505 fans | Vote

#401 : Aloha ke kahi i ka kahi

Après que McGarrett et Wo Fat s'échappent de justesse d'une prison de haute sécurité, des hommes armés attaquent le siège du Five-0, compromettant le lieu secret où se trouvent Adam et Kono à Hong Kong et forçant McGarrett à enfreindre la loi pour retrouver Catherine qui a été kidnappée.

Popularité


4.25 - 8 votes

Titre VO
We Need Each Other

Titre VF
Aloha ke kahi i ka kahi

Première diffusion
27.09.2013

Vidéos

Promo - 4.01 (VO)

Promo - 4.01 (VO)

  

Photos promo

Devant l'entrée du Palace, McGarrett (Alex O'Loughlin) tente de répondre aux interrogations de Lou Grover (Chi McBride) et de Duke Lukela (Dennis Chun) alors qu'il a les mains pleines de sang...

Devant l'entrée du Palace, McGarrett (Alex O'Loughlin) tente de répondre aux interrogations de Lou Grover (Chi McBride) et de Duke Lukela (Dennis Chun) alors qu'il a les mains pleines de sang...

Duke Lukela (Dennis Chun) assiste à une scène de confrontation entre McGarrett (Alex O'Loughlin) et Lou Grover (Chi McBride).

Duke Lukela (Dennis Chun) assiste à une scène de confrontation entre McGarrett (Alex O'Loughlin) et Lou Grover (Chi McBride).

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) observe discrètement par le store les deux terroristes qui viennent de s'introduire dans le QG du 5-0...

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) observe discrètement par le store les deux terroristes qui viennent de s'introduire dans le QG du 5-0...

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) se trouve au QG du 5-0 autour de la table tactile.

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) se trouve au QG du 5-0 autour de la table tactile.

Chin Ho (Daniel Dae Kim).

Chin Ho (Daniel Dae Kim).

Chin (Daniel Dae Kim) se retrouve face à une table tactile complètement détruite.

Chin (Daniel Dae Kim) se retrouve face à une table tactile complètement détruite.

Diffusions

Logo de la chaîne M6

France (inédit)
Samedi 01.02.2014 à 20:50
3.03m / 12.2% (Part)

Logo de la chaîne CBS

Etats-Unis (inédit)
Vendredi 27.09.2013 à 21:00
9.46m / 1.6% (18-49)

Plus de détails

N°72

Ecrit par : Peter M. Lenkov & Ken Solarz
Réalisé par : Bryan Spicer

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)
Michelle Borth (Catherine Rollins)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Taylor Wily (Kamekona)
Mark Dacascos (Wo Fat)
Ian Anthony Dale (Adam Noshimuri)
Dennis Chun (Sgt. Duke Lukela)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

Luis Carazo (Ricardo Cosi)
Henry Ian Cusick (Ernesto)
Luis R. Espinoza (Juan)
Eddy Fernandez (O’ahu Water and Power Worker #4)
Vancamp Popese (Tomas) 
Martha Higareda (Flora)
Chi McBride (Capitaine Lou Grover)
Charlie Compuesto (Alejandro)
Shawn Thomsen (HPD Recruit Pua Kai)
El Condor (Nestor Serrano)
Brian Kasai (gardien de sécurité)
Hunter Reich (Keahu Hoku)
Commanding Officer (Doug Thurston)

401 : Résumé Long

Notre partenaire Hawaii 50 France propose un résumé long de cet épisode dans ses pages.

Nous vous invitons à aller le lire directement sur leur site en attendant la propre version du quartier "Hawaii Five-0 HypnoSeries".

Résumé Long 401

Partenaire

401 : Script VF

1
00:00:03,198 --> 00:00:04,582
Précédemment...

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,984
Je ne pense pas t'avoir 
déjà vu aussi nerveux.

3
00:00:07,986 --> 00:00:09,652
C'est ton frère.

4
00:00:09,654 --> 00:00:12,272
Bienvenue à la maison. Viens ici.

5
00:00:12,274 --> 00:00:13,590
Et tout le temps

6
00:00:13,592 --> 00:00:15,025
où Michael était en prison,

7
00:00:15,027 --> 00:00:16,276
il ne m'a jamais laisser venir le voir.

8
00:00:16,278 --> 00:00:17,678
Je n'ai juste jamais pensé 
que je verrais le jour où

9
00:00:17,679 --> 00:00:20,663
je prendrais mon petit-déjeuner 
avec sa petite amie flic.

10
00:00:22,016 --> 00:00:23,499
Je suis désolé de te tomber 
dessus comme ça.

11
00:00:23,501 --> 00:00:24,634
Je suis contente que tu l'aies fait.

12
00:00:24,636 --> 00:00:26,636
Elle a dit qu'elle enverra un texto

13
00:00:26,638 --> 00:00:28,188
quand elle aura atterri.

14
00:00:28,190 --> 00:00:30,673
OK, c'est elle.

15
00:00:30,675 --> 00:00:32,809
Changement de plan, elle ne vient pas.

16
00:00:32,811 --> 00:00:34,644
Kono !

17
00:00:36,615 --> 00:00:39,149
Adam !

18
00:00:39,151 --> 00:00:40,834
Les hommes qui travaillent pour ton frère

19
00:00:40,836 --> 00:00:41,651
vont vouloir se venger.

20
00:00:41,653 --> 00:00:42,936
Tu dois partir.

21
00:00:42,938 --> 00:00:43,870
Je viens avec toi.

22
00:00:43,872 --> 00:00:45,739
Tu n'es pas sérieuse.

23
00:00:45,741 --> 00:00:48,475
Steve, ne l'arrête pas.

24
00:00:48,477 --> 00:00:51,360
Suis ton cœur.

25
00:00:51,362 --> 00:00:52,495
Je prendrais bien soin d'elle.

26
00:00:52,497 --> 00:00:54,130
Je sais que tu le feras.

27
00:00:58,636 --> 00:01:00,303
Je ne sais pas à quoi je pensais.

28
00:01:06,427 --> 00:01:07,727
C'est drôle
vous êtes le deuxième McGarrett

29
00:01:07,729 --> 00:01:08,812
qui vient en 48 heures.

30
00:01:08,814 --> 00:01:10,163
Qu'est-ce que vous voulez 
dire par "deuxième McGarrett" ?

31
00:01:10,165 --> 00:01:11,064
Doris McGarrett.

32
00:01:11,066 --> 00:01:12,532
Il y a un lien entre vous ?

33
00:01:12,534 --> 00:01:14,384
Tu es allée voir Wo Fat.

34
00:01:14,386 --> 00:01:15,518
Pourquoi tu ne me dis pas tout de suite

35
00:01:15,520 --> 00:01:16,886
pourquoi tu ferais 
quelque chose comme ça?

36
00:01:16,888 --> 00:01:20,523
Pourquoi tu ne me dis pas 
tout de suite qui il est pour toi ?

37
00:01:22,443 --> 00:01:25,361
Vous voulez savoir pourquoi 
votre mère m'a rendu visite.

38
00:01:25,363 --> 00:01:28,031
Je peux te répondre.

39
00:01:28,033 --> 00:01:29,416
Mais d'abord, vous allez faire 
quelque chose pour moi.

40
00:01:29,418 --> 00:01:30,667
Et qu'est-ce que c'est ?

41
00:01:30,669 --> 00:01:32,402
Vous allez me sortir d'ici.

42
00:01:33,839 --> 00:01:37,207
Vraiment ?

43
00:01:44,432 --> 00:01:46,099
Tu m'as piégé ?

44
00:01:46,101 --> 00:01:48,551
Oui, mais pas comme
dont vous le pensez.

45
00:01:50,504 --> 00:01:53,056
Ils ne sont pas là pour me libérer.

46
00:01:53,058 --> 00:01:55,391
Ils sont là pour me tuer.

47
00:01:55,393 --> 00:01:57,327
Et vous êtes le seul 
qui peut me protéger d'eux.

48
00:01:57,329 --> 00:01:58,845
De qui ?

49
00:01:58,847 --> 00:02:00,429
Qui sont-"ils" ?

50
00:02:57,011 --> 00:03:01,011
♪ Hawaii Five-O 4x01 ♪ 
Aloha ke kahi I ke kahi (We Need Each Other) 
Date de diffusion le 27 septembre 2013.

51
00:03:01,036 --> 00:03:06,036
== synchro par elderman ==
 www.addic7ed.com

52
00:03:35,910 --> 00:03:37,710
Steve?

53
00:03:37,712 --> 00:03:39,796
Steve, est-ce que ça va ?

54
00:03:39,798 --> 00:03:40,964
Mettez Wo Fat dans un endroit sûr,

55
00:03:40,966 --> 00:03:42,081
puis venez me rejoindre au Palais.

56
00:03:42,083 --> 00:03:43,366
Celui-ci respire encore.

57
00:03:43,368 --> 00:03:45,585
Je l'emmène pour l'interroger.

58
00:03:58,566 --> 00:04:00,300
J'ai parlé à Chin.

59
00:04:00,302 --> 00:04:02,718
Je lui ai dit que nous serons
dans la province de Zhejiang

60
00:04:02,720 --> 00:04:04,887
d'ici la fin de la semaine.

61
00:04:04,889 --> 00:04:07,323
Comment était-il ?

62
00:04:07,325 --> 00:04:09,742
Comme un homme à qui 
il manque son meilleur ami.

63
00:04:12,446 --> 00:04:15,248
Je dis que l'on peut faire 
demi-tour si tu as des doutes,

64
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
mais...

65
00:04:17,252 --> 00:04:20,787
d'une certaine façon 
je ne pense pas que ce soit une option.

66
00:04:20,789 --> 00:04:22,705
Je suis heureuse en ce moment.

67
00:04:22,707 --> 00:04:24,573
Toute ta vie est à Hawaii.

68
00:04:24,575 --> 00:04:27,093
Et je ne sais pas si 
on pourra y retourner un jour.

69
00:04:30,547 --> 00:04:33,082
Alors commençons en une nouvelle.

70
00:04:34,885 --> 00:04:36,719
Toi et moi.

71
00:04:36,721 --> 00:04:38,621
Nous.

72
00:04:40,107 --> 00:04:42,358
Ce n'est pas ce que je voulais pour toi.

73
00:04:48,617 --> 00:04:50,783
Ce qu'il s'est passé avec Michael...

74
00:04:52,286 --> 00:04:55,238
... tu n'aurais jamais pu le prédire.

75
00:04:57,675 --> 00:04:59,108
Peu importe la distance que l'on mettra

76
00:04:59,110 --> 00:05:00,443
entre nous et ce qu'il s'est passé...

77
00:05:01,778 --> 00:05:05,415
...on aura toujours ce souvenir.

78
00:05:07,001 --> 00:05:09,385
J'ai tué mon frère.

79
00:05:42,586 --> 00:05:45,154
Je t'aime couz.

80
00:05:49,259 --> 00:05:51,294
Aloha.

81
00:05:51,296 --> 00:05:53,496
Malama Pono.

82
00:05:56,016 --> 00:05:57,850
Faut y aller.

83
00:05:57,852 --> 00:05:59,936
D'accord.

84
00:06:06,110 --> 00:06:08,227
Ton nom ?

85
00:06:08,229 --> 00:06:09,445
On a déjà tes empreintes.

86
00:06:09,447 --> 00:06:10,679
Tu pourrais aussi bien nous le dire.

87
00:06:10,681 --> 00:06:12,982
Qui es-tu ? 
Qui t'a envoyé ?

88
00:06:12,984 --> 00:06:14,951
Tu as une balle dans l'épaule.

89
00:06:14,953 --> 00:06:17,704
Bien, tu m'aide, je t’emmènerais voir un médecin.

90
00:06:23,677 --> 00:06:25,461
Merci.

91
00:06:25,463 --> 00:06:26,746
Je viens de donner 
Wo Fat aux fédéraux.

92
00:06:26,748 --> 00:06:28,381
Ils le préparent,

93
00:06:28,383 --> 00:06:30,166
pour son transfert 
dans une supermax dans le Colorado.

94
00:06:30,168 --> 00:06:32,101
Il a dit qui était derrière l'attaque ?

95
00:06:32,103 --> 00:06:35,138
Non, curieusement,
il ne se sentait pas d'humeur bavarde.

96
00:06:35,140 --> 00:06:37,340
Cependant, il ne voulais pas 
m'entendre faire l'éloge

97
00:06:37,342 --> 00:06:38,257
de ta prouesse durant le combat.

98
00:06:38,259 --> 00:06:39,175
Il a dit ça ?

99
00:06:39,177 --> 00:06:40,543
Non, c'était plus un regard.

100
00:06:40,545 --> 00:06:42,845
Alors, qu'est-ce que tu faisais 
là-bas d'abord ?

101
00:06:46,100 --> 00:06:48,184
Avant qu'elle ne parte,

102
00:06:48,186 --> 00:06:50,420
ma mère est allée le voir.

103
00:06:50,422 --> 00:06:51,537
Je veux savoir pourquoi.

104
00:06:51,539 --> 00:06:52,822
Je vais prendre

105
00:06:52,824 --> 00:06:54,407
le pari fou 
qu'il ne t'a rien dit.

106
00:06:54,409 --> 00:06:55,975
Et Doris est avantageusement indisponible

107
00:06:55,977 --> 00:06:57,493
pour te donner une reponse.

108
00:06:57,495 --> 00:06:58,494
J'ai quelques idées.

109
00:06:58,496 --> 00:07:00,079
J’espère juste qu'elles sont fausses.

110
00:07:09,958 --> 00:07:12,041
- Chin, qu'est-ce que tu as ?
- Steve, on a une correspondance.

111
00:07:12,043 --> 00:07:14,844
L'homme que tu interroges est 
Ricardo Cosi.

112
00:07:14,846 --> 00:07:16,546
Il est connu pour être impliqué 
dans le trafic de drogue,

113
00:07:16,548 --> 00:07:18,347
enlèvement pour rançon et meurtre.

114
00:07:18,349 --> 00:07:19,749
Il est lié à plus de

115
00:07:19,751 --> 00:07:22,652
30 actions du Mouvement de Libération
Nationale pendant ces 10 ans.

116
00:07:22,654 --> 00:07:24,220
Ce gars est de MLN ?

117
00:07:24,222 --> 00:07:25,638
Je croyais qu'on en avait fini avec eux.

118
00:07:25,640 --> 00:07:27,056
Apparemment non.

119
00:07:27,058 --> 00:07:29,308
Ricardo Cosi est la royauté du terrorisme.

120
00:07:29,310 --> 00:07:31,894
Il est le neveu du chef du NLM,
Esteban Luna,

121
00:07:31,896 --> 00:07:33,563
alias "El Condor."

122
00:07:35,399 --> 00:07:37,433
Donc, c'est pour ça que le NLM
en avait après Wo Fat.

123
00:07:37,435 --> 00:07:39,218
Parce qu'il nous a aidé 
à attraper Salgado.

124
00:07:39,220 --> 00:07:41,537
Et éviter les attaques dans 
San Francisco.

125
00:07:41,539 --> 00:07:43,322
Maintenant, ils veulent une revanche.

126
00:07:43,324 --> 00:07:44,757
Ce mec a un lien de sang 
avec le chef NLM

127
00:07:44,759 --> 00:07:46,125
Cela signifie qu'il va avoir

128
00:07:46,127 --> 00:07:48,711
de sérieuses infos.

129
00:08:15,906 --> 00:08:18,157
Videz vos poches et passez.

130
00:08:18,159 --> 00:08:19,842
Un par un, s'il vous plait.

131
00:08:19,844 --> 00:08:22,328
Mahalo. Suivant.

132
00:08:23,281 --> 00:08:26,015
Excusez moi, monsieur.
Par ici.

133
00:08:26,017 --> 00:08:28,201
Je vais devoir vous demander 
de vider vos poches.

134
00:08:31,722 --> 00:08:33,589
Tout le monde à terre !

135
00:08:33,591 --> 00:08:34,540
Tout le monde...

136
00:08:34,542 --> 00:08:35,541
à terre !

137
00:08:35,543 --> 00:08:37,293
À plat ventre !

138
00:08:37,295 --> 00:08:38,511
À plat ventre !

139
00:08:38,513 --> 00:08:40,663
Ne me le fais pas demander deux fois.

140
00:08:40,665 --> 00:08:42,098
Allez, à plat ventre !

141
00:08:42,100 --> 00:08:43,999
- À terre,
- Toi...

142
00:08:44,001 --> 00:08:45,134
À plat ventre !
À terre !

143
00:09:02,261 --> 00:09:04,396
Vous deux, bougez !


144
00:09:05,220 --> 00:09:06,970
Ne fais rien de stupide !

145
00:09:06,972 --> 00:09:08,588
Entrez, à terre.

146
00:09:08,590 --> 00:09:10,607
Epaule contre epaule,
Ne soyez pas timide.

147
00:09:11,225 --> 00:09:12,642
Sortez vos portables.

148
00:09:12,644 --> 00:09:14,127
Portables !

149
00:09:14,129 --> 00:09:15,595
Tenez-les en l'air.

150
00:09:16,814 --> 00:09:18,899
Têtes en bas.

151
00:09:24,072 --> 00:09:25,705
Chin, qu'est-ce qui se passe ?

152
00:09:25,707 --> 00:09:27,090
Steve, il se passe quelque chose ici.

153
00:09:27,092 --> 00:09:28,358
Quoi ?

154
00:09:28,360 --> 00:09:30,443
Steve ?

155
00:09:31,462 --> 00:09:33,630
Chin ?

156
00:09:40,287 --> 00:09:42,622
Pas de signal.

157
00:10:09,902 --> 00:10:12,235
Vamos.

158
00:10:53,378 --> 00:10:55,295
Des coups de feu ont été signalé.
Montez la barricade maintenant.

159
00:10:55,297 --> 00:10:59,032
Verrouillez le lieu. Assurez-vous
que tout est verrouillez.

160
00:11:08,826 --> 00:11:09,809
Capitaine Grover,

161
00:11:09,811 --> 00:11:11,995
super semaine pour commencer un
nouveau travail.

162
00:11:11,997 --> 00:11:13,797
Je ne l'aurais pas fait autrement.

163
00:11:13,799 --> 00:11:15,081
Bienvenue à Hawaii.

164
00:11:15,083 --> 00:11:16,566
Quels sont nos points d'entrée ?

165
00:11:16,568 --> 00:11:18,501
On a 8 entrées et sorties,

166
00:11:18,503 --> 00:11:22,022
toutes au rez-de-chaussée,
et une sortie de secours à l'arrière.

167
00:11:22,840 --> 00:11:25,025
Sergent Lukela,
Je suis désolé.

168
00:11:25,027 --> 00:11:26,743
- Est-ce que quelqu'un est blessé ?
- On nous a rapporté des coups de feu,

169
00:11:26,745 --> 00:11:28,445
donc il peut y avoir des blessés 
parmi les otages.

170
00:11:28,447 --> 00:11:29,813
Et le Five-0 ?

171
00:11:29,815 --> 00:11:31,898
D'après ce qu'on sait,
ils sont toujours à l’intérieur.

172
00:11:31,900 --> 00:11:33,083
Vous ne pouvez pas les joindre ?

173
00:11:33,085 --> 00:11:34,301
On n'a pas de communication.

174
00:11:34,303 --> 00:11:35,418
Les lignes de téléphone ont été coupées

175
00:11:35,420 --> 00:11:36,836
et ils ont brouillé les portables.

176
00:11:36,838 --> 00:11:38,338
Qui qu'ils soient,
ils savent ce qu'ils font.

177
00:11:38,340 --> 00:11:40,307
On a aussi confirmé
que toutes les entrées

178
00:11:40,309 --> 00:11:41,958
ont été piégé avec des explosifs,

179
00:11:41,960 --> 00:11:44,010
donc il n'y a aucun moyen 
simple d'entrer ou de sortir.

180
00:11:44,012 --> 00:11:45,078
Comme je l'ai dit,

181
00:11:45,080 --> 00:11:48,715
ce ne sont pas vos preneurs 
d'otages typiques.

182
00:11:48,717 --> 00:11:50,600
Si ces gars se sont enfermés eux-même,

183
00:11:50,602 --> 00:11:53,720
ils ne vont ni être fatigués,
ni avoir faim, ni abandonner.

184
00:11:54,555 --> 00:11:56,589
Ils sont là pour jouer.

185
00:12:16,994 --> 00:12:18,962
On contrôle toutes les sorties.

186
00:12:18,964 --> 00:12:20,613
Il doit être avec le Five-0.

187
00:12:20,615 --> 00:12:22,165
Trouvez-les !

188
00:12:22,167 --> 00:12:24,217
Ça arrive le jour 
où nous on attrape ce gars.

189
00:12:24,219 --> 00:12:25,302
Ça ne peut pas être une coïncidence.

190
00:12:25,304 --> 00:12:26,803
C'est une opération de sauvetage, non ?

191
00:12:26,805 --> 00:12:28,888
El Condor veut que son neveu revienne ?
- Je suis très touché.

192
00:12:28,890 --> 00:12:30,640
Ce gars se vide.
Il ne s'en sortira pas.

193
00:13:08,064 --> 00:13:09,347
Monsieur ?

194
00:13:09,349 --> 00:13:11,566
Lieutenant, il y a un problème
au Palace.

195
00:13:11,568 --> 00:13:13,635
Je pense que vous allez 
vouloir y aller.

196
00:13:28,251 --> 00:13:30,652
Tous les flics de l’île sont dehors.

197
00:13:30,654 --> 00:13:31,870
Bien.

198
00:13:37,293 --> 00:13:38,877
Vous me dites que vous avez vidé

199
00:13:38,879 --> 00:13:40,345
tous les bureaux. 
- Nous l'avons fait.

200
00:13:40,347 --> 00:13:43,215
Il semble que vous n'étiez pas aussi
soigneux que vous le pensiez.

201
00:13:47,436 --> 00:13:50,038
Je suis coincé au deuxième étage
dans les bureaux de Five-O.

202
00:13:50,040 --> 00:13:51,356
Ils ont coupé toutes les lignes
téléphoniques.

203
00:13:51,358 --> 00:13:52,774
Ils brouillent
nos signaux cellulaires.

204
00:13:52,776 --> 00:13:55,193
Je pense qu'il y a plus 
cachés au sous-sol.

205
00:13:55,195 --> 00:13:57,712
S'il vous plaît, ils vont tuer tout le 
monde sauf si vous faîtes quelque chose.

206
00:13:57,714 --> 00:13:58,814
Vous devez aider.

207
00:13:58,816 --> 00:14:01,783
Nous avons ici des hommes 
avec des armes, otages blessés.

208
00:14:01,785 --> 00:14:03,852
S'il vous plaît, vous devez nous aider.

209
00:14:03,854 --> 00:14:05,987
Je suis coincé au second étage
dans les bureaux du Five-0.

210
00:14:05,989 --> 00:14:07,289
Ils ont coupés toutes 
les lignes téléphoniques.

211
00:14:07,291 --> 00:14:09,251
Ils ont brouillé les portables. 
Je pense que...

212
00:14:20,870 --> 00:14:23,305
Juan.

213
00:14:38,104 --> 00:14:41,072
Excuse-moi.

214
00:14:42,725 --> 00:14:44,276
Vous n'allez pas plus loin.

215
00:14:44,278 --> 00:14:45,610
Vous devez me laisser passer.

216
00:14:45,612 --> 00:14:47,078
J'ai une ohana là dedans

217
00:14:47,080 --> 00:14:49,731
Et nous faisons tout ce que nous 
pouvons pour les faire sortir.

218
00:14:49,733 --> 00:14:52,534
Mais pour l'instant,
j'ai besoin que vous attendiez ici.

219
00:14:52,536 --> 00:14:55,086
- Je suis désolé monsieur,
- Ne soyez pas désolé. Laissez-moi passer.

220
00:14:55,088 --> 00:14:56,755
Monsieur, je ne le répéterais pas.

221
00:14:56,757 --> 00:15:00,074
- Reculez.
- Vous êtes un flic ?

222
00:15:00,076 --> 00:15:02,494
Je suis à l’académie.

223
00:15:02,496 --> 00:15:06,014
Alors bouge de là 
avant que je t’arrête.

224
00:15:06,016 --> 00:15:09,100
Tu veux dire avant que tu appelles 
un supérieur qui m’arrêtera.

225
00:15:10,353 --> 00:15:13,939
Dans trois mois,
vous feriez mieux de faire attention.

226
00:15:13,941 --> 00:15:15,473
90 jours.

227
00:15:15,475 --> 00:15:17,642
Je vous attends.

228
00:15:39,165 --> 00:15:40,632
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Me tirer dessus ?

229
00:15:40,634 --> 00:15:42,334
J'y ai pensé.

230
00:15:42,336 --> 00:15:44,502
Ah, tu l'as fait?
Alors rends moi service. Sors moi

231
00:15:44,504 --> 00:15:46,187
- de ma misère.
- As-tu vérifié la sortie de secours ?

232
00:15:46,189 --> 00:15:47,589
Non, je suis venu chercher des donuts.

233
00:15:47,591 --> 00:15:49,557
Ouais, je suis allé voir 
les sorties de secours. Laisse tomber.

234
00:15:49,559 --> 00:15:50,759
Ils ont mis un piège sur la porte.

235
00:15:50,761 --> 00:15:52,560
C'est pas... l'ami des flics

236
00:15:52,562 --> 00:15:54,696
Steve ?
Oui, merci. Je vois.

237
00:15:55,848 --> 00:15:58,299
Allez.

238
00:15:58,301 --> 00:16:00,802
Mec, on le perd, on n'a plus
de moyen de pression.

239
00:16:00,804 --> 00:16:01,987
Tu n'aides pas, OK ?

239
00:16:00,804 --> 00:16:01,987
Tu n'aides pas.

240
00:16:01,989 --> 00:16:03,321
Okay. Très bien.

240
00:16:01,989 --> 00:16:03,321
OK. Très bien.

241
00:16:04,023 --> 00:16:06,140
OK, 
Allez, Allez.

242
00:16:07,576 --> 00:16:09,310
Bouge pas. Je reviens.

243
00:16:09,312 --> 00:16:11,413
Qu'est-ce que tu dis ?

244
00:16:12,698 --> 00:16:15,083
C'est pas vraiment le moment.

245
00:16:16,419 --> 00:16:18,653
Gabby, elle, euh...
Elle est en ville.

246
00:16:18,655 --> 00:16:20,672
Et une minute, j'ai cru que j'étais...

247
00:16:20,674 --> 00:16:22,590
j’étais heureux.
Chose étrange pour moi

248
00:16:22,592 --> 00:16:24,492
parce que je ne sais pas trop 
ce que ça veut dire, mais...

249
00:16:24,494 --> 00:16:25,794
tu sais, j'avais oublié que 
Kono était partie.

250
00:16:25,796 --> 00:16:27,161
J'ai oublié Salgado et son fils.

251
00:16:27,163 --> 00:16:28,630
J'ai oublié m'être fait tirer dessus.

252
00:16:28,632 --> 00:16:31,666
Encore. Et ensuite le téléphone
a sonné.

253
00:16:31,668 --> 00:16:33,385
J'ai du dire à Gaby 
que j'allais quelque part,

254
00:16:33,387 --> 00:16:35,804
donc je l'ai assise et lui ai dit,

255
00:16:35,806 --> 00:16:39,357
"Ne bouge pas.
Je reviens tout de suite."

256
00:16:39,359 --> 00:16:41,109
Au lieu de quoi ?

257
00:16:41,111 --> 00:16:42,727
Je ne sais pas.
Je me dis que j'aurais pu

258
00:16:42,729 --> 00:16:43,928
dire quelque chose de meilleur que cela.

259
00:16:43,930 --> 00:16:46,748
Okay, écoutons

260
00:16:46,750 --> 00:16:47,782
les Boys Scout d'Amérique.

261
00:16:47,784 --> 00:16:50,935
Beau travail mon pote !

262
00:16:52,956 --> 00:16:55,407
Attends une minute.

263
00:16:55,409 --> 00:16:57,659
Qu'est-ce que tu allais lui dire ?

264
00:16:57,661 --> 00:16:58,710
Tu l'aimes ou quelque chose ?

265
00:16:58,712 --> 00:17:00,862
Je ne sais pas, peut-être.

266
00:17:00,864 --> 00:17:03,197
OK, tu sais quoi ?

267
00:17:03,199 --> 00:17:05,083
Peut-être que tu devrais être sûr...

268
00:17:05,085 --> 00:17:07,035
avant de dire quelque chose
comme ça à une femme, OK ?

269
00:17:07,037 --> 00:17:08,586
Parce qu'une fois que tu l'as dit
tu ne peux plus le retirer

270
00:17:08,588 --> 00:17:09,557
tu me comprends ?

271
00:17:09,582 --> 00:17:11,057
C'est un truc sérieux.
Je comprends.

272
00:17:11,058 --> 00:17:12,206
Tu parles par expérience ?

273
00:17:12,208 --> 00:17:13,558
Parce que personnellement 
je pense pas que ça compte

274
00:17:13,560 --> 00:17:14,876
quand tu le dis à un flingue.

275
00:17:16,212 --> 00:17:18,013
Il faut qu'on bouge.

276
00:17:18,015 --> 00:17:19,898
Lève-toi. Toi, lève-toi. 
Debout.

277
00:17:19,900 --> 00:17:23,401
Le drame continue de se
dérouler à Iolani Palace


278
00:17:23,403 --> 00:17:25,437
avec des douzaines d'agents
de police sur la scène

279
00:17:25,439 --> 00:17:27,689
de ce qui est apparemment une 
fusillade et une prise d'otage.

280
00:17:27,691 --> 00:17:30,191
Il n'y a pas eu de confirmation
officielle,

281
00:17:30,193 --> 00:17:32,410
mais les sources nous informent
que plus tôt dans la journée,

282
00:17:32,412 --> 00:17:34,896
des coups de feu ont été entendus
dans le Palace

283
00:17:34,898 --> 00:17:37,231
et que des intrus armés sont 
entrés de force.

284
00:17:47,326 --> 00:17:49,127
Génial.

285
00:17:58,105 --> 00:18:00,939
Il semble que vous avez besoin d'aide.

286
00:18:04,894 --> 00:18:08,012
Cela a assez duré.

287
00:18:08,014 --> 00:18:09,197
Sergent.

288
00:18:13,102 --> 00:18:16,404
Grover, qu'est-ce que tu fais ?

289
00:18:16,406 --> 00:18:17,839
Mon travail.

290
00:18:18,908 --> 00:18:20,992
Sérieusement, qu'est-ce que tu fais ?

291
00:18:20,994 --> 00:18:22,727
Où est-ce que tu crois aller ?

292
00:18:22,729 --> 00:18:24,445
Attends ! Attends !

293
00:18:24,447 --> 00:18:25,880
Qu'est-ce qu'il fait ?

294
00:18:25,882 --> 00:18:28,166
On rentre.

295
00:18:53,192 --> 00:18:54,742
Que se passe-t-il ?

296
00:18:58,180 --> 00:18:59,948
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Vous avez faim

297
00:18:59,950 --> 00:19:01,249
ou autre là-dedans ?
On

298
00:19:01,251 --> 00:19:03,034
pensait à commander du chinois.

299
00:19:03,036 --> 00:19:05,587
Pars. maintenant.

300
00:19:05,589 --> 00:19:07,672
Pas de problème.
Ecoute, si tu...

301
00:19:07,674 --> 00:19:10,175
changez d'avis, faites le moi savoir.

302
00:19:13,095 --> 00:19:16,131
OK, les gars, on a trois
ennemis au rez-de-chaussé.

303
00:19:16,133 --> 00:19:19,083
Des Steyr TMP (pistolets mitrailleurs)
et des recharges.

304
00:19:19,085 --> 00:19:22,137
Approximativement 27 otages au sol

305
00:19:22,139 --> 00:19:24,505
Ça chauffe les gars.
On y va.

306
00:19:39,688 --> 00:19:42,207
Bon d'accord.
T'avais raison.

307
00:19:42,209 --> 00:19:43,541
Ça a marché.

308
00:19:53,385 --> 00:19:54,702
On a à peu près une mintue

309
00:19:54,704 --> 00:19:56,471
avant qu'ils n'envoient 
quelqu'un d'autre ici.

310
00:19:56,473 --> 00:19:58,389
Tu pourrais venir m'aider 
avec ce gars ?

311
00:20:01,343 --> 00:20:04,212
Five-O.

312
00:20:05,981 --> 00:20:07,215
Five-O ?

313
00:20:07,217 --> 00:20:09,434
Écoutez-moi.

314
00:20:09,436 --> 00:20:11,269
Vous avez notre frère.

315
00:20:11,271 --> 00:20:12,770
Ricardo Cosi.

316
00:20:12,772 --> 00:20:14,355
Je vous donne une minute

317
00:20:14,357 --> 00:20:15,757
pour nous le rendre

318
00:20:15,759 --> 00:20:17,275
ou je commence à tuer les otages.

319
00:20:17,277 --> 00:20:18,493
S'il vous plait.

320
00:20:18,495 --> 00:20:19,560
Juste que vous sachiez...

321
00:20:19,562 --> 00:20:20,578
Non, s'il vous plait.

322
00:20:20,580 --> 00:20:22,814
... Je pense ce que je dis...

323
00:20:34,593 --> 00:20:36,077
Vous.

324
00:20:36,079 --> 00:20:38,546
Debout.

325
00:20:38,548 --> 00:20:40,098
Debout !

326
00:20:40,933 --> 00:20:42,634
20 secondes.

327
00:20:47,957 --> 00:20:49,524
10 secondes.

328
00:20:53,162 --> 00:20:54,395
5 secondes

329
00:20:55,899 --> 00:20:58,032
Non.

330
00:21:17,019 --> 00:21:18,886
À genoux.

331
00:21:35,821 --> 00:21:37,238
Je sais...

332
00:21:38,490 --> 00:21:41,075
...que vous êtes plus que vous 2.

333
00:21:42,111 --> 00:21:45,163
C'est une très mauvaise idée.

334
00:21:48,400 --> 00:21:50,668
Tu proposes d'y aller en premier ?

335
00:21:53,757 --> 00:21:54,989
C'est fini.

336
00:21:54,991 --> 00:21:56,090
Descend ici.

337
00:22:16,195 --> 00:22:18,346
Tomas ?

338
00:22:28,490 --> 00:22:31,192
¿Está bien?

339
00:22:31,194 --> 00:22:33,027
Gracias.

340
00:23:05,911 --> 00:23:08,329
Vous pouvez nous arrêter maintenant.

341
00:23:26,111 --> 00:23:27,111
Okay, messieurs.

342
00:23:27,113 --> 00:23:28,362
L'arme est chaude.

343
00:23:28,364 --> 00:23:30,564
Nous sommes en position, Capitaine.

344
00:23:37,839 --> 00:23:39,656
On a du mouvement.

345
00:23:43,962 --> 00:23:45,712
Prêts.

346
00:23:56,675 --> 00:23:59,376
Emmenez-les en prison fédérale,
cellules séparées.

347
00:24:02,181 --> 00:24:05,349
Duke, appelle le FBI, DHS.

348
00:24:05,351 --> 00:24:06,650
Fais les attendre pour le débriefing.

349
00:24:06,652 --> 00:24:08,735
Commandant, comment avez-vous fait 
pour qu'ils se rendent ?

350
00:24:08,737 --> 00:24:09,987
Je n'ai rien fait.

351
00:24:09,989 --> 00:24:11,872
Alors comment se fait-il 
que ce soit terminé ?

352
00:24:11,874 --> 00:24:13,157
Je ne pense pas que ce le soit.

353
00:24:14,642 --> 00:24:16,527
Il y a plus de blessés à l'interieur.

354
00:24:19,248 --> 00:24:20,414
C'est une balle qui a traversé.

355
00:24:22,334 --> 00:24:24,150
J'ai besoin de son rythme cardiaque
et  de sa pression artérielle.

356
00:24:24,152 --> 00:24:26,503
Messieurs,

357
00:24:26,505 --> 00:24:29,423
- si bon de vous voir.
- Nous t'avons inquiété, Max ?

358
00:24:29,425 --> 00:24:31,708
- Pas un instant.
- Tu es un très bon menteur.

359
00:24:31,710 --> 00:24:32,960
Nous apprécions cela, cependant.

360
00:24:34,028 --> 00:24:36,013
C'est un truc auquel je 
n'avais pas pensé

361
00:24:36,015 --> 00:24:37,631
exécuter Cosi comme ça.

362
00:24:37,633 --> 00:24:39,349
Ce gars était le neveu d'El Condor.

363
00:24:39,351 --> 00:24:41,635
Pourquoi s'embêter avec tout ça si c'est pour le tuer une fois que vous l'avez récupérer ?

364
00:24:41,719 --> 00:24:43,759
Les liens familiaux entre Cosi et El
Condor constituaient un handicap.

365
00:24:44,773 --> 00:24:45,521
Il savait probablement tout

366
00:24:45,522 --> 00:24:46,507
ce qu'il y avait à savoir 
sur cette opération.

367
00:24:46,508 --> 00:24:48,414
Il devaient être sûrs qu'il
n'allait pas parler.

368
00:24:48,415 --> 00:24:49,928
Très bien, je pourrais le comprendre,

369
00:24:49,929 --> 00:24:52,196
mais alors pourquoi se rendre et risquer
de devenir compromettant à son tour ?

370
00:24:52,198 --> 00:24:53,697
Où comptaient-ils aller ? 
Cet endroit

371
00:24:53,699 --> 00:24:55,465
est cerné, ils n'ont nulle 
part où aller.

372
00:24:55,467 --> 00:24:57,117
Garde à l'esprit que ces gars,

373
00:24:57,119 --> 00:24:58,202
sont surentraînés

374
00:24:58,204 --> 00:24:59,937
ça ne leur pose aucun problème de
risquer leur vie

375
00:24:59,939 --> 00:25:01,655
pour leur mission.

376
00:25:01,657 --> 00:25:03,073
Je crois que cette mission était plus

377
00:25:03,075 --> 00:25:05,342
- que juste à propos de Cosi.
- Pourquoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?

378
00:25:05,344 --> 00:25:07,961
Quand j'étais coincé au QG, 
ils y avaient deux soldats NLM

379
00:25:07,963 --> 00:25:09,713
qui sont entrés et ont pris des
informations de notre base de données

380
00:25:09,715 --> 00:25:11,364
avant qu'ils ne détruisent 
le disque dur.

381
00:25:11,366 --> 00:25:13,417
Mais qu'est-ce qu'ils
pouvaient bien chercher ?

382
00:25:15,220 --> 00:25:16,920
Très bien, écoutez, nous devons nous déplacer.

383
00:25:16,922 --> 00:25:19,056
Chin, écoute, Danny et moi 
allons interroger ces suspects.

384
00:25:19,058 --> 00:25:21,625
Pendant ce temps, vois ce que
tu peux faire pour restaurer les fichiers.

385
00:25:21,627 --> 00:25:23,594
Si nous découvrons ce qu'ils cherchent,


386
00:25:23,596 --> 00:25:25,896
peut être que nous pourrons prévoir
leur prochaine action.

387
00:25:25,898 --> 00:25:27,380
Tout de suite.

388
00:25:27,382 --> 00:25:29,149
Catherine, nous allons bien.

389
00:25:29,151 --> 00:25:32,052
Je suis très content de l'entendre.

390
00:25:32,054 --> 00:25:33,754
Qui est-ce ?

391
00:25:33,756 --> 00:25:35,739
Je pense que tu le sais déjà.

392
00:25:35,741 --> 00:25:37,741
Où est le lieutenant Rollins ?

393
00:25:37,743 --> 00:25:39,826
Elle ira bien, Commandant,

394
00:25:39,828 --> 00:25:42,913
tant que vous ferez exactement 
ce que je vous dis.

395
00:25:44,082 --> 00:25:46,817
Prends une profonde respiration et
écoute-moi avec attention.

396
00:25:46,819 --> 00:25:49,536
Ce que je te demande est très simple.

397
00:25:50,371 --> 00:25:52,039
Je récupère mes gars,

398
00:25:52,041 --> 00:25:54,240
ou ta copine ne sera plus jamais vue.

399
00:25:54,242 --> 00:25:55,676
Ne le fais pas, Steve.

400
00:25:55,678 --> 00:25:57,410
Tu n'oserais pas le faire !

401
00:25:59,882 --> 00:26:02,132
Catherine !

402
00:26:02,134 --> 00:26:03,216
Ne le fait pas, Steve.

403
00:26:03,218 --> 00:26:04,918
Ne lui donne pas de...

404
00:26:07,439 --> 00:26:09,056
Ce qui va lui arriver dépend de toi.

405
00:26:09,058 --> 00:26:10,590
Écoute-moi bien.
Ça ne se finira que d'une seule façon,

406
00:26:10,592 --> 00:26:12,425
et c'est avec toi mort,
tu comprends ça ?

407
00:26:12,427 --> 00:26:14,144
Je vais rappeler dans dix minutes

408
00:26:14,146 --> 00:26:16,730
si mes hommes ne sont pas 
libres à ce moment.

409
00:26:16,732 --> 00:26:18,865
Dois-je dire

410
00:26:18,867 --> 00:26:20,984
l’évidence ?

411
00:26:20,986 --> 00:26:22,235
Il faut qu'on bouge.

412
00:26:22,237 --> 00:26:23,787
Mais qu'est-ce qui se passe ?

413
00:26:23,789 --> 00:26:25,271
Pas le temps de l'expliquer ; 
Je te l'expliquerai en route.

414
00:26:25,296 --> 00:26:26,941
Sur le chemin vers où ?

415
00:26:32,114 --> 00:26:33,880
Le SWAT. Go

416
00:26:33,882 --> 00:26:35,749
On va vers l'est sur King Street.

417
00:26:35,751 --> 00:26:37,718
Très bien, le van du SWAT vient de 
tourner à gauche sur King Street.

418
00:26:37,720 --> 00:26:38,785
On va le perdre.

419
00:26:38,787 --> 00:26:41,004
Allez, on y va.
Attend, Attend.

420
00:26:49,013 --> 00:26:50,286
On peut parler maintenant, 
s'il te plait ?

421
00:26:50,311 --> 00:26:51,482
À quel propos ?

422
00:26:51,483 --> 00:26:53,433
Je ne sais pas, le temps ?
Je veux parler

423
00:26:53,435 --> 00:26:55,402
de ce qu'on est en train de faire.
- Ce n'est pas le meilleur moment, Danny.

424
00:26:55,404 --> 00:26:57,537
Tu vois, je ne suis pas d'accord.
Je pense que c'est le meilleur moment,

425
00:26:57,539 --> 00:26:58,605
parce je voudrais être préparé.

426
00:26:58,607 --> 00:26:59,807
Je dois savoir ce qu'il se passe.

427
00:26:59,808 --> 00:27:01,808
J'ai besoin de savoir si je dois mettre 
un gilet pare-balle supplémentaire,


428
00:27:01,810 --> 00:27:03,527
je dois savoir s'il faut que j'appelle
ma fille

429
00:27:03,529 --> 00:27:04,745
pour lui dire au revoir 
pour la dernière fois.

430
00:27:04,747 --> 00:27:05,947
Nous allons faire ce qu'ils demandent.

431
00:27:05,948 --> 00:27:07,364
Nous allons relâcher les prisonniers.

432
00:27:07,366 --> 00:27:09,116
C'est ce que nous allons faire,
d'accord ? On a parlé.

433
00:27:09,118 --> 00:27:10,167
S'il te plaît, je veux

434
00:27:10,169 --> 00:27:11,401
que Catherine revienne
autant que toi,

435
00:27:11,403 --> 00:27:13,319
mais comment peut-on être sûrs
qu'ils la laisseront partir

436
00:27:13,321 --> 00:27:14,955
- si on fait ce qu'ils demandent ?
- On ne peut pas.

437
00:27:14,957 --> 00:27:16,523
Voilà où je veux en venir !
C'est stupide !

438
00:27:16,525 --> 00:27:17,824
On peut pas faire ça.

439
00:27:17,826 --> 00:27:19,325
Ce n'est même pas stupide...
c'est pire que stupide.

440
00:27:19,327 --> 00:27:20,827
C'est complétement au dessus de l'imbécilomètre

441
00:27:20,829 --> 00:27:22,179
C'est la fin de carrière, certifiée...

442
00:27:22,181 --> 00:27:25,098
Vas-tu arrêter ?
Écoute-moi.

443
00:27:25,100 --> 00:27:27,333
J'ai perdu mon père en m'occupant
de gens comme ça ;

444
00:27:27,335 --> 00:27:29,019
Je ne vais pas perdre Catherine aussi.

445
00:27:31,338 --> 00:27:33,557
Je-je couvre tes arrières.

446
00:27:33,559 --> 00:27:35,142
Toujours, OK ?

447
00:27:35,144 --> 00:27:37,027
Merci.

448
00:27:37,029 --> 00:27:39,696
Nous y voilà

449
00:27:39,698 --> 00:27:40,864
Attends.

450
00:27:56,631 --> 00:27:58,531
Grover !

451
00:27:58,533 --> 00:27:59,716
Dehors, dehors.

452
00:28:02,603 --> 00:28:04,204
Que se passe-t-il, McGarrett ?

453
00:28:04,206 --> 00:28:05,705
Les mains en l'air.
Sur les genoux.

454
00:28:05,707 --> 00:28:07,540
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À genoux !

455
00:28:07,542 --> 00:28:09,709
On ne bouge pas.

456
00:28:10,328 --> 00:28:11,678
Tout le monde sort du van !

457
00:28:11,680 --> 00:28:13,880
Hors du van maintenant !

458
00:28:14,682 --> 00:28:16,650
Hors du van !

459
00:28:16,652 --> 00:28:18,902
Montrez-moi vos armes.
Posez-les sur le sol.

460
00:28:18,904 --> 00:28:21,905
Vos armes devant vous sur le sol
maintenant.

461
00:28:21,907 --> 00:28:23,523
Mettez vos armes devant vous sur le sol.

462
00:28:23,525 --> 00:28:25,025
Les bras aussi.
On y va, on y va !

463
00:28:25,027 --> 00:28:27,377
Vous, ici !

464
00:28:27,379 --> 00:28:29,246
Sur le ventre.
Les mains dans le dos.

465
00:28:29,248 --> 00:28:31,615
McGarrett, qu'est-ce que tu fous
bordel, mec ?

466
00:28:31,617 --> 00:28:32,899
Pas le temps. Je ne peux pas te l'expliquer.

467
00:28:35,636 --> 00:28:37,403
Très bien, sortez.

468
00:28:37,405 --> 00:28:38,738
Dehors, dehors.

469
00:28:38,740 --> 00:28:40,040
Dehors.

470
00:28:44,262 --> 00:28:47,580
Allez. Dehors.

471
00:28:49,435 --> 00:28:51,417
Sympa de te revoir.

472
00:28:51,419 --> 00:28:54,104
Si quelque chose arrive 
au Lieutenant Rollins,

473
00:28:54,106 --> 00:28:56,089
vous êtes celui que je tue en premier.

474
00:28:56,091 --> 00:28:57,624
Je peux te demander quelque chose ?

475
00:28:57,626 --> 00:28:58,742
Quoi ?

476
00:28:58,744 --> 00:29:01,895
Est-ce que les clefs sont 
dans la Camaro ?

477
00:29:06,567 --> 00:29:08,635
Vous savez, vous venez juste de perdre
votre badge, McGarrett.

478
00:29:08,637 --> 00:29:09,736
Vous êtes tous finis.

479
00:29:09,738 --> 00:29:12,405
Vous avez sûrement raison.

480
00:29:12,407 --> 00:29:14,157
Très bien, c'est fini.

481
00:29:14,159 --> 00:29:16,159
Vous êtes un homme intelligent, 
Commandant.

482
00:29:16,161 --> 00:29:17,277
Où est-elle ?

483
00:29:17,279 --> 00:29:19,445
L'histoire n'a pas à se répéter.

484
00:29:19,447 --> 00:29:21,614
J'avais le sentiment que vous 
écouteriez la raison.

485
00:29:21,616 --> 00:29:23,967
J'ai fait ce que vous avez demandé.

486
00:29:23,969 --> 00:29:26,453
Maintenant, dites-moi où elle est.

487
00:29:26,455 --> 00:29:28,004
Allons-y.

488
00:29:49,144 --> 00:29:51,194
Catherine !
On y est.

489
00:29:51,196 --> 00:29:53,280
Il a dit qu'elle serait ici.
On va la trouver. Allez.

490
00:29:55,217 --> 00:29:56,950
Catherine, où es-tu ?

491
00:30:19,857 --> 00:30:20,840
Ça va ?

492
00:30:20,842 --> 00:30:21,775
Oui.

493
00:30:21,777 --> 00:30:23,527
Tu vas bien ?

494
00:30:23,529 --> 00:30:25,178
Ça va.

495
00:30:32,403 --> 00:30:34,905
Très bien, 
Je vais aller...

496
00:30:34,907 --> 00:30:36,907
Je vais attendre vers le van.

497
00:30:36,909 --> 00:30:40,160
Si quelqu'un a besoin de moi,
je serai vers le...

498
00:30:40,162 --> 00:30:42,462
Regardez,c'est un grand amakihi.
(oiseau - ndt).

499
00:30:42,464 --> 00:30:43,630
Je croyais que
l'espèce avait disparu, non ?

500
00:30:43,632 --> 00:30:46,666
Tu vas bien ?
Oui.

501
00:30:48,703 --> 00:30:50,136
Tu vas bien ?

502
00:30:50,138 --> 00:30:52,422
Tu n'aurais pas dû les laisser partir.

503
00:30:52,424 --> 00:30:54,424
Viens, je ne vais pas te perdre.

504
00:30:54,426 --> 00:30:56,542
Tu es sûre d'aller bien ?
Oui,

505
00:30:56,544 --> 00:30:58,595
oui, je vais bien,
mais tu les as laissés partir.

506
00:30:58,597 --> 00:31:00,564
C'est ce qu'ils pensent.

507
00:31:28,960 --> 00:31:31,378
Allons-y.
Allez, allez !

508
00:32:04,778 --> 00:32:07,079
J'ai toujours cru que ta conduite 
serait ce qui tuerait ma voiture.

509
00:32:07,081 --> 00:32:08,931
Chin, tu vas bien ?

510
00:32:08,933 --> 00:32:11,366
Ouais. Ils s'attendaient sûrement 
à être pris en filature.

511
00:32:11,368 --> 00:32:12,868
C'est affreux.

512
00:32:12,870 --> 00:32:16,238
Tu as vu l'autre voiture
qu'ils conduisaient ?

513
00:32:16,240 --> 00:32:17,656
SUV modèle récent,
noir, pas de plaques.

514
00:32:17,658 --> 00:32:19,541
Appelle Lukela,
dis lui de lancer une alerte.

515
00:32:19,543 --> 00:32:22,878
Tu ne pars pas pour faire ça. 
Juste... dis-lui toi-même.

516
00:32:22,880 --> 00:32:24,296
Très bien, Geez.

517
00:32:25,598 --> 00:32:27,850
A genoux ! 
Armes sur le sol !

518
00:32:27,852 --> 00:32:29,051
À terre !

519
00:32:29,053 --> 00:32:30,886
Mettez vos mains là où 
je peux les voir !

520
00:32:30,888 --> 00:32:33,388
Je n'avais pas le choix.
Ils avaient Catherine.

521
00:32:33,390 --> 00:32:36,424
Et en échange, tu as libéré 
4 terroristes.

522
00:32:36,426 --> 00:32:37,426
Oui, j'avais un plan.

523
00:32:37,427 --> 00:32:38,477
Oh, tu avais un plan.

524
00:32:38,479 --> 00:32:40,095
Bien, mais bordel, ils sont où ?

525
00:32:40,097 --> 00:32:42,931
Parce que tout ce que je vois là
c'est un raté de la taille du Texas.

526
00:32:42,933 --> 00:32:44,473
Doucement, Capitaine, avant que cela ne devienne incontrôlable.

527
00:32:44,498 --> 00:32:45,268
Regarde autour de toi.

528
00:32:45,269 --> 00:32:47,536
On a déjà dépassé ce stade là.

529
00:32:47,538 --> 00:32:48,904
McGarrett et son joyeux groupe

530
00:32:48,906 --> 00:32:50,322
de je-fais-tout-ce-que-je-veux

531
00:32:50,324 --> 00:32:51,623
auriez du considérer les répercussions

532
00:32:51,625 --> 00:32:53,976
avant de nous sauter dessus mes hommes et moi.
Écoutez la seule chose

533
00:32:53,978 --> 00:32:55,260
qui a pris un coup est votre fierté.

534
00:32:55,262 --> 00:32:58,430
Immunité et tous les moyens, mon cul.

535
00:32:58,432 --> 00:32:59,581
Je veux que toi et tous tes hommes

536
00:32:59,583 --> 00:33:00,949
mettiez vos armes sur le sol maintenant.

537
00:33:00,951 --> 00:33:02,334
Cela ne va pas arriver, d'accord ?
Ce n'est pas le continent.

538
00:33:02,336 --> 00:33:04,153
C'est Hawaii. On fait les choses un peu différemment ici.

539
00:33:04,155 --> 00:33:05,637
Alors, le plus de temps que l'on gaspille,

540
00:33:05,639 --> 00:33:07,122
plus le NLM en a pour s’échapper.

541
00:33:07,124 --> 00:33:08,590
Alors, que voulez-vous faire ?

542
00:33:09,559 --> 00:33:11,844
Si ces gars s'échappent,
c'est de votre faute.

543
00:33:11,846 --> 00:33:13,479
Vous envahissez
son espace personnel

544
00:33:13,481 --> 00:33:14,696
ce qui est une mauvaise idée.

545
00:33:14,698 --> 00:33:16,815
Vous savez, vous voyez ça là ?
On peut faire ça plus tard.

546
00:33:16,817 --> 00:33:18,633
Compte dessus.
Oui, bien. Je serai là.

547
00:33:18,635 --> 00:33:20,769
Une chose est sure.

548
00:33:23,106 --> 00:33:25,224
Duke, nous allons avoir besoin 
d'un soutient aérien et de barrages.

549
00:33:25,226 --> 00:33:27,475
Appelez aussi les gardes côtes.

550
00:33:27,477 --> 00:33:28,494
N'importe quoi dans les airs

551
00:33:28,496 --> 00:33:30,195
ou dans l'eau pourraient être nos
gars.

552
00:33:30,864 --> 00:33:32,748
Duke, quel est le problème ?

553
00:33:32,750 --> 00:33:35,667
Un hélico de journalistes
a été déclaré volé ce matin.

554
00:33:35,669 --> 00:33:36,835
La plainte n'a même pas été enregistrée

555
00:33:36,837 --> 00:33:38,486
avec tout ce qui se passe jusque
maintenant.

556
00:33:38,488 --> 00:33:39,621
Ça doit être lié.

557
00:33:39,623 --> 00:33:42,407
La bretelle d'accès de la HI est à 2
pâtés d'ici, non ?

558
00:33:42,409 --> 00:33:43,825
Ouais, je suis presque sûr que 
c'est là qu'ils vont.

559
00:33:43,827 --> 00:33:44,927
Si le NLM prévoit

560
00:33:44,929 --> 00:33:46,845
d'utiliser l'hélico volé
pour s'échapper,

561
00:33:46,847 --> 00:33:48,764
il y a un seul endroit
auquel je peux penser

562
00:33:48,766 --> 00:33:51,133
où ils pourraient atterrir
et redécoller par ici

563
00:33:51,135 --> 00:33:52,768
sans trop attirer
l'attention sur eux.

564
00:33:52,770 --> 00:33:56,138
Attention à toute les unités.

565
00:33:56,140 --> 00:33:58,473
Le véhicule suspect est un SUV noir,

566
00:33:58,475 --> 00:34:00,559
qui se dirigerait
vers le stade Aloha.

567
00:34:00,561 --> 00:34:02,728
Les suspects sont considérés 
comme armés et dangereux.

568
00:34:12,772 --> 00:34:14,356
Attend.

569
00:34:36,329 --> 00:34:37,913
Mains en l'air tous les deux.

570
00:34:37,915 --> 00:34:40,015
Mettez vos mains là où 
je peux les voir !

571
00:34:55,398 --> 00:34:57,165
Cessez le feu !

572
00:34:57,167 --> 00:34:58,917
Cessez le feu !

573
00:35:25,028 --> 00:35:26,928
Ils sont tous morts.

574
00:35:32,468 --> 00:35:34,152
Il nous en manque un.

575
00:35:35,355 --> 00:35:36,688
Où est Steve ?

576
00:36:01,798 --> 00:36:03,598
Allons-y ! Allons-y !

577
00:36:14,778 --> 00:36:16,328
Vite ! Vite !

578
00:36:25,121 --> 00:36:26,138
Vámonos ! Vámonos !

579
00:37:51,841 --> 00:37:53,792
Ça va ?

580
00:37:53,794 --> 00:37:54,793
Ouais.

581
00:37:54,795 --> 00:37:56,128
Viens.

582
00:37:57,914 --> 00:38:00,098
Viens, Superman,
Ok, tu vois,

583
00:38:00,100 --> 00:38:02,017
c'est pour cette raison que je n'aime 
pas voler, à cause de toi.

584
00:38:02,019 --> 00:38:04,102
Non, tu n'aimes pas voler parce que tu 
as peur de tout ce qui est amusant.

585
00:38:04,104 --> 00:38:06,304
Tu trouves ça amusant ? 
Tu t'amuses là ?

586
00:38:07,356 --> 00:38:08,824
Est-ce que tu t'es cassé quelque chose ?

587
00:38:08,826 --> 00:38:10,559
Est-ce que tu vas la fermer ?

588
00:38:10,561 --> 00:38:12,611
Un jour, ça va me manquer.

589
00:38:12,613 --> 00:38:13,979
Très bien,
les gars, écoutez.

590
00:38:13,981 --> 00:38:15,280
Nous avons eu une longue journée.

591
00:38:15,282 --> 00:38:18,066
Pourquoi est-ce qu'on laisserait pas 
la paperasse au HPD,

592
00:38:18,068 --> 00:38:20,202
et on irait pas prendre une bière ? 
C'est ma tournée.

593
00:38:20,204 --> 00:38:21,203
Ouais.

594
00:38:21,205 --> 00:38:22,654
Et pour le Capitaine Grover ?

595
00:38:22,656 --> 00:38:23,822
Nous avons fait notre travail.

596
00:38:23,824 --> 00:38:25,607
Il va devoir passer au-dessus de celà.

597
00:38:25,609 --> 00:38:26,825
Et s'il ne le fait pas ?

598
00:38:27,660 --> 00:38:29,711
Alors nous avons un problème.

599
00:38:31,798 --> 00:38:33,031
- Quoi de neuf ? 
- Attends

600
00:38:33,033 --> 00:38:34,115
Attends une seconde.

601
00:38:34,117 --> 00:38:36,051
- As-tu dit bière gratuite ? 
- Oui.

602
00:38:36,053 --> 00:38:37,252
Qu'est-ce qu'on fait là à rester assis ?

603
00:38:37,254 --> 00:38:38,637
Tu peux me donner un coup de main ?

604
00:38:38,639 --> 00:38:40,539
T'as besoin d'aide maintenant ?
Voilà, prends ma main.

605
00:38:40,541 --> 00:38:42,674
Passe moi ta main.
Viens.

606
00:38:44,094 --> 00:38:45,560
Viens ici.

607
00:38:45,562 --> 00:38:47,128
Tu peux me dire

608
00:38:47,130 --> 00:38:49,097
comment tu t'es retrouvé
dans cet hélicoptère ?

609
00:38:49,099 --> 00:38:50,816
Je poursuivais El Condor
à travers le terrain

610
00:38:50,818 --> 00:38:52,517
pendant que le gars me tirait dessus.

611
00:38:52,519 --> 00:38:54,302
Et juste quand ils s'enfuyaient,

612
00:38:54,304 --> 00:38:56,321
j'ai sauté et me suis accroché

613
00:38:56,323 --> 00:38:57,989
aux patins de l’hélicoptère à bout de bras.

614
00:38:57,991 --> 00:39:00,609
Tu sais quoi ?
Oublie ça.

615
00:39:18,794 --> 00:39:21,713
Commandant, vous devez faire vite.

616
00:39:21,715 --> 00:39:22,948
On décolle dans 5 minutes.

617
00:39:22,950 --> 00:39:24,933
Il m'en faut 2.

618
00:39:40,015 --> 00:39:42,734
Le transport est encore pire que
ce que j'imaginais.

619
00:39:42,736 --> 00:39:44,819
Arrête tes conneries, OK ?

620
00:39:44,821 --> 00:39:46,854
Je viens juste de te sauver la vie.

621
00:39:46,856 --> 00:39:51,076
Maintenant, raconte moi, pourquoi ma mère
est venue te voir en prison ?

622
00:40:01,254 --> 00:40:03,171
Elle est venue s'excuser.

623
00:40:03,173 --> 00:40:04,556
S'excuser pour quoi ?

624
00:40:04,558 --> 00:40:06,725
Pour avoir tué mon père.

625
00:40:11,880 --> 00:40:15,717
Tu as tué son mari -mon père-

626
00:40:15,719 --> 00:40:18,770
et tu l'as traquée pendant 20 ans.

627
00:40:18,772 --> 00:40:22,941
Pourquoi est-ce que ma mère
voudrait s'excuser auprès de toi ?

628
00:40:25,611 --> 00:40:28,914
C'est une question à laquelle
seule elle peut répondre.

629
00:40:28,916 --> 00:40:30,898
J'avais peur que tu répondes ça.

630
00:40:37,757 --> 00:40:39,424
Qu'est-ce que tu fais, Steve ?

631
00:40:39,426 --> 00:40:43,962
Qu'est-ce que tu crois
que tu vas trouver ?

632
00:40:43,964 --> 00:40:47,048
La vérité ?

633
00:40:47,050 --> 00:40:49,417
Tu ne veux pas la savoir !

634
00:41:02,315 --> 00:41:04,366
Analyse ça immédiatement.
À quoi je le compare ?

635
00:41:04,368 --> 00:41:06,368
Mon sang.

636
00:41:06,370 --> 00:41:08,787
Je veux savoir si Wo fat est mon frère.

637
00:41:20,800 --> 00:41:24,019
Ça c'est du lourd.

638
00:41:24,021 --> 00:41:26,521
Est-ce que je dois signer un accord
de confidentialité ou autre ?

639
00:41:26,523 --> 00:41:27,822
Non, c'est bon.
Si tu dis à quiconque

640
00:41:27,824 --> 00:41:29,307
ce que tu as vu,
je devrais te tuer.

641
00:41:29,309 --> 00:41:31,676
Ouais. D'accord, c'est marrant.

642
00:41:32,695 --> 00:41:34,512
Je ne crois pas qu'il rigolait.

643
00:41:38,584 --> 00:41:40,685
Toast, concentre-toi.

644
00:41:40,687 --> 00:41:42,988
Nous y voilà.
Ce sont les dernières opérations

645
00:41:42,990 --> 00:41:44,155
qui ont été effectuées juste avant que

646
00:41:44,157 --> 00:41:46,408
les méchants du NML ne détruisent
votre bébé.

647
00:41:46,410 --> 00:41:49,944
Ça ressemble à une recherche
sur des coordonnées satellite.

648
00:41:49,946 --> 00:41:52,564
Coordonnées qui ont été 
ensuite transmises

649
00:41:52,566 --> 00:41:55,066
à une tierce partie... inconnue.

650
00:41:57,536 --> 00:41:59,821
Qu'est-ce que c'est ?

651
00:42:01,057 --> 00:42:02,757
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?

652
00:42:15,170 --> 00:42:16,504
Allo ?

653
00:42:16,506 --> 00:42:17,889
Kono, c'est Chin.

654
00:42:17,891 --> 00:42:20,108
Écoute-moi très attentivement.
Il y a eu une faille de sécurité.

655
00:42:20,110 --> 00:42:21,843
Votre localisation a été compromise.
Par qui  ?

656
00:42:21,845 --> 00:42:23,010
Le NLM.

657
00:42:23,012 --> 00:42:24,562
On pense qu'ils ont vendu votre
localisation aux Yakusa.

658
00:42:24,564 --> 00:42:26,781
Adam et toi devez sortir de là
tout de suite.

659
00:42:26,783 --> 00:42:28,149
Chin?

659
00:42:26,783 --> 00:42:28,149
Chin?

660
00:42:28,151 --> 00:42:30,184
Fais-le, Kono ! Go !

661
00:42:31,555 --> 00:42:32,954
C’était qui ?

662
00:42:32,956 --> 00:42:34,656
Il faut qu'on parte maintenant.

663
00:42:34,658 --> 00:42:36,023
Quoi ?
Pas de valises.

664
00:42:36,025 --> 00:42:37,992
Ne prend rien. Il faut juste
qu'on y aille.

665
00:42:39,246 --> 00:42:41,129
Qu'est-ce qui se passe ?

401 : Script VO

1
00:00:03,199 --> 00:00:04,583
Previously on Hawaii Five-O...

2
00:00:05,201 --> 00:00:07,985
I don't think I've ever seen you
this nervous before.

3
00:00:07,987 --> 00:00:09,653
He's your brother.

4
00:00:09,655 --> 00:00:12,273
Welcome home.
Come here.

5
00:00:12,275 --> 00:00:13,591
And the entire time

6
00:00:13,593 --> 00:00:15,026
Michael was in prison,

7
00:00:15,028 --> 00:00:16,277
he never let me visit.

8
00:00:16,279 --> 00:00:17,679
I just never thought
I'd see the day

9
00:00:17,680 --> 00:00:20,664
I'm having breakfast
with his cop girlfriend.

10
00:00:22,017 --> 00:00:23,500
I'm sorry to just drop in
on you like this.

11
00:00:23,502 --> 00:00:24,635
I'm glad you did.

12
00:00:24,637 --> 00:00:26,637
DANNY:
She says she's gonna text

13
00:00:26,639 --> 00:00:28,189
when she lands.
(phone dings)

14
00:00:28,191 --> 00:00:30,674
All right, this is her.

15
00:00:30,676 --> 00:00:32,810
Change of plans--
she's not coming.

16
00:00:32,812 --> 00:00:34,645
Kono!

17
00:00:34,647 --> 00:00:36,614
(yells)

18
00:00:36,616 --> 00:00:39,150
(gunshot)
KONO: Adam!

19
00:00:39,152 --> 00:00:40,835
CHIN: The guys who work
for your brother

20
00:00:40,837 --> 00:00:41,652
are gonna want payback.

21
00:00:41,654 --> 00:00:42,937
You need to leave.

22
00:00:42,939 --> 00:00:43,871
I'm going with you.

23
00:00:43,873 --> 00:00:45,740
STEVE:
You can't be serious.

24
00:00:45,742 --> 00:00:48,476
CHIN:
Steve, don't stop her.

25
00:00:48,478 --> 00:00:51,361
Follow your heart.

26
00:00:51,363 --> 00:00:52,496
ADAM:
I'll take good care of her.

27
00:00:52,498 --> 00:00:54,131
CHIN:
I know you will.

28
00:00:58,637 --> 00:01:00,304
I don't know
what I was thinking.

29
00:01:06,428 --> 00:01:07,728
Hey, that's funny--
you're the second McGarrett

30
00:01:07,730 --> 00:01:08,813
we've had here in 48 hours.

31
00:01:08,815 --> 00:01:10,164
What do you mean
"second McGarrett"?

32
00:01:10,166 --> 00:01:11,065
Doris McGarrett.

33
00:01:11,067 --> 00:01:12,533
You two related?

34
00:01:12,535 --> 00:01:14,385
You went to see Wo Fat.

35
00:01:14,387 --> 00:01:15,519
Now, why don't you
tell me right now

36
00:01:15,521 --> 00:01:16,887
why you would do
something like that?

37
00:01:16,889 --> 00:01:20,524
Why don't you tell me right
now who he is to you?

38
00:01:22,444 --> 00:01:25,362
WO FAT: You want to know why
your mother paid me a visit.

39
00:01:25,364 --> 00:01:28,032
I can answer that.

40
00:01:28,034 --> 00:01:29,417
But first you're going
to do something for me.

41
00:01:29,419 --> 00:01:30,668
And what's that?

42
00:01:30,670 --> 00:01:32,403
You're going to get me
out of here.

43
00:01:32,405 --> 00:01:33,838
Oh.

44
00:01:33,840 --> 00:01:37,208
Is that so?
(explosion nearby)

45
00:01:37,210 --> 00:01:39,409
(thud nearby)

46
00:01:39,411 --> 00:01:40,878
(gunfire and yelling nearby)

47
00:01:44,433 --> 00:01:46,100
You set me up?

48
00:01:46,102 --> 00:01:48,552
Yes, but not
in the way you think.

49
00:01:50,505 --> 00:01:53,057
They're not here
to break me out.

50
00:01:53,059 --> 00:01:55,392
They're here to kill me.

51
00:01:55,394 --> 00:01:57,328
And you're the only one
who can protect me from them.

52
00:01:57,330 --> 00:01:58,846
From who?

53
00:01:58,848 --> 00:02:00,430
Who are they?

54
00:02:30,378 --> 00:02:32,062
(beeping)

55
00:02:33,431 --> 00:02:35,683
(yells)

56
00:02:38,186 --> 00:02:40,404
(yelling)

57
00:02:43,608 --> 00:02:46,760
(beeping accelerates)

58
00:02:46,762 --> 00:02:48,946
(beeping stops)

59
00:02:53,368 --> 00:02:56,987
(Hawaii Five-O
theme song plays)

60
00:02:57,012 --> 00:03:01,012
♪ Hawaii Five-O 4x01 ♪
Aloha ke kahi I ke kahi (We Need Each Other)
Original Air Date on September 27, 2013

61
00:03:01,037 --> 00:03:06,037
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

62
00:03:06,062 --> 00:03:23,565


63
00:03:25,516 --> 00:03:27,751
(grunting)

64
00:03:35,911 --> 00:03:37,711
CHIN:
Steve?

65
00:03:37,713 --> 00:03:39,797
Steve, you okay?

66
00:03:39,799 --> 00:03:40,965
Get Wo Fat to a secure location,

67
00:03:40,967 --> 00:03:42,082
then meet me at the Palace.

68
00:03:42,084 --> 00:03:43,367
This one's still breathing.

69
00:03:43,369 --> 00:03:45,586
I'm taking him in
for questioning.

70
00:03:58,567 --> 00:04:00,301
I spoke to Chin.

71
00:04:00,303 --> 00:04:02,719
Told him we'll be
in Zhejiang Province

72
00:04:02,721 --> 00:04:04,888
by the end of the week.

73
00:04:04,890 --> 00:04:07,324
How'd he sound?

74
00:04:07,326 --> 00:04:09,743
Like a man who misses
his best friend.

75
00:04:12,447 --> 00:04:15,249
I'd say we can turn around if
you're having second thoughts,

76
00:04:15,251 --> 00:04:17,251
but...

77
00:04:17,253 --> 00:04:20,788
somehow I don't think
that's an option.

78
00:04:20,790 --> 00:04:22,706
I'm happy right here.

79
00:04:22,708 --> 00:04:24,574
Your whole life's in Hawaii.

80
00:04:24,576 --> 00:04:27,094
And I don't know if
we can ever go back.

81
00:04:30,548 --> 00:04:33,083
Then we start a new one.

82
00:04:34,886 --> 00:04:36,720
You and me.

83
00:04:36,722 --> 00:04:38,622
Us.

84
00:04:40,108 --> 00:04:42,359
This is not
what I wanted for you.

85
00:04:45,030 --> 00:04:48,616
Adam.

86
00:04:48,618 --> 00:04:50,784
What happened with Michael...

87
00:04:52,287 --> 00:04:55,239
...you could have
never seen it coming.

88
00:04:57,676 --> 00:04:59,109
No matter how much
distance we put

89
00:04:59,111 --> 00:05:00,444
between us and what happened...

90
00:05:01,779 --> 00:05:05,416
...the memory's always
going to be there.

91
00:05:07,002 --> 00:05:09,386
I killed my brother.

92
00:05:22,517 --> 00:05:24,785


93
00:05:42,587 --> 00:05:45,155
I love you, cuz.

94
00:05:49,260 --> 00:05:51,295
Aloha.

95
00:05:51,297 --> 00:05:53,497
Malama Pono.

96
00:05:56,017 --> 00:05:57,851
DORIS:
Time to go.

97
00:05:57,853 --> 00:05:59,937
Okay.

98
00:06:06,111 --> 00:06:08,228
STEVE:
What's your name?

99
00:06:08,230 --> 00:06:09,446
We already got your prints.

100
00:06:09,448 --> 00:06:10,680
You might as well tell us.

101
00:06:10,682 --> 00:06:12,983
Who are you?
Who sent you?

102
00:06:12,985 --> 00:06:14,952
You've got a bullet
in your shoulder.

103
00:06:14,954 --> 00:06:17,705
All right, you help me,
I'll get you to a doctor.

104
00:06:17,707 --> 00:06:18,655
(buzzer rings)

105
00:06:23,678 --> 00:06:25,462
Thanks.
So, uh...

106
00:06:25,464 --> 00:06:26,747
I just handed Wo Fat
off to the feds.

107
00:06:26,749 --> 00:06:28,382
They're prepping him,
getting him ready

108
00:06:28,384 --> 00:06:30,167
for his transfer
to a supermax in Colorado.

109
00:06:30,169 --> 00:06:32,102
He say who was
behind the attack?

110
00:06:32,104 --> 00:06:35,139
No, oddly enough, he wasn't,
uh, feeling very chatty.

111
00:06:35,141 --> 00:06:37,341
However, he did want
me to commend you

112
00:06:37,343 --> 00:06:38,258
on your combat prowess.

113
00:06:38,260 --> 00:06:39,176
He said that?

114
00:06:39,178 --> 00:06:40,544
No, it was more
of a look.

115
00:06:40,546 --> 00:06:42,846
So, what were you doing
there in the first place?

116
00:06:46,101 --> 00:06:48,185
Before she left,

117
00:06:48,187 --> 00:06:50,421
my mother went to see him.

118
00:06:50,423 --> 00:06:51,538
I want to know why.

119
00:06:51,540 --> 00:06:52,823
I'm just taking

120
00:06:52,825 --> 00:06:54,408
a wild guess that he didn't
tell you anything.

121
00:06:54,410 --> 00:06:55,976
And Doris is
conveniently unavailable

122
00:06:55,978 --> 00:06:57,494
to give you an answer.

123
00:06:57,496 --> 00:06:58,495
I have my theories.

124
00:06:58,497 --> 00:07:00,080
I just hope they're not right.

125
00:07:07,422 --> 00:07:09,957
(phone ringing)

126
00:07:09,959 --> 00:07:12,042
Chin, what do you got?
Steve, we got a hit.

127
00:07:12,044 --> 00:07:14,845
The man you're interrogating
is Ricardo Cosi.

128
00:07:14,847 --> 00:07:16,547
He's known to be involved
in drug trafficking,

129
00:07:16,549 --> 00:07:18,348
kidnapping for ransom,
and murder.

130
00:07:18,350 --> 00:07:19,750
He's linked to over

131
00:07:19,752 --> 00:07:22,653
30 National Liberation Movement
actions over the past decade.

132
00:07:22,655 --> 00:07:24,221
This guy's NLM?

133
00:07:24,223 --> 00:07:25,639
I thought we were done
with these guys.

134
00:07:25,641 --> 00:07:27,057
Apparently not.

135
00:07:27,059 --> 00:07:29,309
Ricardo Cosi is
terrorist royalty.

136
00:07:29,311 --> 00:07:31,895
He's the nephew of NLM leader
Esteban Luna,

137
00:07:31,897 --> 00:07:33,564
aka "El Condor."

138
00:07:35,400 --> 00:07:37,434
DANNY: So, that's why the NLM
went after Wo Fat.

139
00:07:37,436 --> 00:07:39,219
Because he helped us
get Salgado.

140
00:07:39,221 --> 00:07:41,538
And prevent the attack
in San Francisco.

141
00:07:41,540 --> 00:07:43,323
Now they're looking for payback.

142
00:07:43,325 --> 00:07:44,758
This guy's got a blood tie
to the NLM leader,

143
00:07:44,760 --> 00:07:46,126
it means he's gonna have some

144
00:07:46,128 --> 00:07:48,712
serious intelligence value.

145
00:07:48,714 --> 00:07:50,614


146
00:08:15,907 --> 00:08:18,158
GUARD: Empty your pockets
and step on through.

147
00:08:18,160 --> 00:08:19,843
One at a time, please.

148
00:08:19,845 --> 00:08:22,329
Mahalo. Next.

149
00:08:22,331 --> 00:08:23,280
(beeping)

150
00:08:23,282 --> 00:08:26,016
Excuse me, sir.
Over here.

151
00:08:26,018 --> 00:08:28,202
I'm going to need you
to empty your pockets.

152
00:08:28,204 --> 00:08:30,020
(gunshot, screaming)

153
00:08:31,723 --> 00:08:33,590
Everybody down!

154
00:08:33,592 --> 00:08:34,541
MAN:
Everybody...

155
00:08:34,543 --> 00:08:35,542
on the floor!

156
00:08:35,544 --> 00:08:37,294
Face down!

157
00:08:37,296 --> 00:08:38,512
Face down!

158
00:08:38,514 --> 00:08:40,664
Don't make me ask twice.

159
00:08:40,666 --> 00:08:42,099
Let's go--
face down, face down!

160
00:08:42,101 --> 00:08:44,000
Get down.
WOMAN: Hey, you...

161
00:08:44,002 --> 00:08:45,135
face down!
Get down!

162
00:08:49,524 --> 00:08:51,692
(beeps)

163
00:09:02,262 --> 00:09:04,397
You two, come on,
move, move, move!

164
00:09:05,221 --> 00:09:06,971
Don't do anything stupid!

165
00:09:06,973 --> 00:09:08,589
MAN:
Come in, get on the floor.

166
00:09:08,591 --> 00:09:10,608
Shoulder to shoulder,
don't be shy.

167
00:09:11,226 --> 00:09:12,643
Take out your cell phones.

168
00:09:12,645 --> 00:09:14,128
Cell phones!

169
00:09:14,130 --> 00:09:15,596
Hold them in the air.

170
00:09:16,815 --> 00:09:18,900
Heads down.

171
00:09:19,668 --> 00:09:21,936
(phone dialing)

172
00:09:21,938 --> 00:09:24,071
(phone ringing)

173
00:09:24,073 --> 00:09:25,706
Chin, hey, what's up?

174
00:09:25,708 --> 00:09:27,091
Steve, we got a situation here.

175
00:09:27,093 --> 00:09:28,359
STEVE:
What kind of situation?

176
00:09:28,361 --> 00:09:30,444
(static crackles)
Steve?

177
00:09:31,463 --> 00:09:33,631
Chin?

178
00:09:34,917 --> 00:09:36,116
(door opens)

179
00:09:40,288 --> 00:09:42,623
No service.

180
00:10:08,100 --> 00:10:09,901
(device trilling)

181
00:10:09,903 --> 00:10:12,236
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos.

182
00:10:12,238 --> 00:10:14,021
(device chirps)

183
00:10:34,359 --> 00:10:36,644


184
00:10:44,185 --> 00:10:46,153
(siren wails)

185
00:10:51,543 --> 00:10:53,377
(sirens approach)

186
00:10:53,379 --> 00:10:55,296
Gunshots were reported.
Get that barricade up now.

187
00:10:55,298 --> 00:10:59,033
Lock the place off. Make sure
everything's locked down.

188
00:11:08,827 --> 00:11:09,810
Captain Grover,

189
00:11:09,812 --> 00:11:11,996
hell of a week
to start a new job.

190
00:11:11,998 --> 00:11:13,798
Wouldn't have it any other way.

191
00:11:13,800 --> 00:11:15,082
Welcome to Hawaii.

192
00:11:15,084 --> 00:11:16,567
What are our entry points?

193
00:11:16,569 --> 00:11:18,502
We got eight entrances
and exits,

194
00:11:18,504 --> 00:11:22,023
all on the ground floor,
and a fire escape in the back.

195
00:11:22,841 --> 00:11:25,026
Sergeant Lukela,
I'm so sorry.

196
00:11:25,028 --> 00:11:26,744
Is anyone hurt?
Gunshots were reported,

197
00:11:26,746 --> 00:11:28,446
so there could be casualties
among the hostages.

198
00:11:28,448 --> 00:11:29,814
What about Five-O?

199
00:11:29,816 --> 00:11:31,899
Far as we know,
they're still inside.

200
00:11:31,901 --> 00:11:33,084
You can't reach them?

201
00:11:33,086 --> 00:11:34,302
Got no communications.

202
00:11:34,304 --> 00:11:35,419
The phone lines have been cut

203
00:11:35,421 --> 00:11:36,837
and they're jamming
cell phone signals.

204
00:11:36,839 --> 00:11:38,339
Well, whoever they are,
they know what they're doing.

205
00:11:38,341 --> 00:11:40,308
We also confirmed
that all the entrances

206
00:11:40,310 --> 00:11:41,959
have been wired with explosives,

207
00:11:41,961 --> 00:11:44,011
so there's no easy way
in or out.

208
00:11:44,013 --> 00:11:45,079
Like I said,

209
00:11:45,081 --> 00:11:48,716
not your typical hostage-takers.

210
00:11:48,718 --> 00:11:50,601
If these guys have
locked themselves in,

211
00:11:50,603 --> 00:11:53,721
they won't get tired,
hungry or give up.

212
00:11:54,556 --> 00:11:56,590
They came to play.

213
00:12:11,373 --> 00:12:13,240
(speaks Spanish)

214
00:12:16,995 --> 00:12:18,963
We are controlling every exit.

215
00:12:18,965 --> 00:12:20,614
He's got to be with Five-O.

216
00:12:20,616 --> 00:12:22,166
Find them.

217
00:12:22,168 --> 00:12:24,218
This goes down the same day
we bring this guy in.

218
00:12:24,220 --> 00:12:25,303
It can't be
a coincidence.

219
00:12:25,305 --> 00:12:26,804
It's got to be a
rescue op, right?

220
00:12:26,806 --> 00:12:28,889
El Condor wants his nephew back?
Oh, I'm very touched.

221
00:12:28,891 --> 00:12:30,641
This guy's leaking.
He's not gonna make it.

222
00:12:39,903 --> 00:12:43,289


223
00:12:50,213 --> 00:12:52,414
(breathing heavily)

224
00:13:08,065 --> 00:13:09,348
Sir?

225
00:13:09,350 --> 00:13:11,567
Lieutenant, there's
a situation at the Palace.

226
00:13:11,569 --> 00:13:13,636
I think you're gonna want
to go down there.

227
00:13:14,988 --> 00:13:17,256
(indistinct chatter
and radio communication)

228
00:13:21,662 --> 00:13:24,247
(hostages crying and whimpering)

229
00:13:28,252 --> 00:13:30,653
They got every cop
on the island out there.

230
00:13:30,655 --> 00:13:31,871
Good.

231
00:13:31,873 --> 00:13:34,207
(man talking in distance)

232
00:13:37,294 --> 00:13:38,878
You told me you cleared

233
00:13:38,880 --> 00:13:40,346
all the offices.
We did.

234
00:13:40,348 --> 00:13:43,216
It seems you weren't as careful
as you thought.

235
00:13:47,437 --> 00:13:50,039
CHIN: I'm trapped on the second floor
in the offices of Five-O.

236
00:13:50,041 --> 00:13:51,357
They cut all
the phone lines.

237
00:13:51,359 --> 00:13:52,775
They're jamming
our cell signals.

238
00:13:52,777 --> 00:13:55,194
I think there's more
hiding in the basement.

239
00:13:55,196 --> 00:13:57,713
Please, they'll kill everyone
unless you do something.

240
00:13:57,715 --> 00:13:58,815
You got to help.

241
00:13:58,817 --> 00:14:01,784
We got men here with guns,
wounded hostages.

242
00:14:01,786 --> 00:14:03,853
Please, you got to help us.

243
00:14:03,855 --> 00:14:05,988
I'm trapped on the second floor
in the offices of Five-O.

244
00:14:05,990 --> 00:14:07,290
They cut all the phone lines.

245
00:14:07,292 --> 00:14:09,252
They're jamming our cell
signals. I think there...

246
00:14:14,548 --> 00:14:16,749
(grunting)

247
00:14:20,871 --> 00:14:23,306
Juan.

248
00:14:25,926 --> 00:14:29,045
(continues speaking Spanish
over radio)

249
00:14:32,966 --> 00:14:36,385
(speaking Spanish)

250
00:14:38,105 --> 00:14:41,073
Excuse me, brah.
Excuse me. Excuse me.

251
00:14:42,726 --> 00:14:44,277
Whoa, whoa,
that's as far as you go.

252
00:14:44,279 --> 00:14:45,611
You got to let me through.

253
00:14:45,613 --> 00:14:47,079
I got ohana in there.

254
00:14:47,081 --> 00:14:49,732
And we're doing everything
we can to get them out.

255
00:14:49,734 --> 00:14:52,535
But right now,
I need you to wait here.

256
00:14:52,537 --> 00:14:55,087
I'm sorry. Sir,
Don't be sorry. Let me through, brah.

257
00:14:55,089 --> 00:14:56,756
Sir, I'm not gonna
ask you again.

258
00:14:56,758 --> 00:15:00,075
Back off.
You even a cop, brah?

259
00:15:00,077 --> 00:15:02,495
I'm in the academy, brah.

260
00:15:02,497 --> 00:15:06,015
So move along
before I arrest you.

261
00:15:06,017 --> 00:15:09,101
You mean before you call
somebody over to arrest me.

262
00:15:10,354 --> 00:15:13,940
In three months,
you better look out.

263
00:15:13,942 --> 00:15:15,474
90 days.

264
00:15:15,476 --> 00:15:17,643
I'll be waiting.

265
00:15:25,101 --> 00:15:27,286
(Cosi moans)

266
00:15:30,657 --> 00:15:32,775
(moans)

267
00:15:34,778 --> 00:15:36,295
(door opens)
(gun clicks)

268
00:15:36,297 --> 00:15:37,680
Whoa, whoa, whoa, whoa.

269
00:15:39,166 --> 00:15:40,633
What are you gonna do?
You gonna shoot me?

270
00:15:40,635 --> 00:15:42,335
(sighs)
I considered it.

271
00:15:42,337 --> 00:15:44,503
Oh, you did? Well, do me
a favor, then. Put me out

272
00:15:44,505 --> 00:15:46,188
of my misery.
Did you check the emergency exit?

273
00:15:46,190 --> 00:15:47,590
No, I went to get donuts.

274
00:15:47,592 --> 00:15:49,558
Yeah, I checked the emergency
exit. It's not an option.

275
00:15:49,560 --> 00:15:50,760
They got something rigged
to the door.

276
00:15:50,762 --> 00:15:52,561
It is not... cop friendly.
(wheezes)

277
00:15:52,563 --> 00:15:54,697
Steve?
Yeah, thank you. I see.

278
00:15:55,849 --> 00:15:58,300
Come on. Come on.

279
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
Buddy, we lose this guy,
we got no leverage.

280
00:16:00,805 --> 00:16:01,988
You're not helping, all right?

281
00:16:01,990 --> 00:16:03,322
Okay. All right.

282
00:16:04,024 --> 00:16:06,141
Okay.
Come on. Come on.

283
00:16:07,577 --> 00:16:09,311
Don't move. I'll be right back.

284
00:16:09,313 --> 00:16:11,414
What'd you say?

285
00:16:12,699 --> 00:16:15,084
Now's not really the time. Um...

286
00:16:16,420 --> 00:16:18,654
Gabby, she's, uh...
she's in town.

287
00:16:18,656 --> 00:16:20,673
All right? And, um, for a minute
there, I thought I was...

288
00:16:20,675 --> 00:16:22,591
I was actually happy.
Which is a weird thing for me

289
00:16:22,593 --> 00:16:24,493
because I don't really know
what that means, but...

290
00:16:24,495 --> 00:16:25,795
you know, I had forgotten
about Kono leaving.

291
00:16:25,797 --> 00:16:27,162
I forgot about Salgado
and his son.

292
00:16:27,164 --> 00:16:28,631
I forgot
about getting shot at.

293
00:16:28,633 --> 00:16:31,667
Again. And then the phone rang.

294
00:16:31,669 --> 00:16:33,386
I had to tell Gabby
I'm going somewhere,

295
00:16:33,388 --> 00:16:35,805
so I turn to her,
and I sit her down and I say,

296
00:16:35,807 --> 00:16:39,358
"Don't move.
I'll be right back."

297
00:16:39,360 --> 00:16:41,110
Instead of what?

298
00:16:41,112 --> 00:16:42,728
DANNY I don't know.
I figure I could've

299
00:16:42,730 --> 00:16:43,929
said something better than that.

300
00:16:43,931 --> 00:16:46,749
(inhales deeply)
Okay, let's hear it

301
00:16:46,751 --> 00:16:47,783
for the Boy Scouts of America.

302
00:16:47,785 --> 00:16:50,936
Nice work, buddy.
(gasping)

303
00:16:50,938 --> 00:16:52,955
(sighs)

304
00:16:52,957 --> 00:16:55,408
Wait a minute.

305
00:16:55,410 --> 00:16:57,660
What were you gonna...
what were you gonna tell her?

306
00:16:57,662 --> 00:16:58,711
You love her or something?

307
00:16:58,713 --> 00:17:00,863
I don't know. I mean, maybe.

308
00:17:00,865 --> 00:17:03,198
(chuckles)
Okay. Well, you know what?

309
00:17:03,200 --> 00:17:05,084
Maybe you should be sure--
how about that?--

310
00:17:05,086 --> 00:17:07,036
before you say something
like that to a woman, okay?

311
00:17:07,038 --> 00:17:08,587
Because once you say it,
you can't unsay it,

312
00:17:08,589 --> 00:17:09,558
you understand me?

313
00:17:09,583 --> 00:17:11,058
It's a serious thing.
Uh-huh. I understand.

314
00:17:11,059 --> 00:17:12,207
Are you speaking
from experience?

315
00:17:12,209 --> 00:17:13,559
Because I personally
don't think it counts

316
00:17:13,561 --> 00:17:14,877
when you say it to a pistol.

317
00:17:14,879 --> 00:17:16,211
(door opens)

318
00:17:16,213 --> 00:17:18,014
(footsteps approaching)
We got to move.

319
00:17:18,016 --> 00:17:19,899
Get up. You, get up.
Up, up, up.

320
00:17:19,901 --> 00:17:23,402
MAN (over radio): The drama continues
to unfold at Iolani Palace

321
00:17:23,404 --> 00:17:25,438
with dozens of law enforcement
officers on the scene

322
00:17:25,440 --> 00:17:27,690
of an apparent shooting
and hostage situation. (hissing)

323
00:17:27,692 --> 00:17:30,192
There has been no
official confirmation,

324
00:17:30,194 --> 00:17:32,411
but sources tell us,
earlier today,

325
00:17:32,413 --> 00:17:34,897
gunfire erupted
inside the Palace

326
00:17:34,899 --> 00:17:37,232
as several armed intruders
forced their way in.

327
00:17:37,234 --> 00:17:39,418
(engine sputtering)

328
00:17:47,327 --> 00:17:49,128
Ah, great.

329
00:17:55,769 --> 00:17:58,104
(brakes squeak)

330
00:17:58,106 --> 00:18:00,940
MAN: Looks like you could
use some help.

331
00:18:04,895 --> 00:18:08,013
(sighs)
This has gone on long enough.

332
00:18:08,015 --> 00:18:09,198
Sergeant.

333
00:18:13,103 --> 00:18:16,405
Grover, what
are you doing?

334
00:18:16,407 --> 00:18:17,840
My job.

335
00:18:18,909 --> 00:18:20,993
Seriously, what
are you doing?

336
00:18:20,995 --> 00:18:22,728
Where in the hell
are you going?

337
00:18:22,730 --> 00:18:24,446
Hold up! Hold up!

338
00:18:24,448 --> 00:18:25,881
What's he doing?

339
00:18:25,883 --> 00:18:28,167
OFFICER:
We're going in.

340
00:18:28,169 --> 00:18:31,286
(indistinct chatter
and radio communication)

341
00:18:38,795 --> 00:18:40,146
(knocking)

342
00:18:45,969 --> 00:18:48,020
(beeping)

343
00:18:48,022 --> 00:18:50,239
(door clicks)

344
00:18:53,193 --> 00:18:54,743
What's up?

345
00:18:58,181 --> 00:18:59,949
What do you want?
You fellas hungry

346
00:18:59,951 --> 00:19:01,250
or anything in there?
We're, uh...

347
00:19:01,252 --> 00:19:03,035
thinking about ordering Chinese.

348
00:19:03,037 --> 00:19:05,588
Leave. Now.

349
00:19:05,590 --> 00:19:07,673
No problem.
Listen, if you...

350
00:19:07,675 --> 00:19:10,176
change your mind, though,
let me know.

351
00:19:13,096 --> 00:19:16,132
All right, gentlemen, we have
three hostiles on the floor.

352
00:19:16,134 --> 00:19:19,084
Steyr Tactical Machine Pistols
and extra mags.

353
00:19:19,086 --> 00:19:22,138
Approximately 27 hostages
on the horizontal.

354
00:19:22,140 --> 00:19:24,506
Let's get hot, guys.
We're going in.

355
00:19:24,508 --> 00:19:26,341
(door opens)

356
00:19:30,280 --> 00:19:31,447
Ricardo.

357
00:19:31,449 --> 00:19:32,531
(gunshot)

358
00:19:32,533 --> 00:19:34,516
(grunts)

359
00:19:34,518 --> 00:19:36,485
(screams)

360
00:19:36,487 --> 00:19:38,070
(grunts)

361
00:19:39,689 --> 00:19:42,208
Okay, fine.
You were right.

362
00:19:42,210 --> 00:19:43,542
It worked.

363
00:19:47,430 --> 00:19:49,031
ERNESTO:
Tomas?

364
00:19:53,386 --> 00:19:54,703
We got about
60 seconds

365
00:19:54,705 --> 00:19:56,472
before they send somebody else
down here.

366
00:19:56,474 --> 00:19:58,390
Come help me with this guy,
will you?

367
00:20:01,344 --> 00:20:04,213
(chuckles)
Five-O.

368
00:20:05,982 --> 00:20:07,216
Five-O?

369
00:20:07,218 --> 00:20:09,435
Listen to me.

370
00:20:09,437 --> 00:20:11,270
(crying) You're holding
our brother

371
00:20:11,272 --> 00:20:12,771
Ricardo Cosi.

372
00:20:12,773 --> 00:20:14,356
I'll give you
one minute

373
00:20:14,358 --> 00:20:15,758
to return him to me

374
00:20:15,760 --> 00:20:17,276
or I start shooting hostages.

375
00:20:17,278 --> 00:20:18,494
WOMAN:
Please.

376
00:20:18,496 --> 00:20:19,561
MAN:
Just so you know...

377
00:20:19,563 --> 00:20:20,579
WOMAN:
No, please.

378
00:20:20,581 --> 00:20:22,815
...I mean what I say...
(gunshot)

379
00:20:22,817 --> 00:20:26,835
(screaming)

380
00:20:34,594 --> 00:20:36,078
You.

381
00:20:36,080 --> 00:20:38,547
Up.

382
00:20:38,549 --> 00:20:40,099
Up!

383
00:20:40,934 --> 00:20:42,635
20 seconds.

384
00:20:42,637 --> 00:20:44,136
(crying)

385
00:20:47,958 --> 00:20:49,525
Ten seconds.

386
00:20:53,163 --> 00:20:54,396
Five seconds.

387
00:20:54,398 --> 00:20:55,898
(gun cocks)

388
00:20:55,900 --> 00:20:58,033
No. No.
(elevator dings)

389
00:21:17,020 --> 00:21:18,887
On your knees.

390
00:21:35,822 --> 00:21:37,239
I know...

391
00:21:38,491 --> 00:21:41,076
...there's more than two of you.

392
00:21:42,112 --> 00:21:45,164
That's a really bad idea.

393
00:21:48,401 --> 00:21:50,669
Are you offering
to go first?

394
00:21:51,955 --> 00:21:53,756
Chin.

395
00:21:53,758 --> 00:21:54,990
It's all over.

396
00:21:54,992 --> 00:21:56,091
Get down here.

397
00:21:56,093 --> 00:21:59,494
(footsteps approaching)

398
00:22:16,196 --> 00:22:18,347
Tomas?

399
00:22:24,571 --> 00:22:27,189
Ricardo.

400
00:22:28,491 --> 00:22:31,193
¿Está bien?

401
00:22:31,195 --> 00:22:33,028
Gracias.

402
00:22:36,299 --> 00:22:38,417
(hostages screaming)

403
00:23:05,912 --> 00:23:08,330
You're free to arrest us now.

404
00:23:26,112 --> 00:23:27,112
GROVER:
Okay, gentlemen.

405
00:23:27,114 --> 00:23:28,363
Weapons hot.

406
00:23:28,365 --> 00:23:30,565
We're in position, Captain.

407
00:23:30,567 --> 00:23:33,618


408
00:23:37,840 --> 00:23:39,657
GROVER:
We got movement.

409
00:23:43,963 --> 00:23:45,713
Steady.

410
00:23:55,224 --> 00:23:56,674
(crowd cheering and applauding)

411
00:23:56,676 --> 00:23:59,377
Take them to federal lockup,
separate cells.

412
00:23:59,379 --> 00:24:02,180
(crowd whistling, cheering)

413
00:24:02,182 --> 00:24:05,350
Duke, call the FBI, DHS.

414
00:24:05,352 --> 00:24:06,651
Have them stand by
for debrief.

415
00:24:06,653 --> 00:24:08,736
Commander, how did you
get them to surrender?

416
00:24:08,738 --> 00:24:09,988
I didn't.

417
00:24:09,990 --> 00:24:11,873
GROVER:
Then how is this over?

418
00:24:11,875 --> 00:24:13,158
I don't think it is.

419
00:24:14,643 --> 00:24:16,528
There's more
wounded inside.

420
00:24:17,396 --> 00:24:19,247
(groaning)

421
00:24:19,249 --> 00:24:20,415
It's a through-and-through.

422
00:24:20,417 --> 00:24:22,333
Let's get two large
bore lines in her, stat.

423
00:24:22,335 --> 00:24:24,151
I need her heart rate
and blood pressure.

424
00:24:24,153 --> 00:24:26,504
MAX:
Gentlemen,

425
00:24:26,506 --> 00:24:29,424
so good to see you.
Oh, we had you worried, Max?

426
00:24:29,426 --> 00:24:31,709
Not for a moment.
DANNY: Oh, you're a very good liar.

427
00:24:31,711 --> 00:24:32,961
We appreciate it, though.

428
00:24:34,029 --> 00:24:36,014
That's one scenario
I hadn't figured on--

429
00:24:36,016 --> 00:24:37,632
executing Cosi
like that.

430
00:24:37,634 --> 00:24:39,350
That guy's
El Condor's nephew.

431
00:24:39,352 --> 00:24:41,636
Why go through all this trouble if you're
just gonna kill him once you get him back?

432
00:24:41,720 --> 00:24:43,760
Cosi's blood tie to El Condor
makes him a liability.

433
00:24:44,774 --> 00:24:45,522
He probably knew everything

434
00:24:45,523 --> 00:24:46,508
there was to know
about this operation.

435
00:24:46,509 --> 00:24:48,415
They needed to make sure
he wasn't gonna talk.

436
00:24:48,416 --> 00:24:49,929
All right, maybe I buy that,

437
00:24:49,930 --> 00:24:52,197
but then why surrender and risk
becoming liabilities yourselves?

438
00:24:52,199 --> 00:24:53,698
DANNY: Where are they
gonna go? Place is

439
00:24:53,700 --> 00:24:55,466
completely surrounded,
they got nowhere to escape to.

440
00:24:55,468 --> 00:24:57,118
And let's keep in mind,
these guys,

441
00:24:57,120 --> 00:24:58,203
they are
well-trained fanatics--

442
00:24:58,205 --> 00:24:59,938
they have no problem
risking their lives

443
00:24:59,940 --> 00:25:01,656
for their, uh... mission.

444
00:25:01,658 --> 00:25:03,074
I think this mission was more

445
00:25:03,076 --> 00:25:05,343
than just about Cosi.
STEVE: Why? What do you mean?

446
00:25:05,345 --> 00:25:07,962
When I was holed up in HQ,
there were two NLM soldiers

447
00:25:07,964 --> 00:25:09,714
who came and grabbed data
off our drives

448
00:25:09,716 --> 00:25:11,365
before they destroyed
the hardware.

449
00:25:11,367 --> 00:25:13,418
What the hell
were they looking for?

450
00:25:15,221 --> 00:25:16,921
STEVE:
All right, look, we got to move.

451
00:25:16,923 --> 00:25:19,057
Chin, listen, Danny and I are
gonna interview these suspects.

452
00:25:19,059 --> 00:25:21,626
While we do, see what you can do
about reconstructing the drives.

453
00:25:21,628 --> 00:25:23,595
If we can find out what
they were looking for,

454
00:25:23,597 --> 00:25:25,897
maybe we can work out what
their next move is. (phone ringing)

455
00:25:25,899 --> 00:25:27,381
CHIN:
You got it.

456
00:25:27,383 --> 00:25:29,150
Catherine, we're fine.

457
00:25:29,152 --> 00:25:32,053
MAN:
Oh, I am so glad to hear that.

458
00:25:32,055 --> 00:25:33,755
Who is this?

459
00:25:33,757 --> 00:25:35,740
I think you already know.

460
00:25:35,742 --> 00:25:37,742
Where's Lieutenant Rollins?

461
00:25:37,744 --> 00:25:39,827
She will be all right,
Commander,

462
00:25:39,829 --> 00:25:42,914
as long as you do
exactly what I say.

463
00:25:44,083 --> 00:25:46,818
Take a deep breath
and listen very carefully to me.

464
00:25:46,820 --> 00:25:49,537
What I ask of you
is very simple.

465
00:25:50,372 --> 00:25:52,040
I get my people back,

466
00:25:52,042 --> 00:25:54,241
or your girlfriend
will never be seen again.

467
00:25:54,243 --> 00:25:55,677
CATHERINE:
Don't do it, Steve.

468
00:25:55,679 --> 00:25:57,411
Don't you dare do it!

469
00:25:57,413 --> 00:25:58,880
(Catherine grunts, gasps)

470
00:25:58,882 --> 00:25:59,881
Catherine!

471
00:25:59,883 --> 00:26:02,133
(Catherine groans)
Catherine!

472
00:26:02,135 --> 00:26:03,217
Don't do it, Steve.

473
00:26:03,219 --> 00:26:04,919
Don't give him any...
(grunts)

474
00:26:06,155 --> 00:26:07,438
(coughing)

475
00:26:07,440 --> 00:26:09,057
What happens to her now
is up to you.

476
00:26:09,059 --> 00:26:10,591
You listen to me.
This only ends one way,

477
00:26:10,593 --> 00:26:12,426
and that's with you dead,
you understand that?

478
00:26:12,428 --> 00:26:14,145
I will call you back
in ten minutes

479
00:26:14,147 --> 00:26:16,731
if my people are not free
by that time.

480
00:26:16,733 --> 00:26:18,866
Well... do I have to state

481
00:26:18,868 --> 00:26:20,985
the obvious?

482
00:26:20,987 --> 00:26:22,236
We got to move.

483
00:26:22,238 --> 00:26:23,788
What the hell's
going on?

484
00:26:23,790 --> 00:26:25,272
No time to explain;
I'll explain on the way.

485
00:26:25,297 --> 00:26:26,942
On the way where?

486
00:26:26,943 --> 00:26:29,911
(siren whooping)

487
00:26:29,913 --> 00:26:32,113
(tires squealing, horn honks)

488
00:26:32,115 --> 00:26:33,881
DISPATCH (over radio):
SWAT Commander. Go.

489
00:26:33,883 --> 00:26:35,750
GROVER: We're heading eastbound
on King Street.

490
00:26:35,752 --> 00:26:37,719
All right, SWAT van just made
a left on King Street.

491
00:26:37,721 --> 00:26:38,786
We're gonna lose 'em.

492
00:26:38,788 --> 00:26:41,005
Come on, let's go.
Hold on, hold on.

493
00:26:49,014 --> 00:26:50,287
Could we have a little
talk now, please?

494
00:26:50,312 --> 00:26:51,483
A talk about what?

495
00:26:51,484 --> 00:26:53,434
Uh, I don't know, the weather?
I want to talk

496
00:26:53,436 --> 00:26:55,403
about what we're doing.
This isn't the best time, Danny.

497
00:26:55,405 --> 00:26:57,538
See, that's where I disagree.
I think now is the perfect time,

498
00:26:57,540 --> 00:26:58,606
because I would like
to be prepared.

499
00:26:58,608 --> 00:26:59,808
I need to know
what's going on.

500
00:26:59,809 --> 00:27:01,809
I need to know if I need
to put on some extra Kevlar,

501
00:27:01,811 --> 00:27:03,528
need to know if I need
to call my daughter

502
00:27:03,530 --> 00:27:04,746
and say good-bye
for the last time.

503
00:27:04,748 --> 00:27:05,948
We're gonna do
what they asked.

504
00:27:05,949 --> 00:27:07,365
We're gonna release
the prisoners.

505
00:27:07,367 --> 00:27:09,117
That's what we're gonna do,
all right? We talked.

506
00:27:09,119 --> 00:27:10,168
Please understand
that I want to get

507
00:27:10,170 --> 00:27:11,402
Catherine back
just as bad as you do,

508
00:27:11,404 --> 00:27:13,320
but how do we know
they're gonna let her go

509
00:27:13,322 --> 00:27:14,956
if we do what they ask?
We can't.

510
00:27:14,958 --> 00:27:16,524
That's my point!
It's stupid!

511
00:27:16,526 --> 00:27:17,825
We can't do this.

512
00:27:17,827 --> 00:27:19,326
It's not even stupid--
it's beyond stupid.

513
00:27:19,328 --> 00:27:20,828
It's off the goof meter
completely.

514
00:27:20,830 --> 00:27:22,180
It's career-ending,
certifiably...

515
00:27:22,182 --> 00:27:25,099
Okay, okay, will you stop?
Listen to me.

516
00:27:25,101 --> 00:27:27,334
I lost my dad dealing
with people like this;

517
00:27:27,336 --> 00:27:29,020
I'm not gonna lose
Catherine, too.

518
00:27:31,339 --> 00:27:33,558
I-I have your back.

519
00:27:33,560 --> 00:27:35,143
Always, okay?

520
00:27:35,145 --> 00:27:37,028
Thank you.

521
00:27:37,030 --> 00:27:39,697
There it is.

522
00:27:39,699 --> 00:27:40,865
Hold on.

523
00:27:43,252 --> 00:27:46,070
(siren wailing)

524
00:27:56,632 --> 00:27:58,532
(siren stops)
Grover!

525
00:27:58,534 --> 00:27:59,717
Out, out.

526
00:28:02,604 --> 00:28:04,205
What's going on, McGarrett?

527
00:28:04,207 --> 00:28:05,706
STEVE: Hands in the air.
On your knees.

528
00:28:05,708 --> 00:28:07,541
What are you doing?
Get on your knees!

529
00:28:07,543 --> 00:28:09,710
Don't move, don't move.

530
00:28:10,329 --> 00:28:11,679
Everybody out
of the van!

531
00:28:11,681 --> 00:28:13,881
Out of the van
right now!

532
00:28:14,683 --> 00:28:16,651
(two gunshots)
Out of the van!

533
00:28:16,653 --> 00:28:18,903
Show me your weapons.
Put 'em on the ground.

534
00:28:18,905 --> 00:28:21,906
Weapons in front of you
on the ground right now.

535
00:28:21,908 --> 00:28:23,524
Weapons in front
of you on the ground.

536
00:28:23,526 --> 00:28:25,026
Sidearms, too.
Let's go, let's go!

537
00:28:25,028 --> 00:28:27,378
You, over here!

538
00:28:27,380 --> 00:28:29,247
On your stomachs.
Hands behind your backs.

539
00:28:29,249 --> 00:28:31,616
McGarrett, what the hell
are you doing, man?

540
00:28:31,618 --> 00:28:32,900
No time. I can't explain.

541
00:28:35,637 --> 00:28:37,404
All right, get out.

542
00:28:37,406 --> 00:28:38,739
Out, out.

543
00:28:38,741 --> 00:28:40,041
Out.

544
00:28:44,263 --> 00:28:47,581
STEVE:
Go. Get out.

545
00:28:47,583 --> 00:28:49,434
(grunts)

546
00:28:49,436 --> 00:28:51,418
So nice to see you again.

547
00:28:51,420 --> 00:28:54,105
If anything happens
to Lieutenant Rollins,

548
00:28:54,107 --> 00:28:56,090
you're the one I kill first.

549
00:28:56,092 --> 00:28:57,625
Can I ask you something?

550
00:28:57,627 --> 00:28:58,743
What?

551
00:28:58,745 --> 00:29:01,896
Are the keys in the Camaro?

552
00:29:06,568 --> 00:29:08,636
GROVER: You know, you just lost
your badge, McGarrett.

553
00:29:08,638 --> 00:29:09,737
You're all done.
(phone ringing)

554
00:29:09,739 --> 00:29:12,406
You might be right about that.

555
00:29:12,408 --> 00:29:14,158
All right, it's done.

556
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
EL CONDOR:
You're a smart man, Commander.

557
00:29:16,162 --> 00:29:17,278
Where is she?

558
00:29:17,280 --> 00:29:19,446
History doesn't have
to repeat itself.

559
00:29:19,448 --> 00:29:21,615
I had a feeling
you'd listen to reason.

560
00:29:21,617 --> 00:29:23,968
I just did what you asked.

561
00:29:23,970 --> 00:29:26,454
Now, you tell me where she is.

562
00:29:26,456 --> 00:29:28,005
Let's go.

563
00:29:28,007 --> 00:29:31,342


564
00:29:39,518 --> 00:29:40,818
Catherine.

565
00:29:41,637 --> 00:29:43,404
DANNY:
Catherine?

566
00:29:43,406 --> 00:29:44,639
Catherine?

567
00:29:46,241 --> 00:29:47,775
STEVE:
Catherine!

568
00:29:47,777 --> 00:29:49,143
Hey, Catherine!

569
00:29:49,145 --> 00:29:51,195
Catherine!
This is it.

570
00:29:51,197 --> 00:29:53,281
He said she'd be right here.
We'll find her. Come on.

571
00:29:53,283 --> 00:29:55,216
Catherine?

572
00:29:55,218 --> 00:29:56,951
DANNY: Catherine, where are you?
Catherine.

573
00:30:01,823 --> 00:30:03,291
STEVE:
Catherine!

574
00:30:08,330 --> 00:30:09,463
Steve.

575
00:30:09,465 --> 00:30:10,497
Catherine!

576
00:30:10,499 --> 00:30:12,633
Catherine!

577
00:30:12,635 --> 00:30:14,302
Steve.

578
00:30:14,304 --> 00:30:16,020
Catherine.

579
00:30:19,858 --> 00:30:20,841
You okay?

580
00:30:20,843 --> 00:30:21,776
Yeah.

581
00:30:21,778 --> 00:30:23,528
DANNY:
You all right?

582
00:30:23,530 --> 00:30:25,179
I'm good. I'm good.

583
00:30:25,181 --> 00:30:27,732


584
00:30:32,404 --> 00:30:34,906
All right,
I'm gonna go, uh...

585
00:30:34,908 --> 00:30:36,908
I'll go wait
by the van.

586
00:30:36,910 --> 00:30:40,161
If anybody needs me,
I'll be over by the, uh...

587
00:30:40,163 --> 00:30:42,463
Ow, wow, look at that--
that's a Giant Amakihi.

588
00:30:42,465 --> 00:30:43,631
DANNY: I thought these
were extinct, no?

589
00:30:43,633 --> 00:30:46,667
You okay?
Yeah.

590
00:30:48,704 --> 00:30:50,137
You all right?

591
00:30:50,139 --> 00:30:52,423
You shouldn't
have let them go.

592
00:30:52,425 --> 00:30:54,425
Come on, I'm not gonna lose you.

593
00:30:54,427 --> 00:30:56,543
You sure you're okay?
Yeah,

594
00:30:56,545 --> 00:30:58,596
yeah, I'm good,
but you let them get away.

595
00:30:58,598 --> 00:31:00,565
That's what they think.

596
00:31:14,029 --> 00:31:16,697
(tires screech)

597
00:31:25,707 --> 00:31:27,425
(beeping)

598
00:31:28,961 --> 00:31:31,379
Vámonos.
Let's go, let's go!

599
00:31:31,381 --> 00:31:34,048
(tires squeal)

600
00:32:04,779 --> 00:32:07,080
I always figured your driving
is what would kill my car.

601
00:32:07,082 --> 00:32:08,932
STEVE:
Chin, you okay?

602
00:32:08,934 --> 00:32:11,367
Yeah. They must have been
expecting a tail.

603
00:32:11,369 --> 00:32:12,869
DANNY:
This is terrible.

604
00:32:12,871 --> 00:32:16,239
All right, did you see the other
car the guys were driving?

605
00:32:16,241 --> 00:32:17,657
Late model SUV,
black, no plates.

606
00:32:17,659 --> 00:32:19,542
STEVE: Call Lukela,
have him put out an alert.

607
00:32:19,544 --> 00:32:22,879
Oh, you don't got to do that.
You just... tell him yourself.

608
00:32:22,881 --> 00:32:24,297
All right, geez.

609
00:32:25,599 --> 00:32:27,851
On your knees!
Guns on the ground!

610
00:32:27,853 --> 00:32:29,052
Hey, hey, hey, hey! Hey!
Down! Down!

611
00:32:29,054 --> 00:32:30,887
Hands where we can see them!

612
00:32:30,889 --> 00:32:33,389
I had no choice.
They had Catherine.

613
00:32:33,391 --> 00:32:36,425
And in exchange,
you released four terrorists.

614
00:32:36,427 --> 00:32:37,427
Yeah, well, I had a plan.

615
00:32:37,428 --> 00:32:38,478
Oh, you had a plan.

616
00:32:38,480 --> 00:32:40,096
Well, where the hell
are they?

617
00:32:40,098 --> 00:32:42,932
Because all I see around here is
an epic fail the size of Texas.

618
00:32:42,934 --> 00:32:44,474
Easy, Captain, before
this gets out of hand.

619
00:32:44,499 --> 00:32:45,269
Look around you.

620
00:32:45,270 --> 00:32:47,537
This has already gotten
way past out of hand.

621
00:32:47,539 --> 00:32:48,905
McGarrett and
his merry band

622
00:32:48,907 --> 00:32:50,323
of do-whatever
the-hell-you-want

623
00:32:50,325 --> 00:32:51,624
should have considered
the repercussions

624
00:32:51,626 --> 00:32:53,977
before jumping me and my men.
Look the only thing

625
00:32:53,979 --> 00:32:55,261
that got hurt
was your pride.

626
00:32:55,263 --> 00:32:58,431
Immunity and means, my ass.

627
00:32:58,433 --> 00:32:59,582
I want you and all your people

628
00:32:59,584 --> 00:33:00,950
to put their weapons
on the ground right now.

629
00:33:00,952 --> 00:33:02,335
Not gonna happen, all right?
This isn't the mainland.

630
00:33:02,337 --> 00:33:04,154
It's Hawaii. We do things a
little differently around here.

631
00:33:04,156 --> 00:33:05,638
So, the more time
we waste,

632
00:33:05,640 --> 00:33:07,123
the more time
the NLM has to escape.

633
00:33:07,125 --> 00:33:08,591
So, what do you want to do?

634
00:33:09,560 --> 00:33:11,845
Those guys escape,
that is on you.

635
00:33:11,847 --> 00:33:13,480
Um, you're invading
his personal space,

636
00:33:13,482 --> 00:33:14,697
which is a bad idea.

637
00:33:14,699 --> 00:33:16,816
You know, see this right here?
We can do this later.

638
00:33:16,818 --> 00:33:18,634
Count on it.
Yeah, good. I'll be there.

639
00:33:18,636 --> 00:33:20,770
Sure thing.

640
00:33:23,107 --> 00:33:25,225
Duke, we're gonna need air
support and roadblocks now.

641
00:33:25,227 --> 00:33:27,476
DANNY: Let's also call
the Coast Guard, all right?

642
00:33:27,478 --> 00:33:28,495
Anything up
in the air

643
00:33:28,497 --> 00:33:30,196
or in the water
could be our guys.

644
00:33:30,865 --> 00:33:32,749
Duke, what's the matter?

645
00:33:32,751 --> 00:33:35,668
News chopper was reported stolen
this morning.

646
00:33:35,670 --> 00:33:36,836
Didn't even register

647
00:33:36,838 --> 00:33:38,487
with everything that's
going on until now.

648
00:33:38,489 --> 00:33:39,622
It's got to
be connected.

649
00:33:39,624 --> 00:33:42,408
H1 onramp's two blocks
from here, right?

650
00:33:42,410 --> 00:33:43,826
Yeah, I'm pretty sure that's
where they were headed.

651
00:33:43,828 --> 00:33:44,928
If the NLM is planning

652
00:33:44,930 --> 00:33:46,846
on using this stolen chopper
as a getaway,

653
00:33:46,848 --> 00:33:48,765
there's only one place
I can think of

654
00:33:48,767 --> 00:33:51,134
around here where they could
land and take off again

655
00:33:51,136 --> 00:33:52,769
without drawing too much
attention to themselves.

656
00:33:52,771 --> 00:33:56,139
MAN (over radio):
All units be advised.

657
00:33:56,141 --> 00:33:58,474
Suspect vehicle is a black SUV,

658
00:33:58,476 --> 00:34:00,560
possibly heading
towards Aloha Stadium.

659
00:34:00,562 --> 00:34:02,729
Suspects should be considered
armed and dangerous.

660
00:34:12,773 --> 00:34:14,357
Hold on.

661
00:34:18,879 --> 00:34:21,080
(tires squealing)

662
00:34:29,823 --> 00:34:32,809
(sirens wailing)

663
00:34:36,330 --> 00:34:37,914
OFFICERS:
Both hands up!

664
00:34:37,916 --> 00:34:40,016
Hands where we can see them!

665
00:34:55,399 --> 00:34:57,166
Cease fire!

666
00:34:57,168 --> 00:34:58,918
OFFICER:
Cease fire!

667
00:35:08,045 --> 00:35:09,879
(groaning)

668
00:35:25,029 --> 00:35:26,929
They're all dead.

669
00:35:32,469 --> 00:35:34,153
We're missing one.

670
00:35:35,356 --> 00:35:36,689
Where's Steve?

671
00:35:36,691 --> 00:35:39,442
(breathing heavily)

672
00:36:01,799 --> 00:36:03,599
Vámonos!  Vámonos!

673
00:36:06,003 --> 00:36:08,321
(rapid gunfire continues)

674
00:36:13,060 --> 00:36:14,777
(groans)

675
00:36:14,779 --> 00:36:16,329
Rápido!  Rápido!

676
00:36:18,766 --> 00:36:20,633
(gunshot, click)

677
00:36:25,122 --> 00:36:26,139
Vámonos!  Vámonos!

678
00:36:26,141 --> 00:36:27,640
(speaking Spanish)

679
00:36:34,831 --> 00:36:36,832
(yelling)

680
00:36:46,393 --> 00:36:48,077
(grunting)

681
00:36:49,897 --> 00:36:51,130
(gunshots)

682
00:36:51,132 --> 00:36:52,949
(grunts)

683
00:36:52,951 --> 00:36:55,184
(high-pitched whining
of engine)

684
00:36:58,105 --> 00:36:59,956
(grunts)

685
00:36:59,958 --> 00:37:02,542
(gunshot, yelling)

686
00:37:05,412 --> 00:37:07,630
(rhythmic chirping)

687
00:37:09,917 --> 00:37:11,968
(alarm blaring)

688
00:37:38,112 --> 00:37:40,446
(alarm continues)

689
00:37:51,842 --> 00:37:53,793
You okay?

690
00:37:53,795 --> 00:37:54,794
Yeah.

691
00:37:54,796 --> 00:37:56,129
DANNY:
Come on.

692
00:37:57,915 --> 00:38:00,099
Come on, Superman.
Okay, you see,

693
00:38:00,101 --> 00:38:02,018
this is the reason I don't like
to fly, because of you.

694
00:38:02,020 --> 00:38:04,103
No, you don't like to fly
'cause you have a fear of fun.

695
00:38:04,105 --> 00:38:06,305
This is fun to you?
This is you having fun?

696
00:38:07,357 --> 00:38:08,825
Did you break anything?

697
00:38:08,827 --> 00:38:10,560
Will you shut up already?

698
00:38:10,562 --> 00:38:12,612
Someday I'm gonna miss this.

699
00:38:12,614 --> 00:38:13,980
All right,
boys, listen.

700
00:38:13,982 --> 00:38:15,281
We've had a long day.

701
00:38:15,283 --> 00:38:18,067
Why don't we, uh,
let HPD do the paperwork,

702
00:38:18,069 --> 00:38:20,203
and let's go grab a beer on me?

703
00:38:20,205 --> 00:38:21,204
Yeah.

704
00:38:21,206 --> 00:38:22,655
What about Captain Grover?

705
00:38:22,657 --> 00:38:23,823
We did our job.

706
00:38:23,825 --> 00:38:25,608
He's got to
get over it.

707
00:38:25,610 --> 00:38:26,826
If he doesn't?

708
00:38:27,661 --> 00:38:29,712
Then we got a problem.

709
00:38:31,799 --> 00:38:33,032
What else is new?
STEVE: Hold on.

710
00:38:33,034 --> 00:38:34,116
Stop for a second.

711
00:38:34,118 --> 00:38:36,052
Did you say free beer?
I did.

712
00:38:36,054 --> 00:38:37,253
What are we doing sitting here?

713
00:38:37,255 --> 00:38:38,638
Would you give me a hand up?

714
00:38:38,640 --> 00:38:40,540
Oh, you want a hand now?
Here, there's your hand.

715
00:38:40,542 --> 00:38:42,675
STEVE: Give me your hand.
Come on.

716
00:38:42,677 --> 00:38:44,093
(siren blaring)

717
00:38:44,095 --> 00:38:45,561
Come here.

718
00:38:45,563 --> 00:38:47,129
You want to tell me

719
00:38:47,131 --> 00:38:49,098
how you caught up
with that helicopter?

720
00:38:49,100 --> 00:38:50,817
STEVE: I was chasing El Condor
across the field

721
00:38:50,819 --> 00:38:52,518
while his guy fired at me.

722
00:38:52,520 --> 00:38:54,303
And then, just as they
were getting away,

723
00:38:54,305 --> 00:38:56,322
they were taking off,
I jumped up and I grabbed

724
00:38:56,324 --> 00:38:57,990
one of the helicopter struts
with my arm.

725
00:38:57,992 --> 00:39:00,610
You know what?
Forget about it.

726
00:39:18,795 --> 00:39:21,714
MAN: Commander, you're going
to have to make this fast.

727
00:39:21,716 --> 00:39:22,949
We're wheels-up in five minutes.

728
00:39:22,951 --> 00:39:24,934
I only need two.

729
00:39:40,016 --> 00:39:42,735
Coach is even worse
than I imagined.

730
00:39:42,737 --> 00:39:44,820
Why don't you cut the crap?

731
00:39:44,822 --> 00:39:46,855
I just saved your life.

732
00:39:46,857 --> 00:39:51,077
Now, tell me, why did my mother
come and visit you in prison?

733
00:40:01,255 --> 00:40:03,172
She came to apologize.

734
00:40:03,174 --> 00:40:04,557
Apologize for what?

735
00:40:04,559 --> 00:40:06,726
For killing my father.

736
00:40:11,881 --> 00:40:15,718
You killed her husband--
my father--

737
00:40:15,720 --> 00:40:18,771
and then you hunted her
for 20 years.

738
00:40:18,773 --> 00:40:22,942
Why would my mother ever
apologize to you?

739
00:40:25,612 --> 00:40:28,915
That is a question
only she can answer.

740
00:40:28,917 --> 00:40:30,899
I was afraid
you were going to say that.

741
00:40:31,952 --> 00:40:33,452
(grunts)

742
00:40:33,454 --> 00:40:36,572
(panting)

743
00:40:37,758 --> 00:40:39,425
What are you doing, Steve?

744
00:40:39,427 --> 00:40:43,963
What do you think
you're going to find?

745
00:40:43,965 --> 00:40:47,049
The truth?

746
00:40:47,051 --> 00:40:49,418
You don't want to
know the truth!

747
00:41:02,316 --> 00:41:04,367
Run this right away.
Against what?

748
00:41:04,369 --> 00:41:06,369
My blood.

749
00:41:06,371 --> 00:41:08,788
I want to know if
Wo Fat's my brother.

750
00:41:08,790 --> 00:41:10,939
(engine starts)

751
00:41:20,801 --> 00:41:24,020
Whoa. This is
some heavy stuff.

752
00:41:24,022 --> 00:41:26,522
Should I sign a confidentiality
agreement or something?

753
00:41:26,524 --> 00:41:27,823
No, it's fine.
You tell anybody

754
00:41:27,825 --> 00:41:29,308
what you saw,
I'm gonna shoot you.

755
00:41:29,310 --> 00:41:31,677
Yeah. Okay, that's funny.

756
00:41:32,696 --> 00:41:34,513
I don't think
he was kidding.

757
00:41:38,585 --> 00:41:40,686
Toast, focus.

758
00:41:40,688 --> 00:41:42,989
Oh, here we go.
These are the last commands

759
00:41:42,991 --> 00:41:44,156
that came in just before the NLM

760
00:41:44,158 --> 00:41:46,409
bad boys destroyed
your baby.

761
00:41:46,411 --> 00:41:49,945
Looks like a search request
for satellite data.

762
00:41:49,947 --> 00:41:52,565
Data which was
then transmitted

763
00:41:52,567 --> 00:41:55,067
to an unknown third... party.

764
00:41:57,537 --> 00:41:59,822
What is it?

765
00:42:01,058 --> 00:42:02,758
What were they looking for?

766
00:42:08,298 --> 00:42:10,466
(phone ringing)

767
00:42:15,171 --> 00:42:16,505
Hello?

768
00:42:16,507 --> 00:42:17,890
Kono, it's Chin.

769
00:42:17,892 --> 00:42:20,109
Listen to me very carefully.
There's been a security breach.

770
00:42:20,111 --> 00:42:21,844
Your location has been compromised.
By who?

771
00:42:21,846 --> 00:42:23,011
The NLM.

772
00:42:23,013 --> 00:42:24,563
We believe they sold
your location to the Yakuza.

773
00:42:24,565 --> 00:42:26,782
You and Adam need to get out
of there right now.

774
00:42:26,784 --> 00:42:28,150
Chin?

775
00:42:28,152 --> 00:42:30,185
Just do it, Kono! Go!

776
00:42:30,187 --> 00:42:31,554
(click)

777
00:42:31,556 --> 00:42:32,955
Who was that?

778
00:42:32,957 --> 00:42:34,657
We need to leave now.

779
00:42:34,659 --> 00:42:36,024
What?
Don't pack.

780
00:42:36,026 --> 00:42:37,993
Don't take anything.
Let's just go.

781
00:42:37,995 --> 00:42:39,245
(floorboards creaking)

782
00:42:39,247 --> 00:42:41,130
What's going on?

Kikavu ?

Au total, 133 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Nolwennb 
21.05.2023 vers 03h

isadu35 
05.11.2022 vers 09h

marie82 
17.06.2022 vers 21h

schumi 
21.05.2022 vers 09h

whistled15 
30.04.2022 vers 13h

SkullCos 
20.03.2022 vers 03h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (21.05.2022 à 09:08)

Woaw j'avais oublié la première rencontre entre Lou et Steve ! C'est chaud entre eux quand même! C'est vrai que Steve abuse un peu avec lui mais bon c'est Steve en mode SuperSeal là alors rien ne peut se mettre entre lui et sa mission: sauver Catherine !

Mais c'est clair que pour une première rencontre, ça aurait pu mieux se passer ;)

Surtout que Lou assure dans cet épisode!

Aelis  (23.05.2019 à 09:22)
Message édité : 23.05.2019 à 09:23

Contente de pouvoir reprendre la série ! J'avais un peu peur d'être perdue avec les intrigues mais ça va, le petit résumé au début de l'épisode aide bien ^^

J'ai trouvé le scénario un peu tiré par les cheveux au départ, mais finalement on a une explication à la fin, donc ça me va... J'ai trouvé Steve très pénible avec le Monsieur de SWAT !!! Il abuse quand même ! Alors oui, il a l'immunité, mais il n'a pas tout les droits quand même ! Et je comprends ce qui l'a fait, et pourquoi ; mais des excuses auraient été légitimes, avec explications ! Et je suis sûre que le SWAT n'aurait pas été plus loin, mais là il va y avoir une bagarre entre le 5-0 et le SWAT, c'est dommage. Je suppose que c'est pour le scénario mais ça fait passer Steve pour quelqu'un de prétentieux, de hautain, qui se croit au dessus de tout, c'est moche de faire ça au personnage ^^

Mis à part ce moment précis, j'ai bien aimé l'épisode ! Steve est proche de Catherine, c'est cool je trouve.

Contributeurs

Merci aux 3 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Annaelle19 
lolhawaii 
Nicofac 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !

Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !
Alors que la première saison s'est achevée en février 2023, la chaîne américaine FOX vient de...

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !
Meaghan Rath qui incarnait le personnage de Tani Rey dans notre série Hawaii Five-0 vient de publier...

Changement de sondage sur le quartier !

Changement de sondage sur le quartier !
Le dernier sondage vous demandait : Si la série avait été renouvelée pour une saison 11,...

De nouvelles couleurs pour le quartier !

De nouvelles couleurs pour le quartier !
Comme vous avez pu le remarquer, un nouveau design vient de s'installer sur le quartier. Il remplace...

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !
Il y a deux semaines, la chaîne canadienne CTV a renouvelée la série comique, Children Ruin...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !