479
J'ai juste...j'ai besoin que se soit fait.
549
00:23:39,481 --> 00:23:41,064
D'accord, tu es sure d'aller bien ?
550
00:23:41,865 --> 00:23:44,117
Cette femme a tué deux personnes.
551
00:23:44,119 --> 00:23:45,618
D'accord? et maintenant elle joue avec moi.
552
00:23:45,620 --> 00:23:46,653
Je déteste qu'on se joue de moi.
553
00:23:46,655 --> 00:23:47,904
J'ai juste...j'ai vraiment besoin de toi Cath.
554
00:23:47,906 --> 00:23:48,955
J'ai besoin de ton aide.
555
00:23:48,957 --> 00:23:51,457
Tu l'as.
556
00:24:21,855 --> 00:24:24,223
Vous n'êtes pas au bon endroit,
commandant.
557
00:24:24,225 --> 00:24:27,493
Ecoutez, si vous voulez me parler,
558
00:24:27,495 --> 00:24:29,662
Je serai au Café Julia dans dix minutes.
559
00:25:00,927 --> 00:25:02,278
Asseyez vous.
560
00:25:02,280 --> 00:25:04,814
Je ne mors pas.
561
00:25:04,816 --> 00:25:06,866
Vous avez demandez une ordonnance
restrictive contre moi.
562
00:25:06,868 --> 00:25:08,985
Ce sera notre secret.
563
00:25:23,300 --> 00:25:26,452
Allez-y.
Demandez-moi ce que vous voulez.
564
00:25:27,287 --> 00:25:29,255
Pourquoi avez vous tué Aiden O'Connell?
565
00:25:29,257 --> 00:25:32,141
Pourquoi vous pensez que je l'ai tué ?
566
00:25:32,143 --> 00:25:34,510
Peut etre parce que tu couches avec ton
patient
567
00:25:34,512 --> 00:25:36,062
Peut etre que tu as rompu,
568
00:25:36,064 --> 00:25:37,296
Peut etre qu'il t'a menacé
569
00:25:37,298 --> 00:25:38,964
Je ne sais pas. Dites moi
570
00:25:38,966 --> 00:25:42,151
En général, les gens tuent pour une de ces
3 raisons, commandant:
571
00:25:42,153 --> 00:25:44,270
l'argent, le sexe, ou la revanche
572
00:25:45,406 --> 00:25:49,141
Je trouve ça trés intéressant
573
00:25:49,143 --> 00:25:53,246
que ton fantasme sur ma culpabilité
comprennent le sexe
574
00:25:55,082 --> 00:25:58,167
Tu as deja de l'argent, non ?
575
00:25:58,169 --> 00:26:00,253
Et la revanche ne signifie rien
pour un psychopathe
576
00:26:00,255 --> 00:26:01,838
WOW
577
00:26:01,840 --> 00:26:04,824
Ce n'est pas le bon moyen pour séduire
une femme commandant
578
00:26:06,093 --> 00:26:08,428
C'est ce que tu veux, non ?
579
00:26:08,430 --> 00:26:10,663
Ce que je veux...
580
00:26:10,665 --> 00:26:12,832
c'est que tu me dises pourquoi
vous l'avez tué
581
00:26:12,834 --> 00:26:14,333
et ce que je veux
582
00:26:14,335 --> 00:26:15,802
c'est de te voir en prison
583
00:26:15,804 --> 00:26:19,105
meme si j'avais tué Aiden...
584
00:26:19,107 --> 00:26:21,307
vous ne pourrez pas le prouver
585
00:26:23,777 --> 00:26:26,779
Est ce que c'est un aveu?
586
00:26:29,283 --> 00:26:31,200
Dites moi ce qu'il s'est passé
587
00:26:31,202 --> 00:26:33,402
Je sais que vous le voulez.
Dites moi juste ce qu'il s'est passé.
588
00:26:36,824 --> 00:26:38,324
(sanglots)
Oh mon dieu !
589
00:26:38,326 --> 00:26:40,025
Merci mon Dieu tu es la
590
00:26:40,027 --> 00:26:42,628
J'ai une ordonnance restrictive contre cet homme
591
00:26:42,630 --> 00:26:44,697
Je ne sais pas vraiment ce que je dois
faire maintenant
592
00:26:44,699 --> 00:26:47,216
a propos de ça, il me traque.
593
00:26:47,218 --> 00:26:48,918
ce n'est pas vrai, Duke.
ce n'est pas vrai.
594
00:26:48,920 --> 00:26:51,170
Elle m'a demandé de la retrouver la bas.
OK ?
595
00:26:54,391 --> 00:26:55,708
Ok, maman
596
00:26:55,710 --> 00:26:57,927
Pouquoi ne rentres tu pas a la maison?
je m'en occupe à partir de là
597
00:26:57,929 --> 00:26:59,312
merci beaucoup
598
00:26:59,314 --> 00:27:00,763
merci
599
00:27:10,991 --> 00:27:12,108
(il s'éclaircit la gorge)
600
00:27:12,110 --> 00:27:14,110
Qu'est ce qu'il se passe Duke ?
Dis moi
601
00:27:14,112 --> 00:27:15,895
Elle m'a appelé; elle m'a dit que vous
la suiviait
602
00:27:15,897 --> 00:27:17,079
c'était son idée
603
00:27:17,081 --> 00:27:18,531
Peut etre bien Steve,
604
00:27:18,533 --> 00:27:20,283
mais elle a une ordonnance restrictive.
605
00:27:20,285 --> 00:27:21,901
Et la prochaine fois, je n'aurais
pas le choix
606
00:27:21,903 --> 00:27:23,619
je devrais t'arreter
607
00:27:23,621 --> 00:27:25,838
ok, ok
608
00:27:45,859 --> 00:27:47,927
Des nouvelles de Fong ?
609
00:27:47,929 --> 00:27:49,462
Oui, il a dit qu'il y avait
des douzaines de fichiers audios
610
00:27:49,464 --> 00:27:50,813
sur l'ordinateur de notre détective
privé mort.
611
00:27:50,815 --> 00:27:53,282
Malheureusement, il travaille encore
à les décripter.
612
00:27:53,284 --> 00:27:57,203
Mais dans le même temps,
il a trouvé ces photos.
613
00:27:58,322 --> 00:28:00,907
Alors on peut y voir
huit hommes différents.
614
00:28:00,909 --> 00:28:02,208
L'un d'eux est Aiden O'Connell,
615
00:28:02,210 --> 00:28:04,126
un autre, que j'ai identifier à partir
de la plaque de sa voiture.
616
00:28:04,128 --> 00:28:05,294
C'est le juge Ted Reynolds.
617
00:28:05,296 --> 00:28:08,247
Okay. Donc il travaillait sur
huit affaires différentes,
618
00:28:08,249 --> 00:28:10,333
chaque affaire ciblait l'un de ces
hommes.
619
00:28:10,335 --> 00:28:13,886
KONO: Sauf que, quand j'ai fouiller
dans les finances du juge Reynolds,
620
00:28:13,888 --> 00:28:17,056
il a payé notre détective privé
20 000 dollars les deux mois derniers.
621
00:28:17,058 --> 00:28:18,224
Aiden le payait aussi.
622
00:28:18,226 --> 00:28:20,459
Alors pourquoi ils font des chèques,
623
00:28:20,461 --> 00:28:22,461
alors que ce sont eux sous surveillance?
624
00:28:22,463 --> 00:28:23,646
Bonne question.
625
00:28:28,302 --> 00:28:30,403
Regarde ça.
626
00:28:30,405 --> 00:28:31,971
Il ne travaillait pas sur
huit affaires différentes.
627
00:28:31,973 --> 00:28:34,240
Ces hommes font partie
d'une seule et grande affaire?
628
00:28:36,243 --> 00:28:39,278
Ils sont au même endroit.
629
00:28:39,280 --> 00:28:40,813
Et pas n'importe quel endroit.
630
00:28:40,815 --> 00:28:43,182
C'est l'immeuble où il y a le
bureau d'Olivia Victor.
631
00:28:45,335 --> 00:28:46,953
Steve avait raison pour elle.
632
00:29:38,639 --> 00:29:39,922
J'y suis.
633
00:29:57,574 --> 00:29:59,075
Il n'y a rien ici.
634
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Catherine, il est revenu.
635
00:30:06,668 --> 00:30:08,084
Il faut partir.
636
00:30:08,669 --> 00:30:10,002
Coffre fort.
637
00:30:10,004 --> 00:30:11,370
Retiens-le.
638
00:30:11,372 --> 00:30:12,621
CHANNING : Je vais faire ce que je peux,
639
00:30:12,623 --> 00:30:14,907
mais il se dirige droit
à sa chambre.
640
00:30:27,471 --> 00:30:29,638
Exusez-moi.
641
00:30:34,027 --> 00:30:35,227
Désolé.
642
00:30:58,969 --> 00:31:00,452
J'appelle WITSEC en renfort.
643
00:31:00,454 --> 00:31:01,620
Evacue la pièce
644
00:31:01,622 --> 00:31:03,923
Il est sur le point de sortir
de l'ascenseur au 14ème étage.
645
00:31:10,063 --> 00:31:11,230
Le coffre est vide?
646
00:31:11,232 --> 00:31:13,265
Alors sors d'ici.
647
00:31:24,277 --> 00:31:27,079
Catherine, tu as compris?
648
00:31:28,532 --> 00:31:29,782
Il doit y avoir quelque chose dedans.
649
00:31:29,784 --> 00:31:32,384
Oublie ça, il longe le corridor.
Mission annulée!
650
00:31:34,037 --> 00:31:35,204
J'ai trouvé quelque chose.
651
00:31:37,707 --> 00:31:39,458
qu'est-ce que c'est?
652
00:31:40,594 --> 00:31:42,962
Il a des photos de Doris.
653
00:31:47,384 --> 00:31:49,835
Tu as dix secondes.
Sors de là maintenant.
654
00:32:28,314 --> 00:32:30,373
Mais bon sang, qu'est-ce que vous essayez de prouver avec ça, Channing?
655
00:32:30,398 --> 00:32:31,721
Mangosta est sur l'ile, Monsieur.
656
00:32:31,722 --> 00:32:32,704
Il était là.
657
00:32:32,706 --> 00:32:34,306
Eh bien, il n'est plus là désormais.
658
00:32:34,308 --> 00:32:35,590
Il a du me reconnaître dans
l'ascenseur.
659
00:32:35,592 --> 00:32:38,643
Tu n'aurais pas du entrer
dans cet ascenseur.
660
00:32:38,645 --> 00:32:41,680
Rentre chez toi, Channing, et restes-y!
661
00:32:41,682 --> 00:32:44,065
Hé! Channing.
662
00:32:44,067 --> 00:32:45,400
Que s'est-il passé?
663
00:32:45,402 --> 00:32:47,218
Le temps que les agents du WITSEC arrivent,
664
00:32:47,220 --> 00:32:48,853
Mangosta est parti,
et la chambre a été nettoyée.
665
00:32:48,855 --> 00:32:50,438
Non, je sais ce que j'ai vu.
666
00:32:50,440 --> 00:32:51,690
Mangosta était là.
667
00:32:51,692 --> 00:32:53,274
Il traque Doris,
et quelque soit son plan,
668
00:32:53,276 --> 00:32:55,076
il l'accélère.
669
00:32:55,078 --> 00:32:56,945
Il est définitivement après elle.
670
00:33:08,124 --> 00:33:10,375
Okay, je ne suis pas la pour te juger,
mais...
671
00:33:10,377 --> 00:33:11,626
Mais? Mais quoi, hein?
672
00:33:11,628 --> 00:33:12,761
Tu es là pour juger, ou tu ne l'es pas,
l'un ou l'autre.
673
00:33:12,763 --> 00:33:14,612
C'est quoi ton problème?
674
00:33:14,614 --> 00:33:16,264
Il y a quelque chose qui va pas
dans ta tête ?
675
00:33:16,266 --> 00:33:18,099
Elle a fait ça, Danny, okay?
676
00:33:18,101 --> 00:33:20,135
Et elle a tué deux personnes,
et pour ça je ne me trompe pas.
677
00:33:20,137 --> 00:33:23,555
Okay. Je vais le dire une seule fois:
678
00:33:23,557 --> 00:33:25,357
Tu pourras avoir raison pour Olivia.
679
00:33:26,309 --> 00:33:27,809
Attends une minute,
vous avez trouvé quelque chose?
680
00:33:27,811 --> 00:33:29,894
Fong a décrypter des fichiers audios
du portable du détective privé.
681
00:33:29,896 --> 00:33:32,197
On va voir un juge-- viens.
682
00:33:32,199 --> 00:33:33,565
Nous avons besoin d'une mandat ?
683
00:33:33,567 --> 00:33:34,799
Pas exactement.
684
00:33:36,819 --> 00:33:37,819
Dr.Victor est ma psy.
685
00:33:37,821 --> 00:33:39,237
Et ce n'est pas discutable.
686
00:33:39,239 --> 00:33:40,739
Vraiment ?
687
00:33:40,741 --> 00:33:42,741
ok, très bien, n'en.. n'en parlons pas alors.
688
00:33:42,743 --> 00:33:46,578
Restons juste silencieux, et juste, um,
juste écoutons.
689
00:33:54,420 --> 00:33:56,671
Comme vous pouvez l'entendre, le bureau
d'Olivia était sur écoute.
690
00:33:56,673 --> 00:33:59,474
Nous savons que l'une de ses
respiration
691
00:33:59,476 --> 00:34:02,060
est la votre parce que cela correspond
à la date et l'heure
692
00:34:02,062 --> 00:34:03,928
où vous étiez enregistré pour vos
sessions.
693
00:34:03,930 --> 00:34:05,597
Cela devient réellement intéressant à
la 5ème minute,
694
00:34:05,599 --> 00:34:07,298
Mais je vais épargné tout le monde dans
la pièce.
695
00:34:07,300 --> 00:34:08,433
où avez-vous eu cela?
696
00:34:08,435 --> 00:34:11,019
Nous l'avons extrait de l'ordinateur
de Barry Martin.
697
00:34:11,021 --> 00:34:12,320
Ca vous dit quelque chose, ce nom ?
698
00:34:12,322 --> 00:34:14,189
Vous savez, c'est une détective privé.
699
00:34:14,191 --> 00:34:16,241
que vous avez payé 20 mille dollars
pour ses services.
700
00:34:16,243 --> 00:34:18,410
Pourquoi l'avez-vous engagé d'ailleurs?
701
00:34:18,412 --> 00:34:20,779
Ce n'est pas moi. Ma femme l'a engagé.
702
00:34:20,781 --> 00:34:22,530
Elle croyait que j'avais une liaison.
703
00:34:22,532 --> 00:34:24,332
Une femme intelligente.
704
00:34:24,334 --> 00:34:26,618
Attendez une seconde, Martin vous
faisiez chanter ?
705
00:34:28,154 --> 00:34:29,987
Et alors? c'est pour ça que vous l'avez tué? Parce qu'il avait découvert
706
00:34:29,989 --> 00:34:31,256
que vous couchiez avec votre psy?
707
00:34:31,258 --> 00:34:32,540
Whoa, calmez vous.
708
00:34:32,542 --> 00:34:33,958
Je n'ai tué personne.
709
00:34:33,960 --> 00:34:35,493
Je ne savais pas qu'il était mort.
710
00:34:35,495 --> 00:34:38,263
Et Olivia Victor
711
00:34:38,265 --> 00:34:40,298
n'est pas ma psy.
712
00:34:40,300 --> 00:34:41,299
Alors qui est-elle ?
713
00:34:41,301 --> 00:34:43,835
Elle est ma madame.
714
00:34:45,104 --> 00:34:47,188
Votre madame?!
715
00:34:51,694 --> 00:34:55,480
Donc le cabinet de Olivia Victor est
une couverture pour
716
00:34:55,482 --> 00:34:56,531
une agence de prostitution.
717
00:34:56,533 --> 00:34:58,616
Je veux dire, c'est ingénieux.
718
00:34:58,618 --> 00:35:00,401
C'est ingénieux, je veux dire,
réfléchis bien.
719
00:35:00,403 --> 00:35:02,787
Quelqu'un qui va en thérapie est assez
riche, non ?
720
00:35:02,789 --> 00:35:04,572
Les épouses ne vont jamais remettre en
question les paiements
721
00:35:04,574 --> 00:35:06,291
et un flic ne va jamais
faire cracher le morceau à une psy.
722
00:35:06,293 --> 00:35:08,293
Exactement. Barry Martin avait compris ça,
723
00:35:08,295 --> 00:35:09,527
il a commencé à faire chanter ses
clients.
724
00:35:09,529 --> 00:35:10,962
Il avait déjà des micros partout dans
ses bureaux
725
00:35:10,964 --> 00:35:12,464
donc il savait que le Juge Reynolds
n'était pas
726
00:35:12,466 --> 00:35:14,232
le seul à avoir ces, uh, sessions.
727
00:35:14,234 --> 00:35:16,534
Et il a réalisé que c'était une façon
de se faire une tonne d'argent.
728
00:35:16,536 --> 00:35:18,369
Tout ce qu'il avait à faire c'était
d'identifier les patients,
729
00:35:18,371 --> 00:35:20,221
les retrouver, et les menacer de
dévoiler ce qu'il se passait.
730
00:35:20,223 --> 00:35:22,140
Exactement. Et ça colle avec ce qui
est arrivé à Aiden.
731
00:35:22,142 --> 00:35:23,842
N'est-ce pas? Et là c'est un
cercle vicieux.
732
00:35:23,844 --> 00:35:24,976
Et si c'est ce qu'Aiden
733
00:35:24,978 --> 00:35:26,561
allait avouer à sa femme,
734
00:35:26,563 --> 00:35:28,596
cela aurait exposé
toute l'opération d'Olivia.
735
00:35:28,598 --> 00:35:29,931
Exactement.
736
00:35:29,933 --> 00:35:33,551
Elle devait ce débaraser de ces deux là
c'est ce qu'elle a fait.
737
00:35:35,154 --> 00:35:37,922
CATHERINE : Doris, on avait raison.
738
00:35:37,924 --> 00:35:39,056
Mangosta est sur l'île.
739
00:35:39,058 --> 00:35:40,408
Il vous surveille.
740
00:35:42,244 --> 00:35:43,578
Vous êtes surs?
741
00:35:43,580 --> 00:35:45,413
Nous le sommes
742
00:35:46,382 --> 00:35:48,399
Où est-il maintenant?
743
00:35:48,401 --> 00:35:50,067
ça on ne le sait pas.
744
00:35:50,069 --> 00:35:51,903
Ecoutez, Doris, on a besoin que vous
restiez où vous êtes, okay?
745
00:35:51,905 --> 00:35:52,871
On est en chemin
746
00:35:52,873 --> 00:35:55,757
pour vous placer dans
un lieu sécuriser.
747
00:35:55,759 --> 00:35:58,743
Compris.
748
00:36:05,267 --> 00:36:06,551
Vous ne pouvez pas entrer.
749
00:36:06,553 --> 00:36:07,936
Elle est en pleine session!
Non, non, ça va.
750
00:36:07,938 --> 00:36:09,721
On sait tout à propos des "thérapies"
qui se déroule ici.
751
00:36:09,723 --> 00:36:11,689
Tout va bien.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
752
00:36:22,034 --> 00:36:23,234
D'accord, la session de thérapie
est finie.
753
00:36:24,771 --> 00:36:26,103
Alors, vous,
754
00:36:26,105 --> 00:36:27,789
là bas.
755
00:36:27,791 --> 00:36:30,775
Tenez, remettez votre pantalon.
756
00:36:32,578 --> 00:36:34,579
Où est Olivia ?
Aucune idée.
757
00:36:36,967 --> 00:36:38,115
Kono ?
758
00:36:38,117 --> 00:36:40,084
Patron, je ne sais pas comment tu t'es
débrouiller
759
00:36:40,086 --> 00:36:42,119
pour mettre Olivia sur la liste des
interdits de vol mais on a une réponse.
760
00:36:42,121 --> 00:36:43,671
Le contrôle aérien l'a arrêté ?
761
00:36:43,673 --> 00:36:44,722
Pas encore.
762
00:36:44,724 --> 00:36:45,974
Ils vont l'arrêter à la porte.
763
00:36:45,976 --> 00:36:47,175
Très bien, on est en chemin.
764
00:36:47,177 --> 00:36:48,676
Bienvenu à Honolulu...
765
00:37:02,324 --> 00:37:05,142
Pourquoi est ce que la porte est ouverte ?
766
00:37:05,144 --> 00:37:08,029
Doris ?
767
00:37:14,837 --> 00:37:17,038
CATHERINE :
Doris ?
768
00:37:17,040 --> 00:37:19,090
Catherine
769
00:37:19,092 --> 00:37:21,342
Qu'est ce que c'est ?
770
00:37:21,344 --> 00:37:23,511
Il y a du sang ici.
771
00:37:28,434 --> 00:37:30,101
Il faut la retrouver.
772
00:37:30,103 --> 00:37:31,970
On l'a vu sur caméra
773
00:37:31,972 --> 00:37:34,055
au guichet d'Avipac Airlines
774
00:37:35,107 --> 00:37:37,308
ok, donc elle a payé en liquide.
775
00:37:37,310 --> 00:37:38,943
Un allé simple pour Rio.
776
00:37:38,945 --> 00:37:40,812
C'était il y a une demi-heure.
J'ai des agents qui l'attendent
777
00:37:40,814 --> 00:37:42,897
à la porte de départ mais elle n'est pas
encore là.
778
00:37:42,899 --> 00:37:44,449
Quelle caméra l'as eu dans son champ
779
00:37:44,451 --> 00:37:46,484
après qu'elle se soit
éloigné du guichet?
780
00:37:46,486 --> 00:37:48,486
Là. On la voit sur monté pas
l'escalator de sécurité.
781
00:37:52,207 --> 00:37:53,357
La voilà.
782
00:37:53,359 --> 00:37:54,859
Elle a passé la sécurité.
783
00:37:54,861 --> 00:37:56,544
C'était il y a 18 minutes.
784
00:38:01,434 --> 00:38:03,635
Elle va au toilette.
785
00:38:03,637 --> 00:38:05,753
Terminal 6, en face de la porte 34.
786
00:38:05,755 --> 00:38:07,722
C'était il y a six minute.
787
00:38:07,724 --> 00:38:09,257
Pouvez vous mettre en version
accélérée ?
788
00:38:14,046 --> 00:38:15,647
Elle n'en est pas ressorti.
789
00:38:15,649 --> 00:38:18,149
Elle est encore dedans.
790
00:38:18,151 --> 00:38:19,350
Très bien, merci.
791
00:39:06,448 --> 00:39:08,432
Steve, J'ai un corps
792
00:39:08,434 --> 00:39:10,068
Au 2ème étage.
793
00:39:10,070 --> 00:39:11,319
Olivia est partie.
794
00:39:11,321 --> 00:39:13,137
On l'a perdu.
795
00:39:25,586 --> 00:39:26,781
CATHERINE :
Chin, c'est Catherine.
796
00:39:26,782 --> 00:39:27,948
J'ai besoin d'un service.
797
00:39:28,317 --> 00:39:29,766
Tout ce que vous voulez.
798
00:39:29,768 --> 00:39:31,393
Écoutez, je ne peux pas vous dire de quoi il s'agit, mais j'ai besoin
799
00:39:31,394 --> 00:39:33,428
de faire une recherche sur le GPS d'une voiture de location.
800
00:39:33,430 --> 00:39:34,846
Vous pouvez faire ça pour moi ?
801
00:39:34,848 --> 00:39:40,235
C'est une Chevrolet Malibu, numéro de
plaque WR8-56B.
802
00:39:44,609 --> 00:39:46,401
KONO : Ok, on a une identité pour notre victime
803
00:39:46,402 --> 00:39:47,735
Son nom est Monica Litt
804
00:39:47,737 --> 00:39:49,553
C'est une hôtesse de l'air pour United
Airlines.
805
00:39:49,555 --> 00:39:50,754
Où l'avion doit-il aller ?
806
00:39:50,756 --> 00:39:52,740
Bangkok. Vol 523. Porte 71.
807
00:39:52,742 --> 00:39:54,692
Alors le billet pour Rio était un leurre.
808
00:39:54,694 --> 00:39:55,943
Et ça a marché.
809
00:39:55,945 --> 00:39:58,579
On doit stopper cet avion avant qu'il décolle.
810
00:40:00,415 --> 00:40:03,200
Non. Non, non, non, attend.
811
00:40:03,202 --> 00:40:04,201
Non, non, attend quoi ?
812
00:40:04,203 --> 00:40:06,120
STEVE :
Ça ne va pas.
813
00:40:06,122 --> 00:40:07,571
Depuis la première minute, où on l'a rencontré,
814
00:40:07,573 --> 00:40:09,173
Olivia s'est moqué de nous?
815
00:40:09,175 --> 00:40:11,175
Pourquoi elle nous conduirait directement à elle maintenant ?
816
00:40:11,177 --> 00:40:13,961
Fait boucler l'aéroport.
Elle ne part pas en avion.
817
00:40:13,963 --> 00:40:16,764
Allons y.
818
00:40:25,256 --> 00:40:27,257
Waikiki Marina.
819
00:40:27,259 --> 00:40:29,926
Le plus vite possible.
820
00:40:36,818 --> 00:40:38,285
Whoa Hé !
821
00:40:46,411 --> 00:40:48,278
Éteint le moteur.
822
00:40:54,002 --> 00:40:56,587
Très bien, sort de la voiture.
823
00:40:56,589 --> 00:40:58,255
Allez.
824
00:40:59,974 --> 00:41:01,675
Quand tu as raison,
tu as raison, mon pote.
825
00:41:03,795 --> 00:41:04,961
Du calme.
826
00:41:10,518 --> 00:41:12,436
Boucle la, Danno.
827
00:41:41,266 --> 00:41:43,333
Doris:
J'ai dis donne moi un nom!
828
00:41:49,390 --> 00:41:50,507
Je t'ai posé une question.
829
00:41:50,509 --> 00:41:52,226
Maintenant donne moi un nom.
830
00:41:53,111 --> 00:41:54,194
Regarde moi.
831
00:41:54,196 --> 00:41:55,178
Regarde moi, Mangosta!
832
00:41:55,180 --> 00:41:56,363
Regarde moi!
833
00:41:59,150 --> 00:42:00,150
Donne moi un nom.
834
00:42:00,152 --> 00:42:01,869
Qui d'autre sait que je suis en vie?
835
00:42:01,871 --> 00:42:03,203
Hein ?
836
00:42:04,523 --> 00:42:05,706
Qui d'autre sait?!
837
00:42:05,708 --> 00:42:06,790
Catherine:
Doris!
838
00:42:06,792 --> 00:42:07,708
Doris, arrêtez!
839
00:42:07,710 --> 00:42:09,860
Allez vous en.
840
00:42:09,862 --> 00:42:10,844
Allez vous en!
841
00:42:10,846 --> 00:42:12,830
Doris, arrêtez ça!
842
00:42:12,832 --> 00:42:16,500
Vous aller le tuer.
843
00:42:45,914 --> 00:42:49,116
Steve ne peux pas savoir
à propos de ça.
844
00:42:51,736 --> 00:42:54,338
Il pense qu'il m'a perdu une fois.
845
00:42:54,340 --> 00:42:57,741
Je... Je ne veux pas qu'il
pense que ça puisse encore arriver.
846
00:42:59,544 --> 00:43:01,929
Promets moi.
847
00:43:14,091 --> 00:43:17,060
Je te le promets.
848
00:43:18,930 --> 00:43:21,782
Merci.