1
00:00:22,770 --> 00:00:25,792
La limu lipoa est en vérité
une sorte d'algue.
2
00:00:25,793 --> 00:00:28,316
En fait, les eaux de Waikiki
3
00:00:28,317 --> 00:00:31,516
présentent plus de 200 espèces
de plantes aquatiques.
4
00:00:31,526 --> 00:00:34,995
Le truc noir sur le lit
de l'océan est le corail,
5
00:00:34,996 --> 00:00:38,230
et le truc blanc-
eh bien, c'est du sable.
6
00:00:39,172 --> 00:00:43,195
- A babord, vous pourrez voir arriver...
- Assure-toi juste que ton juriste ait ce mémo.
8
00:00:43,993 --> 00:00:46,659
Non, j'ai dit juriste.
9
00:00:46,660 --> 00:00:48,927
M'man regarde ! Les rochers ont plein de mousse !
10
00:00:48,928 --> 00:00:51,776
Je vais devoir te rappeler.
Je suis dans un sous-marin.
11
00:00:51,777 --> 00:00:53,577
M'man, c'est Nemo !
12
00:00:53,578 --> 00:00:55,579
Ce poisson ressemble à Nemo.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,501
Une seconde.
14
00:00:58,125 --> 00:00:58,925
M'man...
15
00:00:59,725 --> 00:01:02,362
Une sirène ! Une sirène !
16
00:01:05,189 --> 00:01:06,677
Oh, mon Dieu.
17
00:01:08,864 --> 00:01:11,527
Gardes-côtes, Gardes-côtes, ici
le sous-marin Atlantis.
18
00:01:11,528 --> 00:01:13,793
Nous avons le corps d'une femme...
19
00:02:06,377 --> 00:02:07,686
Bonjour, Lieutenant.
20
00:02:11,623 --> 00:02:13,397
Bonjour, Commandant.
21
00:02:15,545 --> 00:02:16,532
Tu sais, euh...
22
00:02:19,991 --> 00:02:21,330
Je crois que je te dois un dîner.
23
00:02:22,716 --> 00:02:25,517
Ouais. On n'est jamais, en quelque sorte...
24
00:02:26,741 --> 00:02:30,166
vraiment... allés jusqu'à un dîner.
25
00:02:31,353 --> 00:02:33,028
On en a eu un à Coronado.
26
00:02:33,891 --> 00:02:36,715
Non. On a réservé...
27
00:02:38,752 --> 00:02:42,364
Tu nous connais, hein, on est
tous les deux en congé aujourd'hui.
28
00:02:42,772 --> 00:02:44,947
On peut avoir un petit dej' sur la plage.
29
00:02:45,635 --> 00:02:46,533
Ou...
30
00:02:47,997 --> 00:02:48,909
Ou...
31
00:02:56,605 --> 00:02:58,585
Je crois que je vibre.
32
00:03:02,323 --> 00:03:05,447
Non, je-je crois que
je vibre vraiment.
33
00:03:09,605 --> 00:03:10,984
Adieu notre jour de congé.
34
00:03:17,571 --> 00:03:19,258
Il y a quelque chose de
différent chez toi aujourd'hui.
35
00:03:19,684 --> 00:03:21,132
T'as, euh, une nouvelle coupe de cheveux ?
36
00:03:21,133 --> 00:03:21,882
Non.
37
00:03:22,732 --> 00:03:23,932
Un nouveau treillis ?
38
00:03:25,320 --> 00:03:25,710
C'était quoi ça ?
39
00:03:25,711 --> 00:03:26,374
Quoi ?
40
00:03:27,398 --> 00:03:29,011
Je crois que tu viens de sourire !
41
00:03:29,451 --> 00:03:31,523
T'as... presque l'air joyeux.
42
00:03:32,260 --> 00:03:33,723
Tu penses que je suis pas
un gars joyeux ?
43
00:03:34,035 --> 00:03:36,422
Tu sais... ha... tu sais, je suis
sûr que t'as des bons moments,
44
00:03:36,423 --> 00:03:37,692
comme quand Guns & Ammo
45
00:03:37,693 --> 00:03:38,920
sort son catalogue de Noël,
46
00:03:38,921 --> 00:03:41,017
ou qu'il y a un
special Rambo à la télé.
47
00:03:41,334 --> 00:03:42,649
Mais quand le gouverneur nous demande
48
00:03:42,650 --> 00:03:44,371
de venir chez le légiste un samedi...
49
00:03:44,372 --> 00:03:46,874
je demande :
qu'est-ce qui te rend si joyeux ?
50
00:03:46,875 --> 00:03:48,586
Oh, t'avais Grace ce weekend.
51
00:03:48,587 --> 00:03:51,026
Ouais. Je viens juste de
la ramener chez Rachel.
52
00:03:51,268 --> 00:03:52,417
Donc si on résume :
53
00:03:52,418 --> 00:03:54,594
J'ai un genou bousillé, une
fille que je vois à peine,
54
00:03:54,595 --> 00:03:56,102
et maintenant je bosse le samedi, ok ?
55
00:03:56,103 --> 00:03:58,679
Donc la vie est géniale, tu vois ?
Elle est bien.
57
00:03:59,129 --> 00:04:00,586
Messieurs, merci d'être venus.
58
00:04:00,587 --> 00:04:01,113
Mme le Gouverneur.
59
00:04:01,114 --> 00:04:03,989
Le corps d'une fille de 18 ans a été
découvert au large de Waikiki ce matin.
60
00:04:03,990 --> 00:04:05,284
C'est la juridiction du HPD.
61
00:04:05,285 --> 00:04:06,590
Pas cette fois.
62
00:04:11,652 --> 00:04:12,357
Oh, c'est vrai.
63
00:04:12,358 --> 00:04:14,370
Vous ne connaissez pas
encore le Dr. Bergman.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,593
Max est un penseur tactile.
65
00:04:18,597 --> 00:04:20,772
Jouer de la musique
fait partie de sa méthode.
66
00:04:20,898 --> 00:04:24,297
Certains disent que c'est un savant.
Je crois moi que c'est un génie.
67
00:04:24,340 --> 00:04:25,277
Max ?
68
00:04:28,452 --> 00:04:29,888
Faites-moi confiance.
68
00:04:47,152 --> 00:04:48,088
Il a dit quoi là ?
69
00:04:48,510 --> 00:04:49,988
Enchanté, aussi.
70
00:04:56,827 --> 00:04:58,784
La victime présente
un oedème pulmonaire,
71
00:04:58,785 --> 00:05:01,407
une hémorragie pétéchiale,
et de l'écume dans les voies d'air.
72
00:05:01,408 --> 00:05:03,458
La cause de la mort
est donc la noyade.
73
00:05:07,604 --> 00:05:09,865
Ça veut dire qu'on n'est pas
en présence d'un homicide ?
74
00:05:09,866 --> 00:05:12,296
Non. Ça ne veut pas dire qu'on
n'est pas en présence d'un homicide.
75
00:05:13,439 --> 00:05:14,218
Oh, désolé.
76
00:05:14,219 --> 00:05:15,928
C'était une double négation.
77
00:05:16,193 --> 00:05:19,205
Ça veut dire que ça peut
encore être un homicide.
78
00:05:24,722 --> 00:05:26,336
Vous voyez ces contusions
linéaires sur ses poignets ?
79
00:05:26,337 --> 00:05:27,353
Elles sont antemortem.
80
00:05:27,354 --> 00:05:29,684
Des marques de ligature.
Elle a donc été ligotée.
81
00:05:29,685 --> 00:05:30,189
Correct.
82
00:05:30,190 --> 00:05:31,922
Elle a aussi des blessures défensives.
83
00:05:31,923 --> 00:05:33,485
Elle s'est donc débattue.
84
00:05:35,547 --> 00:05:36,234
Oui.
85
00:05:37,984 --> 00:05:38,834
Au fait, salut.
86
00:05:39,091 --> 00:05:40,466
Je suis Max Bergman.
87
00:05:43,213 --> 00:05:44,200
Salut, Max.
88
00:05:44,737 --> 00:05:45,452
Ouais, salut Max.
89
00:05:45,453 --> 00:05:47,761
Euh, Mme le Gouverneur,
connait-on l'identité de la victime ?
90
00:05:47,762 --> 00:05:49,723
Elle s'appelait Amanda Reeves.
91
00:05:50,111 --> 00:05:51,198
Son père est Michael Reeves,
92
00:05:51,199 --> 00:05:54,227
l'ambassadeur américain aux
Philippines, un très vieil ami.
93
00:05:54,480 --> 00:05:57,351
C'est pourquoi j'ai promis de mettre
mes deux meilleurs agents sur le coup.
94
00:06:01,545 --> 00:06:04,228
D'accord, euh...
que font-ils à Hawaii ?
95
00:06:04,552 --> 00:06:06,315
Ils viennent en vacances ici chaque année.
96
00:06:06,607 --> 00:06:07,583
Merci, Al.
97
00:06:08,217 --> 00:06:08,980
Hum...
98
00:06:11,330 --> 00:06:13,424
Les... filles sont allées
au cinéma hier soir,
99
00:06:13,425 --> 00:06:14,862
mais elles ne sont jamais rentrées.
100
00:06:15,313 --> 00:06:16,834
Pardon, vous avez dit les filles ?
101
00:06:16,835 --> 00:06:18,902
Euh, genre plus d'une ?
102
00:06:18,903 --> 00:06:20,026
Oh ! Désolée.
103
00:06:20,027 --> 00:06:22,402
La soeur d'Amanda, Robin,
est toujours portée disparue.
104
00:06:23,027 --> 00:06:25,590
Les Gardes-Côtes ont envoyé
des plongeurs ce matin, mais...
105
00:06:25,591 --> 00:06:26,842
aucun signe d'elle.
106
00:06:28,216 --> 00:06:30,378
Donc Robin Reeves est
peut-être toujours en vie.
107
00:06:50,018 --> 00:06:53,010
J'ai toujours voulu qu'Amanda et
Robin aient une....
108
00:06:54,773 --> 00:06:57,273
...éducation normale,
mais cela n'a pas été facile.
109
00:06:57,472 --> 00:07:00,023
Donc elles séjournaient avec vous
à l'ambassade, à Manille ?
110
00:07:00,348 --> 00:07:01,556
Ouais. Ces deux dernières années.
111
00:07:01,557 --> 00:07:04,259
Auparavant c'était, euh, Budapest.
112
00:07:04,995 --> 00:07:07,144
Garder l'unité de la famille
a toujours été...
113
00:07:08,007 --> 00:07:08,882
important à nos yeux.
114
00:07:09,061 --> 00:07:09,800
Ouais.
115
00:07:10,172 --> 00:07:13,366
Bien sûr, grandir dans des pays étrangers,
avec un service de sécurité
116
00:07:13,367 --> 00:07:16,809
épiant chaque mouvement, ce n'est pas
tout à fait l'enfance idéale.
117
00:07:18,808 --> 00:07:20,710
Avaient-elles, par hasard,
un garde avec elles
118
00:07:20,711 --> 00:07:21,846
quand elles sont sorties hier soir ?
119
00:07:21,847 --> 00:07:23,625
Eh bien, aux Philippines
c'est une chose,
120
00:07:23,626 --> 00:07:25,882
mais nous venons à Hawaii
depuis que les filles sont petites.
121
00:07:25,883 --> 00:07:29,146
Je suppose que nous n'avons
pas jugé cela nécessaire.
122
00:07:29,147 --> 00:07:30,584
Elles allaient juste au cinéma.
123
00:07:30,850 --> 00:07:32,970
Ne culpabilisez pas.
Nous allons trouver Robin.
124
00:07:32,971 --> 00:07:33,875
On va la trouver.
125
00:07:34,699 --> 00:07:36,250
On va la trouver, promis.
126
00:07:42,043 --> 00:07:43,419
C'est un sacré flingue.
127
00:07:46,370 --> 00:07:47,871
C'est un Kimber 1911.
128
00:07:47,998 --> 00:07:50,048
Je les préfère avec
un peu plus de pêche.
129
00:07:50,360 --> 00:07:53,022
Pas tout à fait le standard
pour la sécurité diplomatique.
130
00:07:54,110 --> 00:07:58,042
- Et donc vous êtes...
- Russell Ellison, consultant sécurité.
131
00:07:58,542 --> 00:08:01,530
Spécialisé dans la protection
des VIP et des hommes d'affaires.
132
00:08:01,898 --> 00:08:03,054
Vu ce qui lui est arrivé,
133
00:08:03,055 --> 00:08:06,101
l'Ambassadeur Reeves m'a demandé
de renforcer sa protection.
134
00:08:06,326 --> 00:08:07,513
Vous êtes arrivé quand en ville ?
135
00:08:08,513 --> 00:08:09,326
Ce matin.
136
00:08:10,375 --> 00:08:12,239
Et, si ça ne vous dérange pas,
j'ai beaucoup de travail.
137
00:08:17,118 --> 00:08:18,368
Aloha.
138
00:08:18,611 --> 00:08:21,106
Vous savez, il se peut que
vos filles aient été visées
139
00:08:21,107 --> 00:08:22,836
à cause de votre poste d'ambassadeur.
140
00:08:22,936 --> 00:08:25,437
Vous êtes-vous fait des ennemis
durant votre séjour à l'étranger ?
141
00:08:25,574 --> 00:08:27,815
Je suis le réprésentant
des Etats-Unis
142
00:08:27,816 --> 00:08:29,888
dans une région du monde instable.
143
00:08:29,925 --> 00:08:31,287
C'est mon travail qui veut ça.
144
00:08:31,888 --> 00:08:33,562
Et aux Philippines elles-mêmes ?
145
00:08:33,779 --> 00:08:36,325
Les Etats-Unis aident beaucoup ce pays.
146
00:08:36,649 --> 00:08:38,994
La population nous est majoritairement
reconnaissante pour notre aide.
147
00:08:38,995 --> 00:08:41,115
Ouais, mais tout le monde
n'apprécie pas d'être aidé.
148
00:08:41,116 --> 00:08:44,546
Je veux dire, il y a toujours des
radicaux qui nous en veulent d'être là.
149
00:08:44,547 --> 00:08:46,520
Michael, est-ce que l'un
d'entre eux vous a menacé ?
150
00:08:46,521 --> 00:08:48,675
Mon Cabinet reçoit des dizaines de menaces.
151
00:08:48,961 --> 00:08:51,477
Le bureau de la sécurité garde
tout ça dans des fichiers.
152
00:08:51,478 --> 00:08:55,189
Mme Reeves, vous êtes une des
fondatrices de Sowersby Financial.
153
00:08:55,190 --> 00:08:58,665
Est-il vrai que vous avez récemment
vendu vos titres dans cette société ?
154
00:08:59,515 --> 00:09:01,294
Oui, mais en quoi y a-t-il un rapport ?
155
00:09:01,295 --> 00:09:02,503
Eh bien, parce que, madame,
156
00:09:02,504 --> 00:09:04,819
vous venez de toucher de Sowersby
plus de 12 millions de dollars.
157
00:09:04,820 --> 00:09:05,981
Si nous avons cette information,
158
00:09:05,982 --> 00:09:07,658
il est raisonnable de penser
que d'autres l'ont aussi.
159
00:09:07,659 --> 00:09:10,972
Quoi...? Êtes-vous en train de dire
qu'Amanda est morte à cause de mon argent ?
160
00:09:10,973 --> 00:09:12,866
Je suis désolé... madame,
161
00:09:12,867 --> 00:09:16,022
les affaires concernant des gens très en vue
tournent généralement autour de l'argent.
162
00:09:16,409 --> 00:09:18,787
Alors pourquoi n'y a-t-il pas
eu de demande de rançon ?
163
00:09:20,123 --> 00:09:20,923
Je ne sais pas.
164
00:09:36,719 --> 00:09:37,607
Oh !
165
00:09:38,707 --> 00:09:39,294
Salut.
166
00:09:39,978 --> 00:09:40,690
Ouais.
167
00:09:41,515 --> 00:09:44,450
Hum... Steve a dû partir travailler,
168
00:09:44,451 --> 00:09:46,877
et il m'a dit de me
mettre à l'aise, donc...
169
00:09:47,840 --> 00:09:51,354
- Hum... Vous devez être...
- Sa soeur, Mary.
170
00:09:51,355 --> 00:09:53,338
Je suis là en visite,
je viens de L.A.
171
00:09:54,875 --> 00:09:56,020
Ça a donné la nuit dernière.
172
00:09:56,021 --> 00:09:56,934
Hmm ?
173
00:09:57,459 --> 00:09:59,797
Vieille maison. Murs pas épais.
174
00:09:59,798 --> 00:10:01,172
Oh, mon Dieu !
175
00:10:01,173 --> 00:10:02,694
Ouais. Vous dites ça souvent.
176
00:10:02,695 --> 00:10:03,839
C'est gênant.
177
00:10:03,840 --> 00:10:04,739
Vous en faites pas.
178
00:10:04,740 --> 00:10:05,976
Je viens de rompre avec mon copain,
179
00:10:05,977 --> 00:10:08,652
donc j'ai l'intention de me taper
plein de mecs bientôt.
180
00:10:08,890 --> 00:10:10,728
On sera à armes égales.
181
00:10:16,644 --> 00:10:17,257
Hé.
182
00:10:18,219 --> 00:10:20,174
Hé. J'ai demandé à la police d'Etat.
183
00:10:20,175 --> 00:10:22,823
Aucune menace crédible contre l'ambassadeur
ces trois derniers mois.
185
00:10:22,824 --> 00:10:25,098
Ok, donc ça colle pas-
pourquoi tuer une fille
186
00:10:25,099 --> 00:10:27,318
- et garder l'autre en vie ?
- Eh bien, s'il y a tentative de rançon,
187
00:10:27,319 --> 00:10:28,899
c'est peut-être pour montrer
qu'ils sont sérieux.
188
00:10:28,900 --> 00:10:31,012
Le HPD a une unité dans la maison.
Toujours pas de demande de rançon.
189
00:10:31,013 --> 00:10:32,062
Donc on n'a pas de mobile.
190
00:10:32,063 --> 00:10:34,831
D'accord, donc on se concentre sur
la façon dont elles ont été enlevées.
191
00:10:34,832 --> 00:10:36,572
75% des enlèvements
192
00:10:36,573 --> 00:10:39,047
sont orchestrés par des gens
que les victimes connaissaient.
193
00:10:39,048 --> 00:10:40,981
On a vérifié les antécédents
du personnel de l'ambassadeur,
194
00:10:40,982 --> 00:10:43,419
- et tout le monde semble clair.
- Et le nouveau là ?
195
00:10:43,420 --> 00:10:45,619
Ce consultant en sécurité,
Russell Ellison.
196
00:10:45,868 --> 00:10:47,182
Son histoire tient la route.
197
00:10:47,567 --> 00:10:49,523
L'ambassadeur vient de le
faire venir du continent,
198
00:10:49,524 --> 00:10:52,596
et, euh, son avion a atterri
après l'enlevèment des filles.
199
00:10:52,935 --> 00:10:53,735
McGarrett.
200
00:10:54,585 --> 00:10:55,461
On arrive.
201
00:10:55,569 --> 00:10:56,806
On y va, grand.
202
00:10:58,858 --> 00:11:01,069
Je viens de récupérer
le rapport toxicologique.
203
00:11:01,332 --> 00:11:04,310
La victime avait de la
benzodiazepine dans son sang.
204
00:11:04,311 --> 00:11:07,182
Vous devez mieux connaître
son nom usuel... GHB.
205
00:11:07,183 --> 00:11:08,757
Ouais, la pilule du viol.
206
00:11:08,847 --> 00:11:11,680
Ouais, c'est pas si souvent
que ça arrive à une fille au cinéma.
207
00:11:11,681 --> 00:11:13,456
Vous auriez pu nous le dire au téléphone.
208
00:11:13,457 --> 00:11:14,720
Je ne fais pas confiance aux téléphones.
209
00:11:17,169 --> 00:11:20,527
D'accord. Euh, Kono a dit que les filles
210
00:11:20,528 --> 00:11:23,881
avaient la réputation d'être
des euh...fêtardes.
211
00:11:24,169 --> 00:11:25,594
Vous avez de la lumière noire ?
212
00:11:26,610 --> 00:11:29,017
Oh. Ça s'appelle un bâton UV.
213
00:11:29,018 --> 00:11:31,230
Et je n'aime pas que les gens
touchent à mon équipement.
214
00:11:32,392 --> 00:11:33,867
Je peux juste avoir le bâton ?
215
00:11:36,318 --> 00:11:37,118
Très bien.
216
00:11:41,227 --> 00:11:42,527
Zephyr Lounge.
217
00:11:42,528 --> 00:11:43,766
C'est une boîte de nuit.
218
00:11:43,767 --> 00:11:44,805
Ils viennent de m'envoyer un lien
219
00:11:44,806 --> 00:11:47,154
pour accéder à distance à
leur circuit vidéo fermé.
220
00:11:47,539 --> 00:11:48,777
C'est vraiment bien.
C'est impressionnant.
221
00:11:48,778 --> 00:11:50,264
T'as appris ça à l'école
des forces spéciales ?
222
00:11:51,614 --> 00:11:53,164
Ouais, ça s'appelle
se servir d'Internet.
223
00:11:53,165 --> 00:11:54,749
Les gens font ça depuis
le début des années 90.
224
00:11:54,750 --> 00:11:57,314
- T'en as peut-être entendu parler.
- Je sais pas, je jouais encore à Pac-Man.
226
00:11:57,315 --> 00:11:58,326
- Ah ouais ?
- Ouais.
227
00:11:58,327 --> 00:12:00,063
T'es déjà arrivé au niveau
du double bretzel ?
228
00:12:00,064 --> 00:12:01,552
Triple banane, salope.
229
00:12:02,307 --> 00:12:03,918
- Tu mens.
- Pas vrai.
230
00:12:05,367 --> 00:12:07,181
Bon, montre-moi la
porte d'entrée hier soir,
231
00:12:07,182 --> 00:12:09,013
commence à minuit et rembobine.
232
00:12:13,930 --> 00:12:14,547
Là, juste là.
233
00:12:14,548 --> 00:12:16,519
Oh, oh. Ok, avance.
234
00:12:18,719 --> 00:12:20,444
Voilà, zoome juste là.
235
00:12:23,744 --> 00:12:24,443
Han.
236
00:12:25,516 --> 00:12:26,828
A quoi ça ressemble d'après toi ?
237
00:12:27,241 --> 00:12:29,566
à deux victimes blondes
et un type flippant.
238
00:12:30,103 --> 00:12:30,754
Je m'en occupe.
239
00:12:44,490 --> 00:12:45,715
Vous êtes sur la liste ?
240
00:12:45,891 --> 00:12:47,478
Ouais. Euh, VIP.
241
00:12:48,927 --> 00:12:49,927
Tu connais ce type ?
242
00:12:49,972 --> 00:12:51,722
Ouais, il est dedans.
243
00:13:10,730 --> 00:13:12,492
Hé. Deux Longues Planches.
244
00:13:12,792 --> 00:13:14,504
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu surfes sur les bières ?
246
00:13:14,948 --> 00:13:17,023
Ce type vient d'enlever deux filles.
247
00:13:18,223 --> 00:13:19,584
Son radar doit être en alerte.
248
00:13:19,585 --> 00:13:22,065
S'il nous voit le premier,
il va se tirer vite fait.
249
00:13:22,066 --> 00:13:24,227
Donc buvons quelques bières,
250
00:13:24,228 --> 00:13:26,120
observons les alentours
et détendons-nous.
251
00:13:26,481 --> 00:13:28,094
Ce sont les alentours qui t'observent.
252
00:13:31,884 --> 00:13:33,257
Tu veux bien te concentrer ?
253
00:13:33,258 --> 00:13:34,803
Juste... juste une fois. Concentre-toi.
254
00:13:34,804 --> 00:13:35,683
D'accord, attends une minute.
255
00:13:35,684 --> 00:13:36,938
- Laisse-moi te poser une question.
- Vas-y.
256
00:13:36,939 --> 00:13:39,250
Deux dames très attirantes
te jettent un regard lubrique...
257
00:13:39,251 --> 00:13:41,619
Euh, respectueusement-
et quoi, rien ?
258
00:13:41,906 --> 00:13:43,656
Rien ? J'veux dire, quoi,
je dois vérifier ton pouls ?
259
00:13:43,657 --> 00:13:44,934
T'es vivant ? Allô.
260
00:13:46,707 --> 00:13:48,530
C'est quoi ça ? 'Quoi ce sourire ?
261
00:13:48,531 --> 00:13:50,442
- Quel sourire ?
- Ce sourire idiot.
262
00:13:50,443 --> 00:13:51,993
Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui ?
263
00:13:52,368 --> 00:13:53,117
Hein ?
264
00:13:54,255 --> 00:13:55,329
Tu t'imagines des choses.
265
00:13:55,330 --> 00:13:57,230
Oh, j'imagine des choses.
266
00:13:57,259 --> 00:13:58,137
C'est vrai.
267
00:13:59,372 --> 00:14:01,091
Attends une minute.
Attends une minute.
268
00:14:01,092 --> 00:14:02,792
Je me débrouille comme détective.
269
00:14:02,793 --> 00:14:05,672
T'as été envoûté par une sirène
hier soir n'est-ce pas ?
270
00:14:05,673 --> 00:14:08,016
Hein ? J'ai raison ou j'ai raison ?
271
00:14:09,198 --> 00:14:10,452
T'es très perspicace.
272
00:14:10,453 --> 00:14:11,249
Merci.
273
00:14:16,537 --> 00:14:19,210
Jette un oeil à Casanova
là-bas... à 6h.
274
00:14:20,030 --> 00:14:20,955
C'est notre gars.
275
00:14:22,096 --> 00:14:23,158
Je vais te dire
ce que j'aimerais faire.
276
00:14:23,159 --> 00:14:24,920
Si c'était ma fille, je pèterais
277
00:14:24,921 --> 00:14:27,319
chacun de ses doigts, un par un.
278
00:14:30,044 --> 00:14:31,443
Oh, mon Dieu.
279
00:14:31,444 --> 00:14:33,095
Bonjour le plan.
280
00:14:35,931 --> 00:14:37,411
Excusez-moi, excusez-moi.
281
00:14:37,412 --> 00:14:39,063
Oh, reposez ce verre.
282
00:14:39,064 --> 00:14:41,101
- C'est l'heure d'aller aux toilettes.
- Mec,
283
00:14:41,940 --> 00:14:43,627
Tu te prends pour qui, hein ?
284
00:14:43,628 --> 00:14:44,478
C'est quoi ça ?
285
00:14:44,966 --> 00:14:46,328
Pour qui je me prends ?
286
00:14:49,178 --> 00:14:50,562
Possible que je me prenne pour un gars
287
00:14:50,563 --> 00:14:53,490
qui vient d'en voir un autre
mettre un truc dans le verre d'une dame.
288
00:14:53,716 --> 00:14:55,540
- Je vois pas de quoi tu parles.
- Tu vois pas ?
289
00:14:55,541 --> 00:14:56,665
J'ai rien mis dans son verre.
290
00:14:56,666 --> 00:14:58,444
T'as rien mis... alors bois.
291
00:14:58,956 --> 00:14:59,703
Quoi ?
292
00:14:59,983 --> 00:15:01,578
Bois. Viens là.
293
00:15:02,678 --> 00:15:03,477
Bois... écoute-moi.
294
00:15:03,478 --> 00:15:05,825
Bois ce verre, ou je vais
te casser les dents
295
00:15:05,826 --> 00:15:07,290
et te les faire avaler, d'accord ?
296
00:15:08,433 --> 00:15:09,608
Je boirais à ta place.
297
00:15:16,667 --> 00:15:17,508
Laisse-moi t'aider.
298
00:15:17,509 --> 00:15:18,189
Vas-y.
299
00:15:18,947 --> 00:15:20,072
Cul-sec.
300
00:15:20,584 --> 00:15:22,434
Avale bien, avale bien.
301
00:15:22,694 --> 00:15:24,494
Bien joué. Ok, on y va tombeur.
302
00:15:37,521 --> 00:15:38,514
Robin Reeves.
303
00:15:38,515 --> 00:15:39,484
Qu'as-tu fait d'elle ?
304
00:15:40,208 --> 00:15:40,908
Quoi ?
305
00:15:41,646 --> 00:15:42,821
Génial. Il est sourd maintenant.
306
00:15:43,271 --> 00:15:44,494
Où est-elle ?
307
00:15:44,495 --> 00:15:46,458
Où est Robin Reeves ?
308
00:15:47,606 --> 00:15:48,382
Voici ton casier.
309
00:15:48,383 --> 00:15:49,552
Fraude à la carte bancaire,
310
00:15:49,553 --> 00:15:51,714
détournement de mineur,
viol sur mineur,
311
00:15:51,715 --> 00:15:54,187
et là tu viens de passer au meurtre.
Félicitations.
312
00:15:54,188 --> 00:15:55,165
- Meurtre ?
- Ouais.
313
00:15:55,166 --> 00:15:56,206
De quoi vous parlez ?
314
00:15:56,207 --> 00:15:58,916
Eh bien, on a retrouvé le corps
d'Amanda Reeves ce matin.
315
00:15:59,978 --> 00:16:01,558
J'ai pas tué cette fille.
316
00:16:01,559 --> 00:16:03,471
Non ? Ben tu ferais mieux
de savoir qui l'a fait alors.
317
00:16:04,758 --> 00:16:06,945
D'accord. D'accord.
318
00:16:08,920 --> 00:16:11,270
Je me suis fait ces deux nanas hier soir.
319
00:16:13,595 --> 00:16:15,281
Pourquoi ces filles-là ?
Tu les as choisies comment ?
320
00:16:15,282 --> 00:16:16,994
J'ai juste fait ce qu'on m'a demandé.
321
00:16:17,457 --> 00:16:20,169
Mais elles étaient vivantes
quand je les ai remises à Kang.
322
00:16:20,749 --> 00:16:21,611
Qui est Kang ?
323
00:16:22,711 --> 00:16:24,573
Celui qui m'a dégoté ce boulot.
324
00:16:24,948 --> 00:16:28,261
Il a dit qu'il me donnerait 5 000
pour chaque fille que je ramènerais.
325
00:16:29,437 --> 00:16:31,288
Que fait-il des filles ?
326
00:16:31,775 --> 00:16:34,299
Je suis payé pour fournir les filles,
pas pour poser des questions.
327
00:16:34,300 --> 00:16:36,049
D'accord, où on peut le trouver ce Kang ?
328
00:16:36,125 --> 00:16:37,988
Je sais pas, sincèrement. Je...
329
00:16:38,023 --> 00:16:39,323
Il m'a jamais donné son nom.
330
00:16:39,324 --> 00:16:40,441
Je connais même pas son numéro.
331
00:16:40,442 --> 00:16:43,141
Comment livres-tu les filles à Kang ?
332
00:16:43,567 --> 00:16:44,667
Comment ça se passe ?
333
00:16:46,117 --> 00:16:49,400
Il laisse un van garé
dans un des parkings.
334
00:16:49,401 --> 00:16:50,378
D'accord, continue.
335
00:16:51,793 --> 00:16:53,294
Je mets les filles à l'arrière,
336
00:16:53,606 --> 00:16:56,868
j'emmène le van à Ala Wai,
et je le gare vers le canal.
337
00:16:57,582 --> 00:16:59,903
Le lendemain, il est de
retour dans le parking
338
00:17:00,053 --> 00:17:02,863
avec 5 000 dans la boîte à gants
et des instructions
339
00:17:02,864 --> 00:17:04,077
pour le chargement suivant.
340
00:17:06,390 --> 00:17:07,880
Donc cette fille que t'allais
droguer ce soir...
341
00:17:07,881 --> 00:17:08,899
c'était ta prochaine livraison ?
342
00:17:08,900 --> 00:17:09,650
Ouais.
343
00:17:11,123 --> 00:17:14,286
Ouais, j'étais... supposé
l'emmener là-bas vers 1h.
344
00:17:14,865 --> 00:17:16,078
Ça nous laisse moins d'une heure.
345
00:18:06,010 --> 00:18:07,153
T'en fais pas, Kono.
346
00:18:07,154 --> 00:18:08,354
On est juste derrière toi.
347
00:18:23,709 --> 00:18:26,146
Equipe Bravo, la cible tourne
au sud-est, sur Kuhio.
348
00:18:26,147 --> 00:18:27,167
Bien reçu.
349
00:18:27,488 --> 00:18:30,470
Avenue Kuhio... c'est un
coin à prostitution la nuit.
350
00:18:30,471 --> 00:18:32,491
Ouais, commerce du sexe, filles kidnappées.
351
00:18:32,776 --> 00:18:34,114
Ça doit être de la prostitution forcée.
352
00:18:34,115 --> 00:18:34,827
Ouais.
353
00:18:34,846 --> 00:18:37,520
Les ados comme Amanda et
Robin sont des cibles privilégiées.
354
00:18:39,466 --> 00:18:43,521
Tu sais, Tamara, la Hawaii Chair
n'a pas été conçue que pour la maison.
355
00:18:43,522 --> 00:18:45,883
Je veux dire, après tout,
certains d'entre nous
356
00:18:45,884 --> 00:18:48,424
passent au moins 40 heures
dans la semaine
357
00:18:48,425 --> 00:18:50,447
assis derrière un bureau.
358
00:18:50,448 --> 00:18:53,825
Donc, pour savoir ce que les employés
de bureau pensent de la Hawaii Chair,
359
00:18:53,826 --> 00:18:56,448
on a envoyé Erin Lee au bureau.
360
00:18:57,035 --> 00:18:59,562
- Salut. Je suis Erin Lee, je suis avec...
- Sans déconner ?
361
00:19:00,075 --> 00:19:00,825
Assis ?
362
00:19:01,437 --> 00:19:02,495
C'est de la muscu ça ?
363
00:19:03,673 --> 00:19:05,762
Voyons les premières réactions.
364
00:19:06,262 --> 00:19:08,420
Oh, mon Dieu. C'est incroyable.
365
00:19:08,421 --> 00:19:10,203
C'est génial pour les abdos.
366
00:19:10,204 --> 00:19:12,374
Je les sens vraiment travailler.
367
00:19:12,375 --> 00:19:13,287
Oh, mon Dieu !
368
00:19:13,288 --> 00:19:14,450
Arrêtez ce truc !
369
00:19:14,451 --> 00:19:18,261
...utiliser l'ordinateur,
faire des comptes ou du classement.
370
00:19:18,262 --> 00:19:19,863
Vous pouvez difficilement
appeler ça faire un effort.
371
00:19:19,864 --> 00:19:23,104
La Hawaii Chair vous fait
travailler.. pendant votre travail !
372
00:19:38,192 --> 00:19:38,807
Allez.
373
00:19:38,808 --> 00:19:40,396
T'as pas de piles ?
374
00:19:40,821 --> 00:19:43,097
Comment tu fais marcher tes
lunettes de vision nocturne ?
375
00:19:56,865 --> 00:19:57,924
C'est pas le moment, Mary.
376
00:19:57,925 --> 00:20:00,563
Pourquoi t'as des photos de corps
calcinés dans ton bureau ?
377
00:20:00,750 --> 00:20:01,838
De quoi tu parles ?
378
00:20:02,188 --> 00:20:04,081
J'ai trouvé cette boîte à outils, et
379
00:20:04,082 --> 00:20:07,213
elle contenait ces trucs bizarres,
comme cet enregistreur,
380
00:20:07,437 --> 00:20:09,475
des photos de scènes de crimes et des...
381
00:20:10,123 --> 00:20:12,369
cartes postales du Japon.
382
00:20:12,370 --> 00:20:14,645
Remets-là en place, d'accord ?
C'est un pièce à conviction.
383
00:20:15,032 --> 00:20:17,362
- Conviction de quoi ?
- Un chose sur laquelle papa enquêtait.
384
00:20:17,363 --> 00:20:18,359
Une affaire sur laquelle il bossait.
385
00:20:18,360 --> 00:20:20,102
- Il voulait que je la trouve.
- Pourquoi ?
386
00:20:20,103 --> 00:20:21,730
Mary, s'il te plait... fais-moi plaisir
387
00:20:21,731 --> 00:20:24,126
et remets en place cette boîte
pour l'instant, ok ?
388
00:20:24,127 --> 00:20:26,985
- Ok, ok, je vais le faire.
- Dis-moi que tu vas la remettre en place.
389
00:20:27,111 --> 00:20:29,435
Détends-toi, je vais le faire.
390
00:20:30,173 --> 00:20:31,098
Merci.
391
00:20:31,797 --> 00:20:32,610
Salut.
392
00:20:34,699 --> 00:20:35,591
Tout va bien ?
393
00:20:36,299 --> 00:20:37,612
Probablement pas.
394
00:21:13,214 --> 00:21:15,802
- Y a plus de musique ?
- La fête est à l'intérieur.
395
00:21:24,871 --> 00:21:25,758
Allons-y.
396
00:21:34,049 --> 00:21:35,999
Kono, essaye de repérer Robin.
397
00:21:45,174 --> 00:21:48,222
D'accord. Combat rapproché avec
un nombre d'ennemis inconnu.
398
00:21:48,223 --> 00:21:49,016
Robin Reeves n'est pas
399
00:21:49,017 --> 00:21:51,780
la seule là-dedans, donc attention
aux tirs croisés, d'accord ?
400
00:21:53,060 --> 00:21:54,928
On a aussi quelqu'un
à nous là-dedans.
401
00:21:54,929 --> 00:21:58,261
1m80, typée local,
haut noir, short noir.
402
00:21:58,262 --> 00:22:00,597
Elle est des nôtres,
alors faites gaffe.
403
00:22:03,127 --> 00:22:03,977
Melle Liao.
404
00:22:15,517 --> 00:22:16,768
Très jolie peau.
406
00:22:19,270 --> 00:22:20,987
Très bonne ossature.
407
00:22:21,622 --> 00:22:23,037
Forte aussi.
408
00:22:24,359 --> 00:22:26,032
Tu vas bien rapporter.
409
00:22:26,656 --> 00:22:27,471
Très bien, j'en ai assez entendu.
410
00:22:27,472 --> 00:22:28,796
Tiens bon, on entre.
411
00:22:38,763 --> 00:22:39,539
Allez.
411
00:22:41,563 --> 00:22:42,339
Fais voir tes mains !
412
00:22:47,104 --> 00:22:48,767
A terre, avant que je t'y envoie.
413
00:22:48,776 --> 00:22:50,101
A terre !
415
00:23:12,233 --> 00:23:13,792
- Bâtiment sécurisé.
- Où est Robin ?
417
00:23:14,011 --> 00:23:14,979
Elle n'est pas là.
417
00:23:17,811 --> 00:23:19,979
Donne l'autre main !
L'autre main !
418
00:23:22,110 --> 00:23:23,898
Robin Reeves... où est-elle ?
419
00:23:24,379 --> 00:23:25,824
Jamais vu cette fille.
420
00:23:26,273 --> 00:23:28,252
Eh bien, puisque que vous ne
daignez même pas regarder,
421
00:23:28,285 --> 00:23:31,007
vous vous souviendrez peut-être
qu'elle était avec sa soeur, Amanda,
422
00:23:31,294 --> 00:23:33,001
et ça vous intéressera peut-être
de savoir qu'elle est morte là.
423
00:23:33,002 --> 00:23:35,639
Je veux que vous me lit
mes droits tout suite.
424
00:23:36,053 --> 00:23:37,607
De préférence chinois.
425
00:23:38,433 --> 00:23:40,081
Mon anglais pas très bon.
426
00:23:42,530 --> 00:23:45,816
Qu'ess-tu... qu'ess-tu...
qu'ess-tu fais ?
427
00:23:47,299 --> 00:23:48,832
Non ! Donne à moi !
428
00:23:48,833 --> 00:23:49,612
- Assise !
- Donne à moi !
429
00:23:49,613 --> 00:23:50,414
La ferme.
430
00:23:53,743 --> 00:23:54,681
Vous nous laissez une minute ?
431
00:23:55,880 --> 00:23:56,755
Ouais, bien sûr.
432
00:24:14,590 --> 00:24:17,726
Elle a ordonné l'enlèvement des soeurs
Reeves, mais pas pour de la prostitution.
434
00:24:17,727 --> 00:24:19,852
- Elle t'a dit où se trouve Robin ?
- Elle sait pas.
435
00:24:19,853 --> 00:24:22,484
D'après elle, les filles Reeves
ne sont même jamais passées par ici.
436
00:24:23,171 --> 00:24:25,223
Un acheteur privé l'a payée
50 000 pour les enlever
437
00:24:25,224 --> 00:24:28,248
et les lui remettre. Le kidnapping
est un boulot occasionnel.
438
00:24:28,249 --> 00:24:29,906
Donc rien à voir avec
le commerce du sexe.
439
00:24:29,907 --> 00:24:31,561
Quelqu'un les visait spécifiquement.
440
00:24:31,562 --> 00:24:32,950
T'as le nom de l'acheteur ?
441
00:24:33,071 --> 00:24:34,113
Tout ce qu'elle a c'est
442
00:24:34,114 --> 00:24:35,809
le numéro de téléphone qu'elle
a utilisé pour contacter le type.
443
00:24:35,810 --> 00:24:37,361
Elle dit avoir été payée par virement.
444
00:24:38,193 --> 00:24:39,143
Ça va aider.
445
00:24:39,381 --> 00:24:40,406
Comment tu l'as fait parler ?
446
00:24:41,025 --> 00:24:43,655
Je lui ai dit que le chien serait
piqué dès son incarcération.
447
00:24:43,804 --> 00:24:45,294
J'ai promis de lui trouver un refuge,
448
00:24:45,295 --> 00:24:46,831
Si elle coopérait.
449
00:24:53,841 --> 00:24:54,629
Quoi ?
450
00:24:55,653 --> 00:24:57,403
C'est pas comme si
c'était la faute du chien.
451
00:25:01,142 --> 00:25:03,108
Donc j'ai composé le numéro
de notre acheteur privé.
452
00:25:03,109 --> 00:25:05,266
Il s'avère que les appels ont été
effectués depuis un appareil jetable.
453
00:25:05,267 --> 00:25:07,301
- Donc intraçable.
- Vrai.
454
00:25:07,526 --> 00:25:09,136
Mais j'ai pu extraire
l'histoire d'appel.
455
00:25:09,137 --> 00:25:12,576
Et écoutez ça : depuis la
disparition des soeurs Reeves,
456
00:25:12,774 --> 00:25:15,005
trois appels sont partis de ce portable
457
00:25:15,006 --> 00:25:16,535
vers le numéro privé de l'ambassadeur.
458
00:25:16,536 --> 00:25:18,097
Donc tu penses qu'il est
d'une certaine façon impliqué
459
00:25:18,098 --> 00:25:19,196
dans la disparition
de ses propres filles ?
460
00:25:19,197 --> 00:25:19,960
Non.
461
00:25:20,135 --> 00:25:21,977
Non, il s'agit d'un enlèvement avec rançon.
462
00:25:21,978 --> 00:25:23,703
Ouais, ils appellent l'ambassadeur
pour donner leurs exigences.
463
00:25:23,704 --> 00:25:26,475
C'est pour ça qu'il a fait venir Ellison
après la disparition des filles.
464
00:25:26,476 --> 00:25:28,424
Ellison, le consultant en sécurité.
465
00:25:28,425 --> 00:25:30,422
Je vous parie qu'il n'est pas
consultant en sécurité.
466
00:25:30,423 --> 00:25:32,891
- Ce gars est un spécialiste en K&R.
- C'est quoi K&R ?
467
00:25:33,152 --> 00:25:34,952
Kidnapping et Rançon.
468
00:25:35,527 --> 00:25:36,585
Une sorte d'assurance.
469
00:25:36,586 --> 00:25:38,630
Si le titulaire du contrat est enlevé,
470
00:25:38,631 --> 00:25:41,023
l'assurance arrive, paye la rançon
471
00:25:41,024 --> 00:25:43,045
et supervise l'échange avec les ravisseurs.
472
00:25:43,046 --> 00:25:46,538
Et ces types ont tendance à
entraver les enquêtes de police.
473
00:25:46,539 --> 00:25:49,260
Donc, si Ellison gère l'échange,
474
00:25:49,261 --> 00:25:51,940
ça explique pourquoi
l'ambassadeur nous ment.
475
00:26:03,893 --> 00:26:06,681
Votre mari est là ?
Nous euh, nous devons parler.
477
00:26:06,981 --> 00:26:10,006
Non, il... a dû partir à une réunion.
478
00:26:10,531 --> 00:26:11,607
Avec M. Ellison ?
479
00:26:13,476 --> 00:26:14,413
Je ne sais pas.
480
00:26:14,949 --> 00:26:15,973
Que se passe-t-il ?
481
00:26:17,084 --> 00:26:18,323
Mme Reeves, nous savons
482
00:26:18,324 --> 00:26:21,271
que les ravisseurs ont été
en contact avec votre mari.
483
00:26:24,445 --> 00:26:27,495
Il a engagé Russell Ellison pour
négocier l'échange, n'est-ce pas ?
484
00:26:31,034 --> 00:26:31,796
Sarah.
485
00:26:32,709 --> 00:26:34,746
Sarah, si vous savez quelque chose,
vous devez leur dire.
486
00:26:35,883 --> 00:26:37,396
Je suis tellement désolée d'avoir menti.
487
00:26:40,496 --> 00:26:43,203
Le dernier appel remonte à une heure,
et l'homme à l'autre bout a dit
488
00:26:43,204 --> 00:26:45,257
qui si nous lui donnions l'argent,
nous récupérerions Robin.
488
00:26:45,504 --> 00:26:48,457
D'accord, donc votre mari est parti
avec Ellison pour payer la rançon.
488
00:26:50,604 --> 00:26:52,557
Ils cherchent juste à ramener ma fille.
489
00:27:02,596 --> 00:27:05,532
Dès que les ravisseurs nous ont contacté,
490
00:27:05,533 --> 00:27:07,322
Michael a appelé M. Ellison.
491
00:27:07,323 --> 00:27:09,568
Il a pris le premier vol, avec l'argent.
492
00:27:09,569 --> 00:27:11,133
Il a surveillé tous les appels.
493
00:27:11,134 --> 00:27:14,550
- Il a dit à Michael ce qu'il devait dire et faire.
- Votre mari a-t-il dit
494
00:27:14,551 --> 00:27:15,924
où la transaction devait avoir lieu ?
495
00:27:15,925 --> 00:27:18,999
Non, non. M. Ellison ne l'a pas
laissé me donner les détails.
496
00:27:19,000 --> 00:27:20,631
Ellison vous a-t-il demandé de mentir ?
497
00:27:21,744 --> 00:27:23,097
Il a dit qu'impliquer la police
498
00:27:23,098 --> 00:27:25,593
ne ferait que mettre Robin
encore plus en danger.
499
00:27:27,006 --> 00:27:27,768
Excuse-moi.
500
00:27:29,158 --> 00:27:29,470
Ouais ?
501
00:27:29,471 --> 00:27:31,933
J'ai tracé l'argent de
cet acheteur privé qui a payé
502
00:27:31,934 --> 00:27:33,647
pour l'enlèvement des soeurs Reeves.
503
00:27:33,936 --> 00:27:35,766
Le virement a été effectué
dans une banque des Philippines.
504
00:27:35,767 --> 00:27:38,485
Le compte est celui d'un
certain Carlos Bagoyo.
505
00:27:38,597 --> 00:27:40,737
Membre connu du
Front National de Libération,
506
00:27:40,738 --> 00:27:42,661
opérant dans le centre rural de Luzon.
507
00:27:42,662 --> 00:27:44,635
Ils y ont fait exploser
une base militaire en 2008.
508
00:27:44,636 --> 00:27:46,791
Récemment ils ont commencé à
viser les troupes américaines
509
00:27:46,792 --> 00:27:47,401
à l'intérieur du pays.
510
00:27:47,402 --> 00:27:49,482
C'est pas étonnant.
Car nous soutenons
511
00:27:49,483 --> 00:27:52,465
le gouvernement démocratiquement élu
qui les maintient loin du pouvoir.
512
00:27:52,475 --> 00:27:54,318
Ils n'ont pas l'air de gens
intéressés par une rançon.
513
00:27:54,319 --> 00:27:55,125
Ils ne le sont pas.
514
00:27:55,200 --> 00:27:57,589
Ils n'ont pas enlevé ses filles
pour l'argent, c'est politique.
515
00:27:57,590 --> 00:27:58,859
S'ils visent l'ambassadeur,
516
00:27:58,860 --> 00:28:00,127
il doit posséder quelque chose
qui les intéresse.
517
00:28:00,128 --> 00:28:00,914
Ouais.
518
00:28:01,577 --> 00:28:04,477
Et il vient de lâcher son service
de sécurité pour aller les voir.
519
00:28:07,412 --> 00:28:08,023
Hé.
520
00:28:08,910 --> 00:28:11,412
Ecoute, tous les véhicules de la marque DSB
521
00:28:11,413 --> 00:28:13,039
ont des transpondeurs, d'accord ?
522
00:28:13,040 --> 00:28:15,503
Je veux qu'on localise la voiture
que l'ambassadeur a abandonnée.
523
00:28:48,492 --> 00:28:50,030
Plaques gouvernementales, c'est lui.
524
00:28:53,226 --> 00:28:55,157
Les pneus sont encore chauds,
ils n'ont pas pu aller bien loin.
526
00:28:55,555 --> 00:28:57,487
Ellison a probablement envoyé
l'ambassadeur tout seul
527
00:28:57,488 --> 00:28:59,790
pour faire l'échange,
mais il doit être dans le coin
528
00:28:59,791 --> 00:29:02,315
en planque avec une équipe tactique,
pour s'assurer que ça ne tourne pas mal.
529
00:29:02,995 --> 00:29:03,735
Et tu sais quoi ?
530
00:29:04,434 --> 00:29:05,921
J'ai peut-être un moyen de trouver
531
00:29:05,922 --> 00:29:07,348
d'où il assure sa surveillance.
532
00:29:07,349 --> 00:29:08,699
Ouais, je m'en doutais.
533
00:29:08,880 --> 00:29:09,929
Tu vas aimer ça.
534
00:29:21,953 --> 00:29:23,489
Je me demandais quand t'allais appeler.
535
00:29:23,752 --> 00:29:24,858
T'es rentré tard hier soir ?
536
00:29:24,859 --> 00:29:26,884
En fait, je suis pas encore rentré.
537
00:29:27,309 --> 00:29:28,347
Intéressant.
538
00:29:28,809 --> 00:29:30,073
Non non, les apparences sont trompeuses.
539
00:29:30,074 --> 00:29:31,547
Je suis sur une affaire de haute priorité.
540
00:29:31,838 --> 00:29:33,504
D'accord, pourquoi j'ai l'impression
541
00:29:33,505 --> 00:29:35,570
que tu vas encore me demander un service ?
542
00:29:35,571 --> 00:29:37,208
Ecoute, je te revaudrai ça, d'accord ?
543
00:29:37,209 --> 00:29:38,467
On aura enfin ce dîner,
544
00:29:38,468 --> 00:29:40,696
et tu pourras goûter
le meilleur steak de l'île.
545
00:29:40,933 --> 00:29:42,021
A qui tu parles ?
546
00:29:42,422 --> 00:29:44,248
Très bien, marché conclu.
547
00:29:45,857 --> 00:29:46,804
T'as besoin de quoi ?
548
00:29:46,933 --> 00:29:49,566
PACOM a un satellite
dédié au port d'Honolulu.
549
00:29:49,567 --> 00:29:51,608
Tu peux l'utiliser pour
sonder les ondes radio ?
550
00:29:51,609 --> 00:29:53,259
Ouais, je dois chercher quoi ?
551
00:29:53,283 --> 00:29:57,232
Euh, un signal UHF dans la gamme 400 MHz.
552
00:29:57,583 --> 00:29:59,364
Le genre utilisé pour le matériel
de surveillance haut de gamme.
553
00:29:59,365 --> 00:30:01,078
D'accord, une seconde.
554
00:30:01,079 --> 00:30:02,054
Merci, Cath.
555
00:30:02,250 --> 00:30:04,800
Oh, Catherine.
J'aurais dû m'en douter.
556
00:30:04,801 --> 00:30:06,274
C'est avec elle que tu t'es
envoyé en l'air hier soir.
557
00:30:06,275 --> 00:30:07,685
Super travail d'investigation.
558
00:30:07,686 --> 00:30:08,937
- Bien joué.
- Tu sais, c'est dingue.
559
00:30:08,938 --> 00:30:13,707
Attends, elle attrape les méchants
pour toi et elle couche avec toi.
560
00:30:13,708 --> 00:30:14,500
Elle fait aussi la cuisine ?
561
00:30:14,501 --> 00:30:15,915
Ouais, c'est une grande cuisinière.
562
00:30:15,916 --> 00:30:18,503
Bien reçu. Nous avons un drone
en approche sur Northern Avenue.
563
00:30:18,504 --> 00:30:19,238
Où en êtes-vous ?
564
00:30:19,239 --> 00:30:21,020
Bien, je pense que j'ai
capté votre fréquence.
565
00:30:21,021 --> 00:30:22,151
Je vous connecte tout de suite.
566
00:30:22,152 --> 00:30:23,605
L'appui aérien sur Reeves est prêt.
567
00:30:23,606 --> 00:30:24,587
On attend.
568
00:30:24,588 --> 00:30:25,482
Très bien, c'est notre homme.
569
00:30:25,483 --> 00:30:27,282
Tu peux trouver l'origine
du signal source ?
570
00:30:30,729 --> 00:30:32,953
Très bien, l'extrémité ouest du dock.
571
00:30:33,897 --> 00:30:35,997
Ça vient d'un conteneur de transport.
572
00:30:38,121 --> 00:30:39,593
- Que faites-vous ?
- Baissez vos armes!
573
00:30:39,594 --> 00:30:40,716
Tout de suite ! Baissez votre arme !
574
00:30:40,717 --> 00:30:41,974
Vous ne pouvez pas entrer ici.
575
00:30:41,975 --> 00:30:43,839
- Vous allez faire tuer cette fille.
- On va la faire tuer ?
576
00:30:43,840 --> 00:30:44,528
Hé !
577
00:30:44,778 --> 00:30:46,752
Vous avez entravé notre enquête !
578
00:30:46,753 --> 00:30:48,959
Donc à moins que vos hommes
soient prêts à tirer sur deux flics,
579
00:30:48,960 --> 00:30:51,059
dites-leur de rengainer
tout de suite leurs armes.
580
00:30:52,497 --> 00:30:53,372
Tout de suite, mon pote.
580
00:30:55,997 --> 00:30:56,572
Rangez vos armes.
581
00:30:59,509 --> 00:31:00,584
Où est l'ambassadeur ?
582
00:31:00,668 --> 00:31:02,156
Il est en position pour l'échange.
583
00:31:02,157 --> 00:31:03,391
Faites-le revenir tout de suite.
584
00:31:03,392 --> 00:31:07,650
Sans vous offenser, mon équipe
est spécialiste de ces situations.
585
00:31:07,651 --> 00:31:09,606
Nous voulons ramener
Robin à sa famille.
586
00:31:09,607 --> 00:31:11,044
J'en doute pas, car sinon
587
00:31:11,045 --> 00:31:13,276
votre société l'a dans l'os
de six millions, pas vrai ?
588
00:31:13,338 --> 00:31:15,909
L'homme qui a enlevé
les filles de l'ambassadeur
589
00:31:15,910 --> 00:31:17,984
fait partie d'un groupe terroriste philippin.
590
00:31:17,985 --> 00:31:19,540
Monsieur, ils viennent d'arriver.
591
00:31:19,541 --> 00:31:21,722
L'argent n'est pas le motif, messieurs.
592
00:31:22,059 --> 00:31:23,283
Ils l'ont abusé.
593
00:31:23,784 --> 00:31:25,671
Regardez, Robin n'est pas avec eux.
594
00:31:25,672 --> 00:31:27,326
Passez-moi l'ambassadeur.
595
00:31:29,313 --> 00:31:30,876
Très bien, écoutez, ils sont là.
596
00:31:30,877 --> 00:31:34,376
Je veux que vous restiez calme et que
vous faissiez exactement comme on a dit.
597
00:31:51,236 --> 00:31:52,423
Vous savez qui je suis ?
598
00:31:54,485 --> 00:31:55,824
Carlos Bagoyo.
599
00:31:57,635 --> 00:31:59,510
VOus êtes un activiste du NLF,
600
00:32:00,108 --> 00:32:04,647
responsable des attentats à la bombe
de Zamboanga, qui ont tué 78 personnes.
601
00:32:07,658 --> 00:32:09,525
Je vois que vous avez lu vos
rapports de sécurité.
602
00:32:10,100 --> 00:32:10,887
Où est-elle ?
603
00:32:12,875 --> 00:32:13,756
Où est ma fille ?
604
00:32:13,757 --> 00:32:14,780
Elle n'est pas loin.
605
00:32:15,293 --> 00:32:17,230
Dès qu'on a ce qu'on veut,
on la libère.
606
00:32:19,560 --> 00:32:22,221
Vous n'avez pas fait tout ce chemin
pour mon argent, n'est-ce pas ?
607
00:32:23,084 --> 00:32:24,408
Je crains que non, Ambassadeur.
608
00:32:28,843 --> 00:32:29,943
On est venus pour vous.
608
00:32:38,843 --> 00:32:39,543
Que voulez-vous ?
609
00:32:44,286 --> 00:32:48,611
Votre pays envoie de l'aide
militaire au régime philippin.
610
00:32:49,362 --> 00:32:52,942
Vous armez des soldats qui
tuent nos fils et nos frères.
612
00:32:53,008 --> 00:32:54,356
Je ne comprends pas.
613
00:32:54,357 --> 00:32:57,393
Une cargaison américaine de mitrailleuses M-4
fait route vers Manille.
614
00:32:57,593 --> 00:33:00,126
Vous allez me dire où
elle se trouve actuellement,
615
00:33:00,127 --> 00:33:01,522
et nous utiliserons ces armes
pour reprendre notre pays.
616
00:33:01,523 --> 00:33:03,354
Je ne possède pas ce genre d'information.
617
00:33:03,355 --> 00:33:05,731
En tant qu'ambassadeur, vous
coordonnez l'aide militaire
618
00:33:05,732 --> 00:33:06,531
avec le Département d'Etat,
619
00:33:06,532 --> 00:33:09,354
ce qui signifie que vous avez accès
aux serveurs confidentiels.
620
00:33:10,781 --> 00:33:13,042
Donc, si vous voulez revoir votre fille vivante,
621
00:33:13,980 --> 00:33:14,680
connectez-vous.
622
00:33:15,404 --> 00:33:17,191
Bon, s'il découvre l'emplacement
de cette cargaison,
623
00:33:17,192 --> 00:33:18,884
il peut envoyer une équipe
pour l'arraisonner.
624
00:33:18,885 --> 00:33:20,470
On ne peut pas le laisser
mettre la main sur ces armes.
625
00:33:20,471 --> 00:33:21,879
Dis à l'équipe de périmètre
de s'équiper.
626
00:33:21,880 --> 00:33:22,809
Attendez une minute.
Vous faites quoi ?
627
00:33:22,810 --> 00:33:24,832
On est à court d'options.
On doit intervenir.
628
00:33:24,833 --> 00:33:27,309
On ne veut pas vous bougiez.
Vous devez faire dégager ces hommes
629
00:33:27,310 --> 00:33:29,554
pour que mon équipier et moi
on puisse nettoyer votre merdier.
630
00:33:30,280 --> 00:33:32,968
Dégagez maintenant, je le répèterai pas !
631
00:33:33,272 --> 00:33:34,084
Allons-y.
632
00:33:40,091 --> 00:33:42,517
Votre femme a déjà perdu une fille.
633
00:33:42,960 --> 00:33:44,917
Êtes-vous prêt à lui annoncer
que l'autre est morte
634
00:33:44,918 --> 00:33:47,098
parce que vous avez refusé
de faire ce que je dis ?
635
00:33:48,359 --> 00:33:50,372
M. l'Ambassadeur, ici le
Commandant McGarrett.
636
00:33:50,373 --> 00:33:52,308
Gardez votre calme, écoutez.
637
00:33:52,309 --> 00:33:54,370
Dites-leur que vous voulez coopérer,
638
00:33:54,371 --> 00:33:56,077
mais que d'abord vous
devez voir votre fille.
639
00:33:56,078 --> 00:33:58,646
On ne peut pas intervenir tant qu'on
ne sait pas où elle est, vous comprenez ?
640
00:33:58,647 --> 00:34:00,789
Empreinte digitale et mot de passe,
Ambassadeur, tout de suite !
641
00:34:00,819 --> 00:34:02,519
Par pitié, faites-moi confiance.
642
00:34:02,520 --> 00:34:03,440
Faites comme je dis.
643
00:34:03,441 --> 00:34:05,249
Dites à Carlos que vous voulez coopérer,
644
00:34:05,250 --> 00:34:07,243
mais que d'abord vous devez voir Robin.
645
00:34:13,432 --> 00:34:15,207
M. l'Ambassadeur, faites-le.
646
00:34:16,644 --> 00:34:19,556
Vous me demandez de trahir mon pays.
647
00:34:19,970 --> 00:34:21,566
Et je ferai ce que vous demandez,
648
00:34:21,904 --> 00:34:23,928
mais pas avant de savoir qu'elle va bien.
649
00:34:26,753 --> 00:34:28,241
Je veux voir Robin.
650
00:34:34,734 --> 00:34:35,638
Elle arrive.
651
00:34:36,347 --> 00:34:38,234
Ils amènent Robin.
Il nous faut un visuel.
652
00:34:39,521 --> 00:34:40,696
- Tu te fous de moi.
- Non, je me fous pas de toi.
653
00:34:40,697 --> 00:34:42,647
Viens là. Regarde, là ça contrôle
le flux video de la caméra,
654
00:34:42,648 --> 00:34:44,388
le joystick c'est pour les plans
et les zooms, d'accord ?
655
00:34:44,389 --> 00:34:46,308
C'est juste comme Pac-Man.
C'est très facile.
656
00:34:48,164 --> 00:34:50,731
Ils détiennent l'ambassadeur
dans la cale sèche n°7.
657
00:34:50,732 --> 00:34:52,800
- Et sa fille ?
- Elle n'est pas là,
658
00:34:52,801 --> 00:34:55,186
mais Bagoyo vient d'accepter de
fournir une preuve de bonne santé.
659
00:34:55,187 --> 00:34:57,164
On pense qu'il la détient
dans un lieu proche.
660
00:34:57,165 --> 00:34:59,272
Dès qu'on voit Robin,
on peut intervenir.
661
00:34:59,273 --> 00:35:01,272
Bon, on a un bateau en approche.
662
00:35:02,124 --> 00:35:02,727
Je le vois.
663
00:35:02,728 --> 00:35:04,965
Très bien, c'est à nous.
On y va, Danny.
664
00:35:05,339 --> 00:35:07,501
Ok, Je serai juste là,
dans la surface de réparation.
665
00:35:18,043 --> 00:35:18,863
On est toujours bons.
666
00:35:18,864 --> 00:35:19,615
Bien reçu.
667
00:35:39,826 --> 00:35:40,635
Papa !
668
00:35:40,928 --> 00:35:41,703
Robin.
669
00:35:42,062 --> 00:35:42,832
Chérie.
670
00:36:00,710 --> 00:36:01,372
Vas-y.
671
00:36:06,929 --> 00:36:07,907
Ok, du calme, du calme.
672
00:36:07,908 --> 00:36:09,721
T'en as deux à l'entrée sud.
673
00:36:11,017 --> 00:36:13,680
L'un deux fait la ronde,
il arrive sur toi là.
674
00:36:18,637 --> 00:36:19,837
Il arrive juste derrière toi.
675
00:36:25,654 --> 00:36:27,465
Il sera sur toi dans dix secondes.
676
00:36:29,921 --> 00:36:30,946
Attends.
677
00:36:31,793 --> 00:36:32,521
Maintenant.
678
00:36:34,348 --> 00:36:35,143
Oh !
679
00:36:48,219 --> 00:36:49,156
Ça suffit.
680
00:36:50,262 --> 00:36:51,896
Non, non, non, non, pitié, pitié ?!
681
00:36:51,897 --> 00:36:54,225
Ambassadeur, vous avez vu votre fille.
682
00:36:54,847 --> 00:36:56,072
Maintenant connectez-vous.
683
00:37:07,279 --> 00:37:09,826
Ma patience diminue, Ambassadeur.
684
00:37:11,626 --> 00:37:13,177
Faites-le ou elle meurt.
685
00:37:33,667 --> 00:37:34,418
Robin ?
686
00:37:37,385 --> 00:37:37,925
Ça va.
687
00:37:37,926 --> 00:37:39,402
- Vous allez bien ?
- Ouais.
688
00:38:34,834 --> 00:38:35,521
Bon.
689
00:38:36,795 --> 00:38:38,396
Ecoutez, je sais reconnaître mes erreurs.
690
00:38:38,397 --> 00:38:40,884
Merci. Vous avez beaucoup
d'instinct tous les deux,
691
00:38:40,885 --> 00:38:44,945
et si un jour vous envisagez
de rejoindre le secteur privé,
692
00:38:45,474 --> 00:38:46,637
vous devriez m'appeler.
693
00:38:47,351 --> 00:38:49,795
Les hommes avec vos capacités
méritent d'être récompensés.
694
00:38:49,796 --> 00:38:52,232
Je sais, eh bien, merci beaucoup.
Je suis entièrement d'accord.
695
00:38:55,819 --> 00:38:56,700
Oh, qu'est-ce vous faites ?
696
00:38:56,701 --> 00:38:58,468
Je prends ma récompense.
697
00:38:59,307 --> 00:39:00,905
Vous avez entravé
une enquête criminelle.
698
00:39:00,906 --> 00:39:03,206
C'est une forfaiture.
699
00:39:03,210 --> 00:39:06,086
Eh bien, vous et moi savons que
les accusations ne tiendront jamais.
700
00:39:06,087 --> 00:39:08,760
Ouais, peut-être pas, mais
ça prendra à votre société
701
00:39:08,761 --> 00:39:11,611
au moins 24 heures pour faire
venir un avocat de Los Angeles.
702
00:39:12,086 --> 00:39:14,298
Je vais m'assurer que vous
passiez ce temps-là en prison.
703
00:39:15,174 --> 00:39:16,123
Coffre-le, Danno.
704
00:39:16,997 --> 00:39:18,377
Tu sais, je dois être honnête.
705
00:39:18,378 --> 00:39:19,364
Ce coup-ci ça me dérange pas.
706
00:39:19,365 --> 00:39:20,503
- Vraiment ?
- Ouais.
707
00:39:20,918 --> 00:39:21,655
Bouge.
708
00:39:29,501 --> 00:39:30,801
Vous avez sauvé la vie
d'une fille aujourd'hui.
709
00:39:31,401 --> 00:39:33,150
Je fais juste le boulot pour
lequel vous m'avez engagé.
710
00:39:34,276 --> 00:39:35,064
Peut-être,
711
00:39:35,839 --> 00:39:37,563
mais j'ai fait une promesse
à un ami, et...
712
00:39:39,388 --> 00:39:40,462
vous me permettez de la tenir.
713
00:39:41,850 --> 00:39:42,825
Merci.
714
00:39:45,649 --> 00:39:46,624
Hé, ça va ?
715
00:39:48,112 --> 00:39:48,924
Ouais.
716
00:40:32,252 --> 00:40:36,528
A, euh, voyons voir-
Bon, pourquoi pas ça ?
717
00:40:37,819 --> 00:40:39,327
Au fait d'avoir enfin ce dîner.
718
00:40:39,328 --> 00:40:40,094
Oui.
719
00:40:41,828 --> 00:40:43,127
- Santé.
- Santé.
720
00:40:46,491 --> 00:40:48,190
D'accord, bon, je sais pas
trop pour la bouffe,
721
00:40:48,377 --> 00:40:49,939
mais la vue est magnifique.
722
00:40:51,615 --> 00:40:52,900
Tu l'aimes comment ton steak ?
723
00:40:52,901 --> 00:40:53,699
Saignant.
724
00:40:54,935 --> 00:40:56,273
Voilà une fille comme j'aime.
725
00:40:57,193 --> 00:40:58,568
Ça sera prêt dans une minute.
726
00:41:01,859 --> 00:41:02,957
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
727
00:41:03,160 --> 00:41:04,285
Fais-le à point.
728
00:41:07,741 --> 00:41:10,428
- Oh, oh, attends une seconde.
- Ouais, ouais.