VOTE | 469 fans

#105 : Nalowale

Ecrit par : J.R. Orci, David Wolkove
Réalisé par :
Brad Turner

Synopsis :

La fille de l'ambassadeur américain en poste aux Philippines est retrouvée morte sur la côte de Waikiki. L'équipe du Five-0 est chargée de l'enquête et doit retrouver sa soeur, qui a aussi été enlevée...

Titre anglais : Forgotten | Missing

~Screenshot 105~

Popularité


3.75 - 4 votes

Titre VO
Nalowale - Forgotten | Missing

Titre VF
Nalowale

Première diffusion
18.10.2010

Première diffusion en France
30.04.2011

Photos promo

Steve McGarrett, torse nu, se réveille tranquillement et s'étire.

Steve McGarrett, torse nu, se réveille tranquillement et s'étire.

Mary Ann McGarrett (Taryn Manning) fait la rencontre d'une autre jeune femme...

Mary Ann McGarrett (Taryn Manning) fait la rencontre d'une autre jeune femme...

Deux jeunes femmes, en boîte de nuit, regardent fixement une personne...

Deux jeunes femmes, en boîte de nuit, regardent fixement une personne...

Plus de détails

N°05

Lieux de tournage :
→ Atlantis Submarines Waikiki
→ Honolulu Advertiser building (morgue, prostitution den)
→ Aloha Tower Marketplace (Zephyr Club exterior)
→ Oceans 808 Night Club (Zephyr Club interior)
→ Kewalo Basin Harbor

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

→ Jean Smart (Gouverneur Pat Jameson)
→ Masi Oka (Dr. Max Bergman)
→ Michelle Borth (Catherine Rollins)
→ Kyle Secor (Ambassadeur Michael Reeves)
→ Jacqueline McKenzie (Sarah Reeves)
→ Wood Harris (Russell Ellison)
→ Jennifer Knight (femme)
→ Duke Kenney (fils)
→ Daryl Bonilla (Paula Bell)
→ Robert Hansen (Bouncer)
→ Cyrus Legg (Jordan)
→ Johnie M. Purvis (Kang)
→ Deane P. Leong (Chinese Madame)
→ Patrick Gallagher (Carlos Bagoyo)
→ Jacqueline Frederick (Robin Reeves)
→ Marcus Briggans (K&R Agent)

* Présence de Taryn Manning (Mary Ann McGarrett).

 

¤ Alors que des touristes font une excursion en sous-marin dans la baie, ils aperçoivent le corps d’une femme.

¤ Cette nouvelle affaire mis fin au jour de congé du FIVE-0 et Danny et Steve se retrouvèrent donc à la morgue un samedi matin en compagnie du gouverneur Pat jameson. Ils rencontrent le Dr. Max Bergman, un légiste un peu original. Il leur indique que la jeune femme retrouvée était mort par noyade après s’être battue avec son agresseur. Une affaire normalement destinée à la police, mais le gouverneur demande à McGarrett de s’en charger personnellement car c’est Amanda Reeves, la fille de l’ambassadeur américain aux Philippines. Outre le meurtre à élucider, il faut aussi retrouver Robin, la sœur d’Amanda qui était avec qu’elle.

¤ Chin, Steve, Danny et le gouverneur partent au domicile des Reeves pour interroger la famille ainsi que le nouveau consultant en sécurité. De part la situation de la famille, ils pensent que les filles ont étaient enlevées soit à cause de l’argent soit à des fins politiques.

¤ Chez McGarrett, Mary Ann, la sœur de Steve venue en vacances chez lui, fait la connaissance de Catherine, elle et son frère sortent ensemble.

¤ Au quartier général l’enquête piétine, pas de suspect clairement identifié. Mais c’est sans compté l’aide de Max, le légiste, qui découvre qu’Amanda avait été droguée au GHB avant d’être tuée. Avec de la lumière noire, Danny trouve également sur la poignet de la victime le symbole d’une boîte de nuit : Le Zéphire lounge. En vérifiant les vidéos de surveillance, Steve et Danny remarque que les deux jeunes filles était accompagnées lorsqu’elles s’y trouvaient. Ils décident donc d’aller sur place interroger l’homme en question. Il s’avère que l’homme en question n’est pas le commanditaire de l’enlèvement mais seulement un homme de main chargé de emmener des filles pour qu’elles deviennent ensuite des prostituées.

¤ Le FIVE-0 infiltre le réseau pour remonter jusqu’à sa source. C’est pourquoi Kono se fait passer pour une des filles droguée et enlevées. Là bas ils arrêtent quelques personnes mais toujours pas le ou les responsables. Pendant ce temps Mary Ann tombe ,dans le bureau de son frère, sur une vieille boîte à outils remplie de photos, de dossiers…

¤ Suite à l’affaire des prostituées, Steve et les autres pensent que Mr. Reeves leur a menti et qu’il est bien en contact avec les ravisseurs. Et en effet en allant chez lui, ils tombent sur sa femme qu’ils leur avoue que son mari est parti donner une rançon pour récupérer Robin. A partir de ce moment, l’équipe est sûre que l’enlèvement n’était qu’une diversion pour s’en prendre à l’ambassadeur. Et un suspect est trouvé : Carlos Bagoyo un philippin anti- américains.

¤ Dans l’entrepôt où doit avoir l’échange, Mr. Reeves se voit dans l’obligation pour sauver sa fille, de pirater un serveur militaire pour localiser un navire chargé d’armes afin que Carlos puissent s’en emparer. Après une rapide altercation avec le consultant en sécurité des Reeves, McGarrett prend en main l’opération et va avec Chin et Kono, délivrer l’ambassadeur et sa fille. Le gouverneur est ravie et le consultant en sécurité est lui aussi embarqué pour entrave à la justice. Enfin, Steve et Catherine réussissent à dîner tout les deux. 

(Elinia)

105 : Sous-titres VF

 

1

00:00:22,770 --> 00:00:25,792

La limu lipoa est en vérité

une sorte d'algue.

 

2

00:00:25,793 --> 00:00:28,316

En fait, les eaux de Waikiki

 

3

00:00:28,317 --> 00:00:31,516

présentent plus de 200 espèces

de plantes aquatiques.

 

4

00:00:31,526 --> 00:00:34,995

Le truc noir sur le lit

de l'océan est le corail,

 

5

00:00:34,996 --> 00:00:38,230

et le truc blanc-

eh bien, c'est du sable.

 

6

00:00:39,172 --> 00:00:43,195

- A babord, vous pourrez voir arriver...

- Assure-toi juste que ton juriste ait ce mémo.

 

8

00:00:43,993 --> 00:00:46,659

Non, j'ai dit juriste.

 

9

00:00:46,660 --> 00:00:48,927

M'man regarde ! Les rochers ont plein de mousse !

 

10

00:00:48,928 --> 00:00:51,776

Je vais devoir te rappeler.

Je suis dans un sous-marin.

 

11

00:00:51,777 --> 00:00:53,577

M'man, c'est Nemo !

 

12

00:00:53,578 --> 00:00:55,579

Ce poisson ressemble à Nemo.

 

13

00:00:55,639 --> 00:00:56,501

Une seconde.

 

14

00:00:58,125 --> 00:00:58,925

M'man...

 

15

00:00:59,725 --> 00:01:02,362

Une sirène ! Une sirène !

 

16

00:01:05,189 --> 00:01:06,677

Oh, mon Dieu.

 

17

00:01:08,864 --> 00:01:11,527

Gardes-côtes, Gardes-côtes, ici

le sous-marin Atlantis.

 

18

00:01:11,528 --> 00:01:13,793

Nous avons le corps d'une femme...

 

19

00:02:06,377 --> 00:02:07,686

Bonjour, Lieutenant.

 

20

00:02:11,623 --> 00:02:13,397

Bonjour, Commandant.

 

21

00:02:15,545 --> 00:02:16,532

Tu sais, euh...

 

22

00:02:19,991 --> 00:02:21,330

Je crois que je te dois un dîner.

 

23

00:02:22,716 --> 00:02:25,517

Ouais. On n'est jamais, en quelque sorte...

 

24

00:02:26,741 --> 00:02:30,166

vraiment... allés jusqu'à un dîner.

 

25

00:02:31,353 --> 00:02:33,028

On en a eu un à Coronado.

 

26

00:02:33,891 --> 00:02:36,715

Non. On a réservé...

 

27

00:02:38,752 --> 00:02:42,364

Tu nous connais, hein, on est

tous les deux en congé aujourd'hui.

 

28

00:02:42,772 --> 00:02:44,947

On peut avoir un petit dej' sur la plage.

 

29

00:02:45,635 --> 00:02:46,533

Ou...

 

30

00:02:47,997 --> 00:02:48,909

Ou...

 

31

00:02:56,605 --> 00:02:58,585

Je crois que je vibre.

 

32

00:03:02,323 --> 00:03:05,447

Non, je-je crois que

je vibre vraiment.

 

33

00:03:09,605 --> 00:03:10,984

Adieu notre jour de congé.

 

34

00:03:17,571 --> 00:03:19,258

Il y a quelque chose de

différent chez toi aujourd'hui.

 

35

00:03:19,684 --> 00:03:21,132

T'as, euh, une nouvelle coupe de cheveux ?

 

36

00:03:21,133 --> 00:03:21,882

Non.

 

37

00:03:22,732 --> 00:03:23,932

Un nouveau treillis ?

 

38

00:03:25,320 --> 00:03:25,710

C'était quoi ça ?

 

39

00:03:25,711 --> 00:03:26,374

Quoi ?

 

40

00:03:27,398 --> 00:03:29,011

Je crois que tu viens de sourire !

 

41

00:03:29,451 --> 00:03:31,523

T'as... presque l'air joyeux.

 

42

00:03:32,260 --> 00:03:33,723

Tu penses que je suis pas

un gars joyeux ?

 

43

00:03:34,035 --> 00:03:36,422

Tu sais... ha... tu sais, je suis

sûr que t'as des bons moments,

 

44

00:03:36,423 --> 00:03:37,692

comme quand Guns & Ammo

 

45

00:03:37,693 --> 00:03:38,920

sort son catalogue de Noël,

 

46

00:03:38,921 --> 00:03:41,017

ou qu'il y a un

special Rambo à la télé.

 

47

00:03:41,334 --> 00:03:42,649

Mais quand le gouverneur nous demande

 

48

00:03:42,650 --> 00:03:44,371

de venir chez le légiste un samedi...

 

49

00:03:44,372 --> 00:03:46,874

je demande :

qu'est-ce qui te rend si joyeux ?

 

50

00:03:46,875 --> 00:03:48,586

Oh, t'avais Grace ce weekend.

 

51

00:03:48,587 --> 00:03:51,026

Ouais. Je viens juste de

la ramener chez Rachel.

 

52

00:03:51,268 --> 00:03:52,417

Donc si on résume :

 

53

00:03:52,418 --> 00:03:54,594

J'ai un genou bousillé, une

fille que je vois à peine,

 

54

00:03:54,595 --> 00:03:56,102

et maintenant je bosse le samedi, ok ?

 

55

00:03:56,103 --> 00:03:58,679

Donc la vie est géniale, tu vois ?

Elle est bien.

 

57

00:03:59,129 --> 00:04:00,586

Messieurs, merci d'être venus.

 

58

00:04:00,587 --> 00:04:01,113

Mme le Gouverneur.

 

59

00:04:01,114 --> 00:04:03,989

Le corps d'une fille de 18 ans a été

découvert au large de Waikiki ce matin.

 

60

00:04:03,990 --> 00:04:05,284

C'est la juridiction du HPD.

 

61

00:04:05,285 --> 00:04:06,590

Pas cette fois.

 

62

00:04:11,652 --> 00:04:12,357

Oh, c'est vrai.

 

63

00:04:12,358 --> 00:04:14,370

Vous ne connaissez pas

encore le Dr. Bergman.

 

64

00:04:16,381 --> 00:04:18,593

Max est un penseur tactile.

 

65

00:04:18,597 --> 00:04:20,772

Jouer de la musique

fait partie de sa méthode.

 

66

00:04:20,898 --> 00:04:24,297

Certains disent que c'est un savant.

Je crois moi que c'est un génie.

 

67

00:04:24,340 --> 00:04:25,277

Max ?

 

68

00:04:28,452 --> 00:04:29,888

Faites-moi confiance.

 

68

00:04:47,152 --> 00:04:48,088

Il a dit quoi là ?

 

69

00:04:48,510 --> 00:04:49,988

Enchanté, aussi.

 

70

00:04:56,827 --> 00:04:58,784

La victime présente

un oedème pulmonaire,

 

71

00:04:58,785 --> 00:05:01,407

une hémorragie pétéchiale,

et de l'écume dans les voies d'air.

 

72

00:05:01,408 --> 00:05:03,458

La cause de la mort

est donc la noyade.

 

73

00:05:07,604 --> 00:05:09,865

Ça veut dire qu'on n'est pas

en présence d'un homicide ?

 

74

00:05:09,866 --> 00:05:12,296

Non. Ça ne veut pas dire qu'on

n'est pas en présence d'un homicide.

 

75

00:05:13,439 --> 00:05:14,218

Oh, désolé.

 

76

00:05:14,219 --> 00:05:15,928

C'était une double négation.

 

77

00:05:16,193 --> 00:05:19,205

Ça veut dire que ça peut

encore être un homicide.

 

78

00:05:24,722 --> 00:05:26,336

Vous voyez ces contusions

linéaires sur ses poignets ?

 

79

00:05:26,337 --> 00:05:27,353

Elles sont antemortem.

 

80

00:05:27,354 --> 00:05:29,684

Des marques de ligature.

Elle a donc été ligotée.

 

81

00:05:29,685 --> 00:05:30,189

Correct.

 

82

00:05:30,190 --> 00:05:31,922

Elle a aussi des blessures défensives.

 

83

00:05:31,923 --> 00:05:33,485

Elle s'est donc débattue.

 

84

00:05:35,547 --> 00:05:36,234

Oui.

 

85

00:05:37,984 --> 00:05:38,834

Au fait, salut.

 

86

00:05:39,091 --> 00:05:40,466

Je suis Max Bergman.

 

87

00:05:43,213 --> 00:05:44,200

Salut, Max.

 

88

00:05:44,737 --> 00:05:45,452

Ouais, salut Max.

 

89

00:05:45,453 --> 00:05:47,761

Euh, Mme le Gouverneur,

connait-on l'identité de la victime ?

 

90

00:05:47,762 --> 00:05:49,723

Elle s'appelait Amanda Reeves.

 

91

00:05:50,111 --> 00:05:51,198

Son père est Michael Reeves,

 

92

00:05:51,199 --> 00:05:54,227

l'ambassadeur américain aux

Philippines, un très vieil ami.

 

93

00:05:54,480 --> 00:05:57,351

C'est pourquoi j'ai promis de mettre

mes deux meilleurs agents sur le coup.

 

94

00:06:01,545 --> 00:06:04,228

D'accord, euh...

que font-ils à Hawaii ?

 

95

00:06:04,552 --> 00:06:06,315

Ils viennent en vacances ici chaque année.

 

96

00:06:06,607 --> 00:06:07,583

Merci, Al.

 

97

00:06:08,217 --> 00:06:08,980

Hum...

 

98

00:06:11,330 --> 00:06:13,424

Les... filles sont allées

au cinéma hier soir,

 

99

00:06:13,425 --> 00:06:14,862

mais elles ne sont jamais rentrées.

 

100

00:06:15,313 --> 00:06:16,834

Pardon, vous avez dit les filles ?

 

101

00:06:16,835 --> 00:06:18,902

Euh, genre plus d'une ?

 

102

00:06:18,903 --> 00:06:20,026

Oh ! Désolée.

 

103

00:06:20,027 --> 00:06:22,402

La soeur d'Amanda, Robin,

est toujours portée disparue.

 

104

00:06:23,027 --> 00:06:25,590

Les Gardes-Côtes ont envoyé

des plongeurs ce matin, mais...

 

105

00:06:25,591 --> 00:06:26,842

aucun signe d'elle.

 

106

00:06:28,216 --> 00:06:30,378

Donc Robin Reeves est

peut-être toujours en vie.

 

107

00:06:50,018 --> 00:06:53,010

J'ai toujours voulu qu'Amanda et

Robin aient une....

 

108

00:06:54,773 --> 00:06:57,273

...éducation normale,

mais cela n'a pas été facile.

 

109

00:06:57,472 --> 00:07:00,023

Donc elles séjournaient avec vous

à l'ambassade, à Manille ?

 

110

00:07:00,348 --> 00:07:01,556

Ouais. Ces deux dernières années.

 

111

00:07:01,557 --> 00:07:04,259

Auparavant c'était, euh, Budapest.

 

112

00:07:04,995 --> 00:07:07,144

Garder l'unité de la famille

a toujours été...

 

113

00:07:08,007 --> 00:07:08,882

important à nos yeux.

 

114

00:07:09,061 --> 00:07:09,800

Ouais.

 

115

00:07:10,172 --> 00:07:13,366

Bien sûr, grandir dans des pays étrangers,

avec un service de sécurité

 

116

00:07:13,367 --> 00:07:16,809

épiant chaque mouvement, ce n'est pas

tout à fait l'enfance idéale.

 

117

00:07:18,808 --> 00:07:20,710

Avaient-elles, par hasard,

un garde avec elles

 

118

00:07:20,711 --> 00:07:21,846

quand elles sont sorties hier soir ?

 

119

00:07:21,847 --> 00:07:23,625

Eh bien, aux Philippines

c'est une chose,

 

120

00:07:23,626 --> 00:07:25,882

mais nous venons à Hawaii

depuis que les filles sont petites.

 

121

00:07:25,883 --> 00:07:29,146

Je suppose que nous n'avons

pas jugé cela nécessaire.

 

122

00:07:29,147 --> 00:07:30,584

Elles allaient juste au cinéma.

 

123

00:07:30,850 --> 00:07:32,970

Ne culpabilisez pas.

Nous allons trouver Robin.

 

124

00:07:32,971 --> 00:07:33,875

On va la trouver.

 

125

00:07:34,699 --> 00:07:36,250

On va la trouver, promis.

 

126

00:07:42,043 --> 00:07:43,419

C'est un sacré flingue.

 

127

00:07:46,370 --> 00:07:47,871

C'est un Kimber 1911.

 

128

00:07:47,998 --> 00:07:50,048

Je les préfère avec

un peu plus de pêche.

 

129

00:07:50,360 --> 00:07:53,022

Pas tout à fait le standard

pour la sécurité diplomatique.

 

130

00:07:54,110 --> 00:07:58,042

- Et donc vous êtes...

- Russell Ellison, consultant sécurité.

 

131

00:07:58,542 --> 00:08:01,530

Spécialisé dans la protection

des VIP et des hommes d'affaires.

 

132

00:08:01,898 --> 00:08:03,054

Vu ce qui lui est arrivé,

 

133

00:08:03,055 --> 00:08:06,101

l'Ambassadeur Reeves m'a demandé

de renforcer sa protection.

 

134

00:08:06,326 --> 00:08:07,513

Vous êtes arrivé quand en ville ?

 

135

00:08:08,513 --> 00:08:09,326

Ce matin.

 

136

00:08:10,375 --> 00:08:12,239

Et, si ça ne vous dérange pas,

j'ai beaucoup de travail.

 

137

00:08:17,118 --> 00:08:18,368

Aloha.

 

138

00:08:18,611 --> 00:08:21,106

Vous savez, il se peut que

vos filles aient été visées

 

139

00:08:21,107 --> 00:08:22,836

à cause de votre poste d'ambassadeur.

 

140

00:08:22,936 --> 00:08:25,437

Vous êtes-vous fait des ennemis

durant votre séjour à l'étranger ?

 

141

00:08:25,574 --> 00:08:27,815

Je suis le réprésentant

des Etats-Unis

 

142

00:08:27,816 --> 00:08:29,888

dans une région du monde instable.

 

143

00:08:29,925 --> 00:08:31,287

C'est mon travail qui veut ça.

 

144

00:08:31,888 --> 00:08:33,562

Et aux Philippines elles-mêmes ?

 

145

00:08:33,779 --> 00:08:36,325

Les Etats-Unis aident beaucoup ce pays.

 

146

00:08:36,649 --> 00:08:38,994

La population nous est majoritairement

reconnaissante pour notre aide.

 

147

00:08:38,995 --> 00:08:41,115

Ouais, mais tout le monde

n'apprécie pas d'être aidé.

 

148

00:08:41,116 --> 00:08:44,546

Je veux dire, il y a toujours des

radicaux qui nous en veulent d'être là.

 

149

00:08:44,547 --> 00:08:46,520

Michael, est-ce que l'un

d'entre eux vous a menacé ?

 

150

00:08:46,521 --> 00:08:48,675

Mon Cabinet reçoit des dizaines de menaces.

 

151

00:08:48,961 --> 00:08:51,477

Le bureau de la sécurité garde

tout ça dans des fichiers.

 

152

00:08:51,478 --> 00:08:55,189

Mme Reeves, vous êtes une des

fondatrices de Sowersby Financial.

 

153

00:08:55,190 --> 00:08:58,665

Est-il vrai que vous avez récemment

vendu vos titres dans cette société ?

 

154

00:08:59,515 --> 00:09:01,294

Oui, mais en quoi y a-t-il un rapport ?

 

155

00:09:01,295 --> 00:09:02,503

Eh bien, parce que, madame,

 

156

00:09:02,504 --> 00:09:04,819

vous venez de toucher de Sowersby

plus de 12 millions de dollars.

 

157

00:09:04,820 --> 00:09:05,981

Si nous avons cette information,

 

158

00:09:05,982 --> 00:09:07,658

il est raisonnable de penser

que d'autres l'ont aussi.

 

159

00:09:07,659 --> 00:09:10,972

Quoi...? Êtes-vous en train de dire

qu'Amanda est morte à cause de mon argent ?

 

160

00:09:10,973 --> 00:09:12,866

Je suis désolé... madame,

 

161

00:09:12,867 --> 00:09:16,022

les affaires concernant des gens très en vue

tournent généralement autour de l'argent.

 

162

00:09:16,409 --> 00:09:18,787

Alors pourquoi n'y a-t-il pas

eu de demande de rançon ?

 

163

00:09:20,123 --> 00:09:20,923

Je ne sais pas.

 

164

00:09:36,719 --> 00:09:37,607

Oh !

 

165

00:09:38,707 --> 00:09:39,294

Salut.

 

166

00:09:39,978 --> 00:09:40,690

Ouais.

 

167

00:09:41,515 --> 00:09:44,450

Hum... Steve a dû partir travailler,

 

168

00:09:44,451 --> 00:09:46,877

et il m'a dit de me

mettre à l'aise, donc...

 

169

00:09:47,840 --> 00:09:51,354

- Hum... Vous devez être...

- Sa soeur, Mary.

 

170

00:09:51,355 --> 00:09:53,338

Je suis là en visite,

je viens de L.A.

 

171

00:09:54,875 --> 00:09:56,020

Ça a donné la nuit dernière.

 

172

00:09:56,021 --> 00:09:56,934

Hmm ?

 

173

00:09:57,459 --> 00:09:59,797

Vieille maison. Murs pas épais.

 

174

00:09:59,798 --> 00:10:01,172

Oh, mon Dieu !

 

175

00:10:01,173 --> 00:10:02,694

Ouais. Vous dites ça souvent.

 

176

00:10:02,695 --> 00:10:03,839

C'est gênant.

 

177

00:10:03,840 --> 00:10:04,739

Vous en faites pas.

 

178

00:10:04,740 --> 00:10:05,976

Je viens de rompre avec mon copain,

 

179

00:10:05,977 --> 00:10:08,652

donc j'ai l'intention de me taper

plein de mecs bientôt.

 

180

00:10:08,890 --> 00:10:10,728

On sera à armes égales.

 

181

00:10:16,644 --> 00:10:17,257

Hé.

 

182

00:10:18,219 --> 00:10:20,174

Hé. J'ai demandé à la police d'Etat.

 

183

00:10:20,175 --> 00:10:22,823

Aucune menace crédible contre l'ambassadeur

ces trois derniers mois.

 

185

00:10:22,824 --> 00:10:25,098

Ok, donc ça colle pas-

pourquoi tuer une fille

 

186

00:10:25,099 --> 00:10:27,318

- et garder l'autre en vie ?

- Eh bien, s'il y a tentative de rançon,

 

187

00:10:27,319 --> 00:10:28,899

c'est peut-être pour montrer

qu'ils sont sérieux.

 

188

00:10:28,900 --> 00:10:31,012

Le HPD a une unité dans la maison.

Toujours pas de demande de rançon.

 

189

00:10:31,013 --> 00:10:32,062

Donc on n'a pas de mobile.

 

190

00:10:32,063 --> 00:10:34,831

D'accord, donc on se concentre sur

la façon dont elles ont été enlevées.

 

191

00:10:34,832 --> 00:10:36,572

75% des enlèvements

 

192

00:10:36,573 --> 00:10:39,047

sont orchestrés par des gens

que les victimes connaissaient.

 

193

00:10:39,048 --> 00:10:40,981

On a vérifié les antécédents

du personnel de l'ambassadeur,

 

194

00:10:40,982 --> 00:10:43,419

- et tout le monde semble clair.

- Et le nouveau là ?

 

195

00:10:43,420 --> 00:10:45,619

Ce consultant en sécurité,

Russell Ellison.

 

196

00:10:45,868 --> 00:10:47,182

Son histoire tient la route.

 

197

00:10:47,567 --> 00:10:49,523

L'ambassadeur vient de le

faire venir du continent,

 

198

00:10:49,524 --> 00:10:52,596

et, euh, son avion a atterri

après l'enlevèment des filles.

 

199

00:10:52,935 --> 00:10:53,735

McGarrett.

 

200

00:10:54,585 --> 00:10:55,461

On arrive.

 

201

00:10:55,569 --> 00:10:56,806

On y va, grand.

 

202

00:10:58,858 --> 00:11:01,069

Je viens de récupérer

le rapport toxicologique.

 

203

00:11:01,332 --> 00:11:04,310

La victime avait de la

benzodiazepine dans son sang.

 

204

00:11:04,311 --> 00:11:07,182

Vous devez mieux connaître

son nom usuel... GHB.

 

205

00:11:07,183 --> 00:11:08,757

Ouais, la pilule du viol.

 

206

00:11:08,847 --> 00:11:11,680

Ouais, c'est pas si souvent

que ça arrive à une fille au cinéma.

 

207

00:11:11,681 --> 00:11:13,456

Vous auriez pu nous le dire au téléphone.

 

208

00:11:13,457 --> 00:11:14,720

Je ne fais pas confiance aux téléphones.

 

209

00:11:17,169 --> 00:11:20,527

D'accord. Euh, Kono a dit que les filles

 

210

00:11:20,528 --> 00:11:23,881

avaient la réputation d'être

des euh...fêtardes.

 

211

00:11:24,169 --> 00:11:25,594

Vous avez de la lumière noire ?

 

212

00:11:26,610 --> 00:11:29,017

Oh. Ça s'appelle un bâton UV.

 

213

00:11:29,018 --> 00:11:31,230

Et je n'aime pas que les gens

touchent à mon équipement.

 

214

00:11:32,392 --> 00:11:33,867

Je peux juste avoir le bâton ?

 

215

00:11:36,318 --> 00:11:37,118

Très bien.

 

216

00:11:41,227 --> 00:11:42,527

Zephyr Lounge.

 

217

00:11:42,528 --> 00:11:43,766

C'est une boîte de nuit.

 

218

00:11:43,767 --> 00:11:44,805

Ils viennent de m'envoyer un lien

 

219

00:11:44,806 --> 00:11:47,154

pour accéder à distance à

leur circuit vidéo fermé.

 

220

00:11:47,539 --> 00:11:48,777

C'est vraiment bien.

C'est impressionnant.

 

221

00:11:48,778 --> 00:11:50,264

T'as appris ça à l'école

des forces spéciales ?

 

222

00:11:51,614 --> 00:11:53,164

Ouais, ça s'appelle

se servir d'Internet.

 

223

00:11:53,165 --> 00:11:54,749

Les gens font ça depuis

le début des années 90.

 

224

00:11:54,750 --> 00:11:57,314

- T'en as peut-être entendu parler.

- Je sais pas, je jouais encore à Pac-Man.

 

226

00:11:57,315 --> 00:11:58,326

- Ah ouais ?

- Ouais.

 

227

00:11:58,327 --> 00:12:00,063

T'es déjà arrivé au niveau

du double bretzel ?

 

228

00:12:00,064 --> 00:12:01,552

Triple banane, salope.

 

229

00:12:02,307 --> 00:12:03,918

- Tu mens.

- Pas vrai.

 

230

00:12:05,367 --> 00:12:07,181

Bon, montre-moi la

porte d'entrée hier soir,

 

231

00:12:07,182 --> 00:12:09,013

commence à minuit et rembobine.

 

232

00:12:13,930 --> 00:12:14,547

Là, juste là.

 

233

00:12:14,548 --> 00:12:16,519

Oh, oh. Ok, avance.

 

234

00:12:18,719 --> 00:12:20,444

Voilà, zoome juste là.

 

235

00:12:23,744 --> 00:12:24,443

Han.

 

236

00:12:25,516 --> 00:12:26,828

A quoi ça ressemble d'après toi ?

 

237

00:12:27,241 --> 00:12:29,566

à deux victimes blondes

et un type flippant.

 

238

00:12:30,103 --> 00:12:30,754

Je m'en occupe.

 

239

00:12:44,490 --> 00:12:45,715

Vous êtes sur la liste ?

 

240

00:12:45,891 --> 00:12:47,478

Ouais. Euh, VIP.

 

241

00:12:48,927 --> 00:12:49,927

Tu connais ce type ?

 

242

00:12:49,972 --> 00:12:51,722

Ouais, il est dedans.

 

243

00:13:10,730 --> 00:13:12,492

Hé. Deux Longues Planches.

 

244

00:13:12,792 --> 00:13:14,504

Qu'est-ce que tu fais ?

Tu surfes sur les bières ?

 

246

00:13:14,948 --> 00:13:17,023

Ce type vient d'enlever deux filles.

 

247

00:13:18,223 --> 00:13:19,584

Son radar doit être en alerte.

 

248

00:13:19,585 --> 00:13:22,065

S'il nous voit le premier,

il va se tirer vite fait.

 

249

00:13:22,066 --> 00:13:24,227

Donc buvons quelques bières,

 

250

00:13:24,228 --> 00:13:26,120

observons les alentours

et détendons-nous.

 

251

00:13:26,481 --> 00:13:28,094

Ce sont les alentours qui t'observent.

 

252

00:13:31,884 --> 00:13:33,257

Tu veux bien te concentrer ?

 

253

00:13:33,258 --> 00:13:34,803

Juste... juste une fois. Concentre-toi.

 

254

00:13:34,804 --> 00:13:35,683

D'accord, attends une minute.

 

255

00:13:35,684 --> 00:13:36,938

- Laisse-moi te poser une question.

- Vas-y.

 

256

00:13:36,939 --> 00:13:39,250

Deux dames très attirantes

te jettent un regard lubrique...

 

257

00:13:39,251 --> 00:13:41,619

Euh, respectueusement-

et quoi, rien ?

 

258

00:13:41,906 --> 00:13:43,656

Rien ? J'veux dire, quoi,

je dois vérifier ton pouls ?

 

259

00:13:43,657 --> 00:13:44,934

T'es vivant ? Allô.

 

260

00:13:46,707 --> 00:13:48,530

C'est quoi ça ? 'Quoi ce sourire ?

 

261

00:13:48,531 --> 00:13:50,442

- Quel sourire ?

- Ce sourire idiot.

 

262

00:13:50,443 --> 00:13:51,993

Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui ?

 

263

00:13:52,368 --> 00:13:53,117

Hein ?

 

264

00:13:54,255 --> 00:13:55,329

Tu t'imagines des choses.

 

265

00:13:55,330 --> 00:13:57,230

Oh, j'imagine des choses.

 

266

00:13:57,259 --> 00:13:58,137

C'est vrai.

 

267

00:13:59,372 --> 00:14:01,091

Attends une minute.

Attends une minute.

 

268

00:14:01,092 --> 00:14:02,792

Je me débrouille comme détective.

 

269

00:14:02,793 --> 00:14:05,672

T'as été envoûté par une sirène

hier soir n'est-ce pas ?

 

270

00:14:05,673 --> 00:14:08,016

Hein ? J'ai raison ou j'ai raison ?

 

271

00:14:09,198 --> 00:14:10,452

T'es très perspicace.

 

272

00:14:10,453 --> 00:14:11,249

Merci.

 

273

00:14:16,537 --> 00:14:19,210

Jette un oeil à Casanova

là-bas... à 6h.

 

274

00:14:20,030 --> 00:14:20,955

C'est notre gars.

 

275

00:14:22,096 --> 00:14:23,158

Je vais te dire

ce que j'aimerais faire.

 

276

00:14:23,159 --> 00:14:24,920

Si c'était ma fille, je pèterais

 

277

00:14:24,921 --> 00:14:27,319

chacun de ses doigts, un par un.

 

278

00:14:30,044 --> 00:14:31,443

Oh, mon Dieu.

 

279

00:14:31,444 --> 00:14:33,095

Bonjour le plan.

 

280

00:14:35,931 --> 00:14:37,411

Excusez-moi, excusez-moi.

 

281

00:14:37,412 --> 00:14:39,063

Oh, reposez ce verre.

 

282

00:14:39,064 --> 00:14:41,101

- C'est l'heure d'aller aux toilettes.

- Mec,

 

283

00:14:41,940 --> 00:14:43,627

Tu te prends pour qui, hein ?

 

284

00:14:43,628 --> 00:14:44,478

C'est quoi ça ?

 

285

00:14:44,966 --> 00:14:46,328

Pour qui je me prends ?

 

 

286

00:14:49,178 --> 00:14:50,562

Possible que je me prenne pour un gars

 

287

00:14:50,563 --> 00:14:53,490

qui vient d'en voir un autre

mettre un truc dans le verre d'une dame.

 

288

00:14:53,716 --> 00:14:55,540

- Je vois pas de quoi tu parles.

- Tu vois pas ?

 

289

00:14:55,541 --> 00:14:56,665

J'ai rien mis dans son verre.

 

290

00:14:56,666 --> 00:14:58,444

T'as rien mis... alors bois.

 

291

00:14:58,956 --> 00:14:59,703

Quoi ?

 

292

00:14:59,983 --> 00:15:01,578

Bois. Viens là.

 

293

00:15:02,678 --> 00:15:03,477

Bois... écoute-moi.

 

294

00:15:03,478 --> 00:15:05,825

Bois ce verre, ou je vais

te casser les dents

 

295

00:15:05,826 --> 00:15:07,290

et te les faire avaler, d'accord ?

 

296

00:15:08,433 --> 00:15:09,608

Je boirais à ta place.

 

297

00:15:16,667 --> 00:15:17,508

Laisse-moi t'aider.

 

298

00:15:17,509 --> 00:15:18,189

Vas-y.

 

299

00:15:18,947 --> 00:15:20,072

Cul-sec.

 

300

00:15:20,584 --> 00:15:22,434

Avale bien, avale bien.

 

301

00:15:22,694 --> 00:15:24,494

Bien joué. Ok, on y va tombeur.

 

302

00:15:37,521 --> 00:15:38,514

Robin Reeves.

 

303

00:15:38,515 --> 00:15:39,484

Qu'as-tu fait d'elle ?

 

304

00:15:40,208 --> 00:15:40,908

Quoi ?

 

305

00:15:41,646 --> 00:15:42,821

Génial. Il est sourd maintenant.

 

306

00:15:43,271 --> 00:15:44,494

Où est-elle ?

 

307

00:15:44,495 --> 00:15:46,458

Où est Robin Reeves ?

 

308

00:15:47,606 --> 00:15:48,382

Voici ton casier.

 

309

00:15:48,383 --> 00:15:49,552

Fraude à la carte bancaire,

 

310

00:15:49,553 --> 00:15:51,714

détournement de mineur,

viol sur mineur,

 

311

00:15:51,715 --> 00:15:54,187

et là tu viens de passer au meurtre.

Félicitations.

 

312

00:15:54,188 --> 00:15:55,165

- Meurtre ?

- Ouais.

 

313

00:15:55,166 --> 00:15:56,206

De quoi vous parlez ?

 

314

00:15:56,207 --> 00:15:58,916

Eh bien, on a retrouvé le corps

d'Amanda Reeves ce matin.

 

315

00:15:59,978 --> 00:16:01,558

J'ai pas tué cette fille.

 

316

00:16:01,559 --> 00:16:03,471

Non ? Ben tu ferais mieux

de savoir qui l'a fait alors.

 

317

00:16:04,758 --> 00:16:06,945

D'accord. D'accord.

 

318

00:16:08,920 --> 00:16:11,270

Je me suis fait ces deux nanas hier soir.

 

319

00:16:13,595 --> 00:16:15,281

Pourquoi ces filles-là ?

Tu les as choisies comment ?

 

320

00:16:15,282 --> 00:16:16,994

J'ai juste fait ce qu'on m'a demandé.

 

321

00:16:17,457 --> 00:16:20,169

Mais elles étaient vivantes

quand je les ai remises à Kang.

 

322

00:16:20,749 --> 00:16:21,611

Qui est Kang ?

 

323

00:16:22,711 --> 00:16:24,573

Celui qui m'a dégoté ce boulot.

 

324

00:16:24,948 --> 00:16:28,261

Il a dit qu'il me donnerait 5 000

pour chaque fille que je ramènerais.

 

325

00:16:29,437 --> 00:16:31,288

Que fait-il des filles ?

 

326

00:16:31,775 --> 00:16:34,299

Je suis payé pour fournir les filles,

pas pour poser des questions.

 

327

00:16:34,300 --> 00:16:36,049

D'accord, où on peut le trouver ce Kang ?

 

328

00:16:36,125 --> 00:16:37,988

Je sais pas, sincèrement. Je...

 

329

00:16:38,023 --> 00:16:39,323

Il m'a jamais donné son nom.

 

330

00:16:39,324 --> 00:16:40,441

Je connais même pas son numéro.

 

331

00:16:40,442 --> 00:16:43,141

Comment livres-tu les filles à Kang ?

 

332

00:16:43,567 --> 00:16:44,667

Comment ça se passe ?

 

333

00:16:46,117 --> 00:16:49,400

Il laisse un van garé

dans un des parkings.

 

334

00:16:49,401 --> 00:16:50,378

D'accord, continue.

 

335

00:16:51,793 --> 00:16:53,294

Je mets les filles à l'arrière,

 

336

00:16:53,606 --> 00:16:56,868

j'emmène le van à Ala Wai,

et je le gare vers le canal.

 

337

00:16:57,582 --> 00:16:59,903

Le lendemain, il est de

retour dans le parking

 

338

00:17:00,053 --> 00:17:02,863

avec 5 000 dans la boîte à gants

et des instructions

 

339

00:17:02,864 --> 00:17:04,077

pour le chargement suivant.

 

340

00:17:06,390 --> 00:17:07,880

Donc cette fille que t'allais

droguer ce soir...

 

341

00:17:07,881 --> 00:17:08,899

c'était ta prochaine livraison ?

 

342

00:17:08,900 --> 00:17:09,650

Ouais.

 

343

00:17:11,123 --> 00:17:14,286

Ouais, j'étais... supposé

l'emmener là-bas vers 1h.

 

344

00:17:14,865 --> 00:17:16,078

Ça nous laisse moins d'une heure.

 

345

00:18:06,010 --> 00:18:07,153

T'en fais pas, Kono.

 

346

00:18:07,154 --> 00:18:08,354

On est juste derrière toi.

 

347

00:18:23,709 --> 00:18:26,146

Equipe Bravo, la cible tourne

au sud-est, sur Kuhio.

 

348

00:18:26,147 --> 00:18:27,167

Bien reçu.

 

349

00:18:27,488 --> 00:18:30,470

Avenue Kuhio... c'est un

coin à prostitution la nuit.

 

350

00:18:30,471 --> 00:18:32,491

Ouais, commerce du sexe, filles kidnappées.

 

351

00:18:32,776 --> 00:18:34,114

Ça doit être de la prostitution forcée.

 

352

00:18:34,115 --> 00:18:34,827

Ouais.

 

353

00:18:34,846 --> 00:18:37,520

Les ados comme Amanda et

Robin sont des cibles privilégiées.

 

354

00:18:39,466 --> 00:18:43,521

Tu sais, Tamara, la Hawaii Chair

n'a pas été conçue que pour la maison.

 

355

00:18:43,522 --> 00:18:45,883

Je veux dire, après tout,

certains d'entre nous

 

356

00:18:45,884 --> 00:18:48,424

passent au moins 40 heures

dans la semaine

 

357

00:18:48,425 --> 00:18:50,447

assis derrière un bureau.

 

358

00:18:50,448 --> 00:18:53,825

Donc, pour savoir ce que les employés

de bureau pensent de la Hawaii Chair,

 

359

00:18:53,826 --> 00:18:56,448

on a envoyé Erin Lee au bureau.

 

360

00:18:57,035 --> 00:18:59,562

- Salut. Je suis Erin Lee, je suis avec...

- Sans déconner ?

 

361

00:19:00,075 --> 00:19:00,825

Assis ?

 

362

00:19:01,437 --> 00:19:02,495

C'est de la muscu ça ?

 

363

00:19:03,673 --> 00:19:05,762

Voyons les premières réactions.

 

364

00:19:06,262 --> 00:19:08,420

Oh, mon Dieu. C'est incroyable.

 

365

00:19:08,421 --> 00:19:10,203

C'est génial pour les abdos.

 

366

00:19:10,204 --> 00:19:12,374

Je les sens vraiment travailler.

 

367

00:19:12,375 --> 00:19:13,287

Oh, mon Dieu !

 

368

00:19:13,288 --> 00:19:14,450

Arrêtez ce truc !

 

369

00:19:14,451 --> 00:19:18,261

...utiliser l'ordinateur,

faire des comptes ou du classement.

 

370

00:19:18,262 --> 00:19:19,863

Vous pouvez difficilement

appeler ça faire un effort.

 

371

00:19:19,864 --> 00:19:23,104

La Hawaii Chair vous fait

travailler.. pendant votre travail !

 

372

00:19:38,192 --> 00:19:38,807

Allez.

 

373

00:19:38,808 --> 00:19:40,396

T'as pas de piles ?

 

374

00:19:40,821 --> 00:19:43,097

Comment tu fais marcher tes

lunettes de vision nocturne ?

 

375

00:19:56,865 --> 00:19:57,924

C'est pas le moment, Mary.

 

376

00:19:57,925 --> 00:20:00,563

Pourquoi t'as des photos de corps

calcinés dans ton bureau ?

 

377

00:20:00,750 --> 00:20:01,838

De quoi tu parles ?

 

378

00:20:02,188 --> 00:20:04,081

J'ai trouvé cette boîte à outils, et

 

379

00:20:04,082 --> 00:20:07,213

elle contenait ces trucs bizarres,

comme cet enregistreur,

 

380

00:20:07,437 --> 00:20:09,475

des photos de scènes de crimes et des...

 

381

00:20:10,123 --> 00:20:12,369

cartes postales du Japon.

 

382

00:20:12,370 --> 00:20:14,645

Remets-là en place, d'accord ?

C'est un pièce à conviction.

 

383

00:20:15,032 --> 00:20:17,362

- Conviction de quoi ?

- Un chose sur laquelle papa enquêtait.

 

384

00:20:17,363 --> 00:20:18,359

Une affaire sur laquelle il bossait.

 

385

00:20:18,360 --> 00:20:20,102

- Il voulait que je la trouve.

- Pourquoi ?

 

386

00:20:20,103 --> 00:20:21,730

Mary, s'il te plait... fais-moi plaisir

 

387

00:20:21,731 --> 00:20:24,126

et remets en place cette boîte

pour l'instant, ok ?

 

388

00:20:24,127 --> 00:20:26,985

- Ok, ok, je vais le faire.

- Dis-moi que tu vas la remettre en place.

 

389

00:20:27,111 --> 00:20:29,435

Détends-toi, je vais le faire.

 

390

00:20:30,173 --> 00:20:31,098

Merci.

 

391

00:20:31,797 --> 00:20:32,610

Salut.

 

392

00:20:34,699 --> 00:20:35,591

Tout va bien ?

 

393

00:20:36,299 --> 00:20:37,612

Probablement pas.

 

394

00:21:13,214 --> 00:21:15,802

- Y a plus de musique ?

- La fête est à l'intérieur.

 

395

00:21:24,871 --> 00:21:25,758

Allons-y.

 

396

00:21:34,049 --> 00:21:35,999

Kono, essaye de repérer Robin.

 

397

00:21:45,174 --> 00:21:48,222

D'accord. Combat rapproché avec

un nombre d'ennemis inconnu.

 

398

00:21:48,223 --> 00:21:49,016

Robin Reeves n'est pas

 

399

00:21:49,017 --> 00:21:51,780

la seule là-dedans, donc attention

aux tirs croisés, d'accord ?

 

400

00:21:53,060 --> 00:21:54,928

On a aussi quelqu'un

à nous là-dedans.

 

401

00:21:54,929 --> 00:21:58,261

1m80, typée local,

haut noir, short noir.

 

402

00:21:58,262 --> 00:22:00,597

Elle est des nôtres,

alors faites gaffe.

 

403

00:22:03,127 --> 00:22:03,977

Melle Liao.

 

404

00:22:15,517 --> 00:22:16,768

Très jolie peau.

 

406

00:22:19,270 --> 00:22:20,987

Très bonne ossature.

 

407

00:22:21,622 --> 00:22:23,037

Forte aussi.

 

408

00:22:24,359 --> 00:22:26,032

Tu vas bien rapporter.

 

409

00:22:26,656 --> 00:22:27,471

Très bien, j'en ai assez entendu.

 

410

00:22:27,472 --> 00:22:28,796

Tiens bon, on entre.

 

411

00:22:38,763 --> 00:22:39,539

Allez.

 

411

00:22:41,563 --> 00:22:42,339

Fais voir tes mains !

 

412

00:22:47,104 --> 00:22:48,767

A terre, avant que je t'y envoie.

 

413

00:22:48,776 --> 00:22:50,101

A terre !

 

415

00:23:12,233 --> 00:23:13,792

- Bâtiment sécurisé.

- Où est Robin ?

 

417

00:23:14,011 --> 00:23:14,979

Elle n'est pas là.

 

417

00:23:17,811 --> 00:23:19,979

Donne l'autre main !

L'autre main !

 

418

00:23:22,110 --> 00:23:23,898

Robin Reeves... où est-elle ?

 

419

00:23:24,379 --> 00:23:25,824

Jamais vu cette fille.

 

420

00:23:26,273 --> 00:23:28,252

Eh bien, puisque que vous ne

daignez même pas regarder,

 

421

00:23:28,285 --> 00:23:31,007

vous vous souviendrez peut-être

qu'elle était avec sa soeur, Amanda,

 

422

00:23:31,294 --> 00:23:33,001

et ça vous intéressera peut-être

de savoir qu'elle est morte là.

 

423

00:23:33,002 --> 00:23:35,639

Je veux que vous me lit

mes droits tout suite.

 

424

00:23:36,053 --> 00:23:37,607

De préférence chinois.

 

425

00:23:38,433 --> 00:23:40,081

Mon anglais pas très bon.

 

426

00:23:42,530 --> 00:23:45,816

Qu'ess-tu... qu'ess-tu...

qu'ess-tu fais ?

 

427

00:23:47,299 --> 00:23:48,832

Non ! Donne à moi !

 

428

00:23:48,833 --> 00:23:49,612

- Assise !

- Donne à moi !

 

429

00:23:49,613 --> 00:23:50,414

La ferme.

 

430

00:23:53,743 --> 00:23:54,681

Vous nous laissez une minute ?

 

431

00:23:55,880 --> 00:23:56,755

Ouais, bien sûr.

 

432

00:24:14,590 --> 00:24:17,726

Elle a ordonné l'enlèvement des soeurs

Reeves, mais pas pour de la prostitution.

 

434

00:24:17,727 --> 00:24:19,852

- Elle t'a dit où se trouve Robin ?

- Elle sait pas.

 

435

00:24:19,853 --> 00:24:22,484

D'après elle, les filles Reeves

ne sont même jamais passées par ici.

 

436

00:24:23,171 --> 00:24:25,223

Un acheteur privé l'a payée

50 000 pour les enlever

 

437

00:24:25,224 --> 00:24:28,248

et les lui remettre. Le kidnapping

est un boulot occasionnel.

 

438

00:24:28,249 --> 00:24:29,906

Donc rien à voir avec

le commerce du sexe.

 

439

00:24:29,907 --> 00:24:31,561

Quelqu'un les visait spécifiquement.

 

440

00:24:31,562 --> 00:24:32,950

T'as le nom de l'acheteur ?

 

441

00:24:33,071 --> 00:24:34,113

Tout ce qu'elle a c'est

 

442

00:24:34,114 --> 00:24:35,809

le numéro de téléphone qu'elle

a utilisé pour contacter le type.

 

443

00:24:35,810 --> 00:24:37,361

Elle dit avoir été payée par virement.

 

444

00:24:38,193 --> 00:24:39,143

Ça va aider.

 

445

00:24:39,381 --> 00:24:40,406

Comment tu l'as fait parler ?

 

446

00:24:41,025 --> 00:24:43,655

Je lui ai dit que le chien serait

piqué dès son incarcération.

 

447

00:24:43,804 --> 00:24:45,294

J'ai promis de lui trouver un refuge,

 

448

00:24:45,295 --> 00:24:46,831

Si elle coopérait.

 

449

00:24:53,841 --> 00:24:54,629

Quoi ?

 

450

00:24:55,653 --> 00:24:57,403

C'est pas comme si

c'était la faute du chien.

 

451

00:25:01,142 --> 00:25:03,108

Donc j'ai composé le numéro

de notre acheteur privé.

 

452

00:25:03,109 --> 00:25:05,266

Il s'avère que les appels ont été

effectués depuis un appareil jetable.

 

453

00:25:05,267 --> 00:25:07,301

- Donc intraçable.

- Vrai.

 

454

00:25:07,526 --> 00:25:09,136

Mais j'ai pu extraire

l'histoire d'appel.

 

455

00:25:09,137 --> 00:25:12,576

Et écoutez ça : depuis la

disparition des soeurs Reeves,

 

456

00:25:12,774 --> 00:25:15,005

trois appels sont partis de ce portable

 

457

00:25:15,006 --> 00:25:16,535

vers le numéro privé de l'ambassadeur.

 

458

00:25:16,536 --> 00:25:18,097

Donc tu penses qu'il est

d'une certaine façon impliqué

 

459

00:25:18,098 --> 00:25:19,196

dans la disparition

de ses propres filles ?

 

460

00:25:19,197 --> 00:25:19,960

Non.

 

461

00:25:20,135 --> 00:25:21,977

Non, il s'agit d'un enlèvement avec rançon.

 

462

00:25:21,978 --> 00:25:23,703

Ouais, ils appellent l'ambassadeur

pour donner leurs exigences.

 

463

00:25:23,704 --> 00:25:26,475

C'est pour ça qu'il a fait venir Ellison

après la disparition des filles.

 

464

00:25:26,476 --> 00:25:28,424

Ellison, le consultant en sécurité.

 

465

00:25:28,425 --> 00:25:30,422

Je vous parie qu'il n'est pas

consultant en sécurité.

 

466

00:25:30,423 --> 00:25:32,891

- Ce gars est un spécialiste en K&R.

- C'est quoi K&R ?

 

467

00:25:33,152 --> 00:25:34,952

Kidnapping et Rançon.

 

468

00:25:35,527 --> 00:25:36,585

Une sorte d'assurance.

 

469

00:25:36,586 --> 00:25:38,630

Si le titulaire du contrat est enlevé,

 

470

00:25:38,631 --> 00:25:41,023

l'assurance arrive, paye la rançon

 

471

00:25:41,024 --> 00:25:43,045

et supervise l'échange avec les ravisseurs.

 

472

00:25:43,046 --> 00:25:46,538

Et ces types ont tendance à

entraver les enquêtes de police.

 

473

00:25:46,539 --> 00:25:49,260

Donc, si Ellison gère l'échange,

 

474

00:25:49,261 --> 00:25:51,940

ça explique pourquoi

l'ambassadeur nous ment.

 

475

00:26:03,893 --> 00:26:06,681

Votre mari est là ?

Nous euh, nous devons parler.

 

477

00:26:06,981 --> 00:26:10,006

Non, il... a dû partir à une réunion.

 

478

00:26:10,531 --> 00:26:11,607

Avec M. Ellison ?

 

479

00:26:13,476 --> 00:26:14,413

Je ne sais pas.

 

480

00:26:14,949 --> 00:26:15,973

Que se passe-t-il ?

 

481

00:26:17,084 --> 00:26:18,323

Mme Reeves, nous savons

 

482

00:26:18,324 --> 00:26:21,271

que les ravisseurs ont été

en contact avec votre mari.

 

483

00:26:24,445 --> 00:26:27,495

Il a engagé Russell Ellison pour

négocier l'échange, n'est-ce pas ?

 

484

00:26:31,034 --> 00:26:31,796

Sarah.

 

485

00:26:32,709 --> 00:26:34,746

Sarah, si vous savez quelque chose,

vous devez leur dire.

 

486

00:26:35,883 --> 00:26:37,396

Je suis tellement désolée d'avoir menti.

 

487

00:26:40,496 --> 00:26:43,203

Le dernier appel remonte à une heure,

et l'homme à l'autre bout a dit

 

488

00:26:43,204 --> 00:26:45,257

qui si nous lui donnions l'argent,

nous récupérerions Robin.

 

488

00:26:45,504 --> 00:26:48,457

D'accord, donc votre mari est parti

avec Ellison pour payer la rançon.

 

488

00:26:50,604 --> 00:26:52,557

Ils cherchent juste à ramener ma fille.

 

489

00:27:02,596 --> 00:27:05,532

Dès que les ravisseurs nous ont contacté,

 

490

00:27:05,533 --> 00:27:07,322

Michael a appelé M. Ellison.

 

491

00:27:07,323 --> 00:27:09,568

Il a pris le premier vol, avec l'argent.

 

492

00:27:09,569 --> 00:27:11,133

Il a surveillé tous les appels.

 

493

00:27:11,134 --> 00:27:14,550

- Il a dit à Michael ce qu'il devait dire et faire.

- Votre mari a-t-il dit

 

494

00:27:14,551 --> 00:27:15,924

où la transaction devait avoir lieu ?

 

495

00:27:15,925 --> 00:27:18,999

Non, non. M. Ellison ne l'a pas

laissé me donner les détails.

 

496

00:27:19,000 --> 00:27:20,631

Ellison vous a-t-il demandé de mentir ?

 

497

00:27:21,744 --> 00:27:23,097

Il a dit qu'impliquer la police

 

498

00:27:23,098 --> 00:27:25,593

ne ferait que mettre Robin

encore plus en danger.

 

499

00:27:27,006 --> 00:27:27,768

Excuse-moi.

 

500

00:27:29,158 --> 00:27:29,470

Ouais ?

 

501

00:27:29,471 --> 00:27:31,933

J'ai tracé l'argent de

cet acheteur privé qui a payé

 

502

00:27:31,934 --> 00:27:33,647

pour l'enlèvement des soeurs Reeves.

 

503

00:27:33,936 --> 00:27:35,766

Le virement a été effectué

dans une banque des Philippines.

 

504

00:27:35,767 --> 00:27:38,485

Le compte est celui d'un

certain Carlos Bagoyo.

 

505

00:27:38,597 --> 00:27:40,737

Membre connu du

Front National de Libération,

 

506

00:27:40,738 --> 00:27:42,661

opérant dans le centre rural de Luzon.

 

507

00:27:42,662 --> 00:27:44,635

Ils y ont fait exploser

une base militaire en 2008.

 

508

00:27:44,636 --> 00:27:46,791

Récemment ils ont commencé à

viser les troupes américaines

 

509

00:27:46,792 --> 00:27:47,401

à l'intérieur du pays.

 

510

00:27:47,402 --> 00:27:49,482

C'est pas étonnant.

Car nous soutenons

 

511

00:27:49,483 --> 00:27:52,465

le gouvernement démocratiquement élu

qui les maintient loin du pouvoir.

 

512

00:27:52,475 --> 00:27:54,318

Ils n'ont pas l'air de gens

intéressés par une rançon.

 

513

00:27:54,319 --> 00:27:55,125

Ils ne le sont pas.

 

514

00:27:55,200 --> 00:27:57,589

Ils n'ont pas enlevé ses filles

pour l'argent, c'est politique.

 

515

00:27:57,590 --> 00:27:58,859

S'ils visent l'ambassadeur,

 

516

00:27:58,860 --> 00:28:00,127

il doit posséder quelque chose

qui les intéresse.

 

517

00:28:00,128 --> 00:28:00,914

Ouais.

 

518

00:28:01,577 --> 00:28:04,477

Et il vient de lâcher son service

de sécurité pour aller les voir.

 

519

00:28:07,412 --> 00:28:08,023

Hé.

 

520

00:28:08,910 --> 00:28:11,412

Ecoute, tous les véhicules de la marque DSB

 

521

00:28:11,413 --> 00:28:13,039

ont des transpondeurs, d'accord ?

 

522

00:28:13,040 --> 00:28:15,503

Je veux qu'on localise la voiture

que l'ambassadeur a abandonnée.

 

523

00:28:48,492 --> 00:28:50,030

Plaques gouvernementales, c'est lui.

 

524

00:28:53,226 --> 00:28:55,157

Les pneus sont encore chauds,

ils n'ont pas pu aller bien loin.

 

526

00:28:55,555 --> 00:28:57,487

Ellison a probablement envoyé

l'ambassadeur tout seul

 

527

00:28:57,488 --> 00:28:59,790

pour faire l'échange,

mais il doit être dans le coin

 

528

00:28:59,791 --> 00:29:02,315

en planque avec une équipe tactique,

pour s'assurer que ça ne tourne pas mal.

 

529

00:29:02,995 --> 00:29:03,735

Et tu sais quoi ?

 

530

00:29:04,434 --> 00:29:05,921

J'ai peut-être un moyen de trouver

 

531

00:29:05,922 --> 00:29:07,348

d'où il assure sa surveillance.

 

532

00:29:07,349 --> 00:29:08,699

Ouais, je m'en doutais.

 

533

00:29:08,880 --> 00:29:09,929

Tu vas aimer ça.

 

534

00:29:21,953 --> 00:29:23,489

Je me demandais quand t'allais appeler.

 

535

00:29:23,752 --> 00:29:24,858

T'es rentré tard hier soir ?

 

536

00:29:24,859 --> 00:29:26,884

En fait, je suis pas encore rentré.

 

537

00:29:27,309 --> 00:29:28,347

Intéressant.

 

538

00:29:28,809 --> 00:29:30,073

Non non, les apparences sont trompeuses.

 

539

00:29:30,074 --> 00:29:31,547

Je suis sur une affaire de haute priorité.

 

540

00:29:31,838 --> 00:29:33,504

D'accord, pourquoi j'ai l'impression

 

541

00:29:33,505 --> 00:29:35,570

que tu vas encore me demander un service ?

 

542

00:29:35,571 --> 00:29:37,208

Ecoute, je te revaudrai ça, d'accord ?

 

543

00:29:37,209 --> 00:29:38,467

On aura enfin ce dîner,

 

544

00:29:38,468 --> 00:29:40,696

et tu pourras goûter

le meilleur steak de l'île.

 

545

00:29:40,933 --> 00:29:42,021

A qui tu parles ?

 

546

00:29:42,422 --> 00:29:44,248

Très bien, marché conclu.

 

547

00:29:45,857 --> 00:29:46,804

T'as besoin de quoi ?

 

548

00:29:46,933 --> 00:29:49,566

PACOM a un satellite

dédié au port d'Honolulu.

 

549

00:29:49,567 --> 00:29:51,608

Tu peux l'utiliser pour

sonder les ondes radio ?

 

550

00:29:51,609 --> 00:29:53,259

Ouais, je dois chercher quoi ?

 

551

00:29:53,283 --> 00:29:57,232

Euh, un signal UHF dans la gamme 400 MHz.

 

552

00:29:57,583 --> 00:29:59,364

Le genre utilisé pour le matériel

de surveillance haut de gamme.

 

553

00:29:59,365 --> 00:30:01,078

D'accord, une seconde.

 

554

00:30:01,079 --> 00:30:02,054

Merci, Cath.

 

555

00:30:02,250 --> 00:30:04,800

Oh, Catherine.

J'aurais dû m'en douter.

 

556

00:30:04,801 --> 00:30:06,274

C'est avec elle que tu t'es

envoyé en l'air hier soir.

 

557

00:30:06,275 --> 00:30:07,685

Super travail d'investigation.

 

558

00:30:07,686 --> 00:30:08,937

- Bien joué.

- Tu sais, c'est dingue.

 

559

00:30:08,938 --> 00:30:13,707

Attends, elle attrape les méchants

pour toi et elle couche avec toi.

 

560

00:30:13,708 --> 00:30:14,500

Elle fait aussi la cuisine ?

 

561

00:30:14,501 --> 00:30:15,915

Ouais, c'est une grande cuisinière.

 

562

00:30:15,916 --> 00:30:18,503

Bien reçu. Nous avons un drone

en approche sur Northern Avenue.

 

563

00:30:18,504 --> 00:30:19,238

Où en êtes-vous ?

 

564

00:30:19,239 --> 00:30:21,020

Bien, je pense que j'ai

capté votre fréquence.

 

565

00:30:21,021 --> 00:30:22,151

Je vous connecte tout de suite.

 

566

00:30:22,152 --> 00:30:23,605

L'appui aérien sur Reeves est prêt.

 

567

00:30:23,606 --> 00:30:24,587

On attend.

 

568

00:30:24,588 --> 00:30:25,482

Très bien, c'est notre homme.

 

569

00:30:25,483 --> 00:30:27,282

Tu peux trouver l'origine

du signal source ?

 

570

00:30:30,729 --> 00:30:32,953

Très bien, l'extrémité ouest du dock.

 

571

00:30:33,897 --> 00:30:35,997

Ça vient d'un conteneur de transport.

 

572

00:30:38,121 --> 00:30:39,593

- Que faites-vous ?

- Baissez vos armes!

 

573

00:30:39,594 --> 00:30:40,716

Tout de suite ! Baissez votre arme !

 

574

00:30:40,717 --> 00:30:41,974

Vous ne pouvez pas entrer ici.

 

575

00:30:41,975 --> 00:30:43,839

- Vous allez faire tuer cette fille.

- On va la faire tuer ?

 

576

00:30:43,840 --> 00:30:44,528

Hé !

 

577

00:30:44,778 --> 00:30:46,752

Vous avez entravé notre enquête !

 

578

00:30:46,753 --> 00:30:48,959

Donc à moins que vos hommes

soient prêts à tirer sur deux flics,

 

579

00:30:48,960 --> 00:30:51,059

dites-leur de rengainer

tout de suite leurs armes.

 

580

00:30:52,497 --> 00:30:53,372

Tout de suite, mon pote.

 

580

00:30:55,997 --> 00:30:56,572

Rangez vos armes.

 

581

00:30:59,509 --> 00:31:00,584

Où est l'ambassadeur ?

 

582

00:31:00,668 --> 00:31:02,156

Il est en position pour l'échange.

 

583

00:31:02,157 --> 00:31:03,391

Faites-le revenir tout de suite.

 

584

00:31:03,392 --> 00:31:07,650

Sans vous offenser, mon équipe

est spécialiste de ces situations.

 

585

00:31:07,651 --> 00:31:09,606

Nous voulons ramener

Robin à sa famille.

 

586

00:31:09,607 --> 00:31:11,044

J'en doute pas, car sinon

 

587

00:31:11,045 --> 00:31:13,276

votre société l'a dans l'os

de six millions, pas vrai ?

 

588

00:31:13,338 --> 00:31:15,909

L'homme qui a enlevé

les filles de l'ambassadeur

 

589

00:31:15,910 --> 00:31:17,984

fait partie d'un groupe terroriste philippin.

 

590

00:31:17,985 --> 00:31:19,540

Monsieur, ils viennent d'arriver.

 

591

00:31:19,541 --> 00:31:21,722

L'argent n'est pas le motif, messieurs.

 

592

00:31:22,059 --> 00:31:23,283

Ils l'ont abusé.

 

593

00:31:23,784 --> 00:31:25,671

Regardez, Robin n'est pas avec eux.

 

594

00:31:25,672 --> 00:31:27,326

Passez-moi l'ambassadeur.

 

595

00:31:29,313 --> 00:31:30,876

Très bien, écoutez, ils sont là.

 

596

00:31:30,877 --> 00:31:34,376

Je veux que vous restiez calme et que

vous faissiez exactement comme on a dit.

 

597

00:31:51,236 --> 00:31:52,423

Vous savez qui je suis ?

 

598

00:31:54,485 --> 00:31:55,824

Carlos Bagoyo.

 

599

00:31:57,635 --> 00:31:59,510

VOus êtes un activiste du NLF,

 

600

00:32:00,108 --> 00:32:04,647

responsable des attentats à la bombe

de Zamboanga, qui ont tué 78 personnes.

 

601

00:32:07,658 --> 00:32:09,525

Je vois que vous avez lu vos

rapports de sécurité.

 

602

00:32:10,100 --> 00:32:10,887

Où est-elle ?

 

603

00:32:12,875 --> 00:32:13,756

Où est ma fille ?

 

604

00:32:13,757 --> 00:32:14,780

Elle n'est pas loin.

 

605

00:32:15,293 --> 00:32:17,230

Dès qu'on a ce qu'on veut,

on la libère.

 

606

00:32:19,560 --> 00:32:22,221

Vous n'avez pas fait tout ce chemin

pour mon argent, n'est-ce pas ?

 

607

00:32:23,084 --> 00:32:24,408

Je crains que non, Ambassadeur.

 

608

00:32:28,843 --> 00:32:29,943

On est venus pour vous.

 

608

00:32:38,843 --> 00:32:39,543

Que voulez-vous ?

 

609

00:32:44,286 --> 00:32:48,611

Votre pays envoie de l'aide

militaire au régime philippin.

 

610

00:32:49,362 --> 00:32:52,942

Vous armez des soldats qui

tuent nos fils et nos frères.

 

612

00:32:53,008 --> 00:32:54,356

Je ne comprends pas.

 

613

00:32:54,357 --> 00:32:57,393

Une cargaison américaine de mitrailleuses M-4

fait route vers Manille.

 

614

00:32:57,593 --> 00:33:00,126

Vous allez me dire où

elle se trouve actuellement,

 

615

00:33:00,127 --> 00:33:01,522

et nous utiliserons ces armes

pour reprendre notre pays.

 

616

00:33:01,523 --> 00:33:03,354

Je ne possède pas ce genre d'information.

 

617

00:33:03,355 --> 00:33:05,731

En tant qu'ambassadeur, vous

coordonnez l'aide militaire

 

618

00:33:05,732 --> 00:33:06,531

avec le Département d'Etat,

 

619

00:33:06,532 --> 00:33:09,354

ce qui signifie que vous avez accès

aux serveurs confidentiels.

 

620

00:33:10,781 --> 00:33:13,042

Donc, si vous voulez revoir votre fille vivante,

 

621

00:33:13,980 --> 00:33:14,680

connectez-vous.

 

622

00:33:15,404 --> 00:33:17,191

Bon, s'il découvre l'emplacement

de cette cargaison,

 

623

00:33:17,192 --> 00:33:18,884

il peut envoyer une équipe

pour l'arraisonner.

 

624

00:33:18,885 --> 00:33:20,470

On ne peut pas le laisser

mettre la main sur ces armes.

 

625

00:33:20,471 --> 00:33:21,879

Dis à l'équipe de périmètre

de s'équiper.

 

626

00:33:21,880 --> 00:33:22,809

Attendez une minute.

Vous faites quoi ?

 

627

00:33:22,810 --> 00:33:24,832

On est à court d'options.

On doit intervenir.

 

628

00:33:24,833 --> 00:33:27,309

On ne veut pas vous bougiez.

Vous devez faire dégager ces hommes

 

629

00:33:27,310 --> 00:33:29,554

pour que mon équipier et moi

on puisse nettoyer votre merdier.

 

630

00:33:30,280 --> 00:33:32,968

Dégagez maintenant, je le répèterai pas !

 

631

00:33:33,272 --> 00:33:34,084

Allons-y.

 

632

00:33:40,091 --> 00:33:42,517

Votre femme a déjà perdu une fille.

 

633

00:33:42,960 --> 00:33:44,917

Êtes-vous prêt à lui annoncer

que l'autre est morte

 

634

00:33:44,918 --> 00:33:47,098

parce que vous avez refusé

de faire ce que je dis ?

 

635

00:33:48,359 --> 00:33:50,372

M. l'Ambassadeur, ici le

Commandant McGarrett.

 

636

00:33:50,373 --> 00:33:52,308

Gardez votre calme, écoutez.

 

637

00:33:52,309 --> 00:33:54,370

Dites-leur que vous voulez coopérer,

 

638

00:33:54,371 --> 00:33:56,077

mais que d'abord vous

devez voir votre fille.

 

639

00:33:56,078 --> 00:33:58,646

On ne peut pas intervenir tant qu'on

ne sait pas où elle est, vous comprenez ?

 

640

00:33:58,647 --> 00:34:00,789

Empreinte digitale et mot de passe,

Ambassadeur, tout de suite !

 

641

00:34:00,819 --> 00:34:02,519

Par pitié, faites-moi confiance.

 

642

00:34:02,520 --> 00:34:03,440

Faites comme je dis.

 

643

00:34:03,441 --> 00:34:05,249

Dites à Carlos que vous voulez coopérer,

 

644

00:34:05,250 --> 00:34:07,243

mais que d'abord vous devez voir Robin.

 

645

00:34:13,432 --> 00:34:15,207

M. l'Ambassadeur, faites-le.

 

646

00:34:16,644 --> 00:34:19,556

Vous me demandez de trahir mon pays.

 

647

00:34:19,970 --> 00:34:21,566

Et je ferai ce que vous demandez,

 

648

00:34:21,904 --> 00:34:23,928

mais pas avant de savoir qu'elle va bien.

 

649

00:34:26,753 --> 00:34:28,241

Je veux voir Robin.

 

650

00:34:34,734 --> 00:34:35,638

Elle arrive.

 

651

00:34:36,347 --> 00:34:38,234

Ils amènent Robin.

Il nous faut un visuel.

 

652

00:34:39,521 --> 00:34:40,696

- Tu te fous de moi.

- Non, je me fous pas de toi.

 

653

00:34:40,697 --> 00:34:42,647

Viens là. Regarde, là ça contrôle

le flux video de la caméra,

 

654

00:34:42,648 --> 00:34:44,388

le joystick c'est pour les plans

et les zooms, d'accord ?

 

655

00:34:44,389 --> 00:34:46,308

C'est juste comme Pac-Man.

C'est très facile.

 

656

00:34:48,164 --> 00:34:50,731

Ils détiennent l'ambassadeur

dans la cale sèche n°7.

 

657

00:34:50,732 --> 00:34:52,800

- Et sa fille ?

- Elle n'est pas là,

 

658

00:34:52,801 --> 00:34:55,186

mais Bagoyo vient d'accepter de

fournir une preuve de bonne santé.

 

659

00:34:55,187 --> 00:34:57,164

On pense qu'il la détient

dans un lieu proche.

 

660

00:34:57,165 --> 00:34:59,272

Dès qu'on voit Robin,

on peut intervenir.

 

661

00:34:59,273 --> 00:35:01,272

Bon, on a un bateau en approche.

 

662

00:35:02,124 --> 00:35:02,727

Je le vois.

 

663

00:35:02,728 --> 00:35:04,965

Très bien, c'est à nous.

On y va, Danny.

 

664

00:35:05,339 --> 00:35:07,501

Ok, Je serai juste là,

dans la surface de réparation.

 

665

00:35:18,043 --> 00:35:18,863

On est toujours bons.

 

666

00:35:18,864 --> 00:35:19,615

Bien reçu.

 

667

00:35:39,826 --> 00:35:40,635

Papa !

 

668

00:35:40,928 --> 00:35:41,703

Robin.

 

669

00:35:42,062 --> 00:35:42,832

Chérie.

 

670

00:36:00,710 --> 00:36:01,372

Vas-y.

 

671

00:36:06,929 --> 00:36:07,907

Ok, du calme, du calme.

 

672

00:36:07,908 --> 00:36:09,721

T'en as deux à l'entrée sud.

 

673

00:36:11,017 --> 00:36:13,680

L'un deux fait la ronde,

il arrive sur toi là.

 

674

00:36:18,637 --> 00:36:19,837

Il arrive juste derrière toi.

 

675

00:36:25,654 --> 00:36:27,465

Il sera sur toi dans dix secondes.

 

676

00:36:29,921 --> 00:36:30,946

Attends.

 

677

00:36:31,793 --> 00:36:32,521

Maintenant.

 

678

00:36:34,348 --> 00:36:35,143

Oh !

 

679

00:36:48,219 --> 00:36:49,156

Ça suffit.

 

680

00:36:50,262 --> 00:36:51,896

Non, non, non, non, pitié, pitié ?!

 

681

00:36:51,897 --> 00:36:54,225

Ambassadeur, vous avez vu votre fille.

 

682

00:36:54,847 --> 00:36:56,072

Maintenant connectez-vous.

 

683

00:37:07,279 --> 00:37:09,826

Ma patience diminue, Ambassadeur.

 

684

00:37:11,626 --> 00:37:13,177

Faites-le ou elle meurt.

 

685

00:37:33,667 --> 00:37:34,418

Robin ?

 

686

00:37:37,385 --> 00:37:37,925

Ça va.

 

687

00:37:37,926 --> 00:37:39,402

- Vous allez bien ?

- Ouais.

 

688

00:38:34,834 --> 00:38:35,521

Bon.

 

689

00:38:36,795 --> 00:38:38,396

Ecoutez, je sais reconnaître mes erreurs.

 

690

00:38:38,397 --> 00:38:40,884

Merci. Vous avez beaucoup

d'instinct tous les deux,

 

691

00:38:40,885 --> 00:38:44,945

et si un jour vous envisagez

de rejoindre le secteur privé,

 

692

00:38:45,474 --> 00:38:46,637

vous devriez m'appeler.

 

693

00:38:47,351 --> 00:38:49,795

Les hommes avec vos capacités

méritent d'être récompensés.

 

694

00:38:49,796 --> 00:38:52,232

Je sais, eh bien, merci beaucoup.

Je suis entièrement d'accord.

 

695

00:38:55,819 --> 00:38:56,700

Oh, qu'est-ce vous faites ?

 

696

00:38:56,701 --> 00:38:58,468

Je prends ma récompense.

 

697

00:38:59,307 --> 00:39:00,905

Vous avez entravé

une enquête criminelle.

 

698

00:39:00,906 --> 00:39:03,206

C'est une forfaiture.

 

699

00:39:03,210 --> 00:39:06,086

Eh bien, vous et moi savons que

les accusations ne tiendront jamais.

 

700

00:39:06,087 --> 00:39:08,760

Ouais, peut-être pas, mais

ça prendra à votre société

 

701

00:39:08,761 --> 00:39:11,611

au moins 24 heures pour faire

venir un avocat de Los Angeles.

 

702

00:39:12,086 --> 00:39:14,298

Je vais m'assurer que vous

passiez ce temps-là en prison.

 

703

00:39:15,174 --> 00:39:16,123

Coffre-le, Danno.

 

704

00:39:16,997 --> 00:39:18,377

Tu sais, je dois être honnête.

 

705

00:39:18,378 --> 00:39:19,364

Ce coup-ci ça me dérange pas.

 

706

00:39:19,365 --> 00:39:20,503

- Vraiment ?

- Ouais.

 

707

00:39:20,918 --> 00:39:21,655

Bouge.

 

708

00:39:29,501 --> 00:39:30,801

Vous avez sauvé la vie

d'une fille aujourd'hui.

 

709

00:39:31,401 --> 00:39:33,150

Je fais juste le boulot pour

lequel vous m'avez engagé.

 

710

00:39:34,276 --> 00:39:35,064

Peut-être,

 

711

00:39:35,839 --> 00:39:37,563

mais j'ai fait une promesse

à un ami, et...

 

712

00:39:39,388 --> 00:39:40,462

vous me permettez de la tenir.

 

713

00:39:41,850 --> 00:39:42,825

Merci.

 

714

00:39:45,649 --> 00:39:46,624

Hé, ça va ?

 

715

00:39:48,112 --> 00:39:48,924

Ouais.

 

716

00:40:32,252 --> 00:40:36,528

A, euh, voyons voir-

Bon, pourquoi pas ça ?

 

717

00:40:37,819 --> 00:40:39,327

Au fait d'avoir enfin ce dîner.

 

718

00:40:39,328 --> 00:40:40,094

Oui.

 

719

00:40:41,828 --> 00:40:43,127

- Santé.

- Santé.

 

720

00:40:46,491 --> 00:40:48,190

D'accord, bon, je sais pas

trop pour la bouffe,

 

721

00:40:48,377 --> 00:40:49,939

mais la vue est magnifique.

 

722

00:40:51,615 --> 00:40:52,900

Tu l'aimes comment ton steak ?

 

723

00:40:52,901 --> 00:40:53,699

Saignant.

 

724

00:40:54,935 --> 00:40:56,273

Voilà une fille comme j'aime.

 

725

00:40:57,193 --> 00:40:58,568

Ça sera prêt dans une minute.

 

726

00:41:01,859 --> 00:41:02,957

- Tu sais quoi ?

- Quoi ?

 

727

00:41:03,160 --> 00:41:04,285

Fais-le à point.

 

728

00:41:07,741 --> 00:41:10,428

- Oh, oh, attends une seconde.

- Ouais, ouais.

105 : Sous-titres VO

1
00:00:22,770 --> 00:00:25,792
The limu lipoa is actually
a type of seaweed.

2
00:00:25,793 --> 00:00:28,316
In fact, the waters of Waikiki

3
00:00:28,317 --> 00:00:31,516
feature over 200 species
of marine plants.

4
00:00:31,526 --> 00:00:34,995
The black stuff on the
ocean floor is coral,

5
00:00:34,996 --> 00:00:38,230
and the white stuff-
well, that's sand.

6
00:00:39,172 --> 00:00:41,430
Coming up on the port
side, you'll see...

7
00:00:41,431 --> 00:00:43,195
Just make sure you CC
Legal on that memo.

8
00:00:43,993 --> 00:00:46,659
No, I said CC Legal.

9
00:00:46,660 --> 00:00:48,927
Mom, look! The rocks are so fuzzy!

10
00:00:48,928 --> 00:00:51,776
I'm going to have to call you back.
I'm on a submarine.

11
00:00:51,777 --> 00:00:53,577
Mom, it's Nemo.

12
00:00:53,578 --> 00:00:55,579
That fish looks like Nemo.

13
00:00:55,639 --> 00:00:56,501
One sec.

14
00:00:58,125 --> 00:00:58,925
Mom...

15
00:00:59,725 --> 00:01:02,362
A mermaid! A mermaid!

16
00:01:05,189 --> 00:01:06,677
Oh, my God.

17
00:01:08,864 --> 00:01:11,527
Coast Guard, Coast Guard, this
is the submarine Atlantis.

18
00:01:11,528 --> 00:01:13,793
We've got the body of...

19
00:02:06,377 --> 00:02:07,686
Good morning, Lieutenant.

20
00:02:11,623 --> 00:02:13,397
Good morning, Commander.

21
00:02:15,545 --> 00:02:16,532
You know, uh...

22
00:02:19,991 --> 00:02:21,330
I think I owe you dinner.

23
00:02:22,716 --> 00:02:25,517
Yeah. Somehow we just never...

24
00:02:26,741 --> 00:02:30,166
quite... make it to dinner.

25
00:02:31,353 --> 00:02:33,028
We had dinner in Coronado.

26
00:02:33,891 --> 00:02:36,715
No. We had reservations...

27
00:02:38,752 --> 00:02:42,364
You know we, uh, both
have the day off today.

28
00:02:42,772 --> 00:02:44,947
We could have breakfast
on the beach.

29
00:02:45,635 --> 00:02:46,533
Or...

30
00:02:47,997 --> 00:02:48,909
Or...

31
00:02:56,605 --> 00:02:58,585
I think I'm vibrating.

32
00:03:02,323 --> 00:03:05,447
No, I-I think I'm
actually vibrating.

33
00:03:09,605 --> 00:03:10,984
There goes your day off.

34
00:03:17,571 --> 00:03:19,258
There's something
different about you today.

35
00:03:19,684 --> 00:03:21,132
You, uh, you get a new haircut?

36
00:03:21,133 --> 00:03:21,882
No.

37
00:03:22,732 --> 00:03:23,932
New cargo pants?

38
00:03:25,320 --> 00:03:25,710
What was that?

39
00:03:25,711 --> 00:03:26,374
What?

40
00:03:27,398 --> 00:03:29,011
I believe you just smiled!

41
00:03:29,451 --> 00:03:31,523
You-you almost appear to be happy.

42
00:03:32,260 --> 00:03:33,723
You don't think I'm a happy person?

43
00:03:34,035 --> 00:03:36,422
You know... ha... you know, I'm
sure you have your moments,

44
00:03:36,423 --> 00:03:37,692
you know, like when Guns & Ammo

45
00:03:37,693 --> 00:03:38,920
puts out their holiday gift guide,

46
00:03:38,921 --> 00:03:41,017
or a Rambo retrospective
comes on TV.

47
00:03:41,334 --> 00:03:42,649
But when the governor calls us down

48
00:03:42,650 --> 00:03:44,371
to the ME's office on a Saturday,

49
00:03:44,372 --> 00:03:46,874
what is it that you
could be so happy about?

50
00:03:46,875 --> 00:03:48,586
Oh, you had Grace this weekend.

51
00:03:48,587 --> 00:03:51,026
Yeah. I just dropped her
back off at Rachel's.

52
00:03:51,268 --> 00:03:52,417
So just to recap:

53
00:03:52,418 --> 00:03:54,594
I got a broken knee, I got a
daughter I barely get to see,

54
00:03:54,595 --> 00:03:56,102
now I work on Saturdays, okay?

55
00:03:56,103 --> 00:03:57,744
So, life's grand, know what I mean?

56
00:03:57,745 --> 00:03:58,679
It's good.

57
00:03:59,129 --> 00:04:00,586
Gentlemen, thank you for coming.

58
00:04:00,587 --> 00:04:01,113
Governor.

59
00:04:01,114 --> 00:04:03,989
An 18-year-old girl's body was
found off Waikiki this morning.

60
00:04:03,990 --> 00:04:05,284
That's HPD's jurisdiction.

61
00:04:05,285 --> 00:04:06,590
Not this time.

62
00:04:11,652 --> 00:04:12,357
Oh, that's right.

63
00:04:12,358 --> 00:04:14,370
You haven't met Dr. Bergman yet.

64
00:04:16,381 --> 00:04:18,593
Max is a tactile thinker.

65
00:04:18,597 --> 00:04:20,772
Playing music is
part of his process.

66
00:04:20,898 --> 00:04:24,297
Some people say he's a savant.
I think he's a genius.

67
00:04:24,340 --> 00:04:25,277
Max?

68
00:04:28,452 --> 00:04:29,888
Trust me.

69
00:04:48,510 --> 00:04:49,988
Nice to meet you, too.

70
00:04:56,827 --> 00:04:58,784
The victim exhibited
pulmonary edema,

71
00:04:58,785 --> 00:05:01,407
petechial hemorrhaging,
and froth in the airways.

72
00:05:01,408 --> 00:05:03,458
Cause of death is
definitely drowning.

73
00:05:07,604 --> 00:05:09,865
Does that mean we're not
dealing with a homicide?

74
00:05:09,866 --> 00:05:12,296
No. It doesn't mean we're
not dealing with a homicide.

75
00:05:13,439 --> 00:05:14,218
Oh, sorry.

76
00:05:14,219 --> 00:05:15,928
That was a double negative.

77
00:05:16,193 --> 00:05:19,205
It means, it still
could be a homicide.

78
00:05:24,722 --> 00:05:26,336
See these linear
contusions on her wrists?

79
00:05:26,337 --> 00:05:27,353
They're antemortem.

80
00:05:27,354 --> 00:05:29,684
Ligature marks.
Mean she was restrained.

81
00:05:29,685 --> 00:05:30,189
That's right.

82
00:05:30,190 --> 00:05:31,922
She has defensive wounds as well.

83
00:05:31,923 --> 00:05:33,485
So she put up a fight.

84
00:05:35,547 --> 00:05:36,234
Yes.

85
00:05:37,984 --> 00:05:38,834
Also, hello.

86
00:05:39,091 --> 00:05:40,466
I'm Max Bergman.

87
00:05:43,213 --> 00:05:44,200
Hello, Max.

88
00:05:44,737 --> 00:05:45,452
Yeah, hi, Max.

89
00:05:45,453 --> 00:05:47,761
Uh, Governor, do we have
an ID on the victim?

90
00:05:47,762 --> 00:05:49,723
Her name is Amanda Reeves.

91
00:05:50,111 --> 00:05:51,198
Her father's Michael Reeves,

92
00:05:51,199 --> 00:05:54,227
the U.S. Ambassador to the
Philippines, and a very old friend.

93
00:05:54,480 --> 00:05:57,351
Which is why I promised I'd
put my two best people on it.

94
00:06:01,545 --> 00:06:04,228
Okay, uh...
What are they doing in Hawaii?

95
00:06:04,552 --> 00:06:06,315
They vacation here every year.

96
00:06:06,607 --> 00:06:07,583
Thanks, Al.

97
00:06:08,217 --> 00:06:08,980
Um...

98
00:06:11,330 --> 00:06:13,424
The, uh... girls went
to a movie last night,

99
00:06:13,425 --> 00:06:14,862
but they never made it home.

100
00:06:15,313 --> 00:06:16,834
I'm sorry, you said girls?

101
00:06:16,835 --> 00:06:18,902
Uh, as in more than one?

102
00:06:18,903 --> 00:06:20,026
Oh! Sorry.

103
00:06:20,027 --> 00:06:22,402
A-Amanda's sister,
Robin, is still missing.

104
00:06:23,027 --> 00:06:25,590
The Coast Guard sent out
divers this morning, but, uh...

105
00:06:25,591 --> 00:06:26,842
there's no sign of her.

106
00:06:28,216 --> 00:06:30,378
So Robin Reeves may still be alive.

107
00:06:50,018 --> 00:06:53,010
Always wanted Amanda and
Robin to have a....com.

108
00:06:54,773 --> 00:06:57,273
...normal upbringing,
but it hasn't been easy.

109
00:06:57,472 --> 00:07:00,023
So they were stationed with
you at the Embassy in Manila?

110
00:07:00,348 --> 00:07:01,556
Yeah. For the last two years.

111
00:07:01,557 --> 00:07:04,259
Before that, it was, uh, Budapest.

112
00:07:04,995 --> 00:07:07,144
Keeping the family
together has always been...

113
00:07:08,007 --> 00:07:08,882
important to us.

114
00:07:09,061 --> 00:07:09,800
Yeah.

115
00:07:10,172 --> 00:07:13,366
Of course, growing up in foreign
countries with a security detail

116
00:07:13,367 --> 00:07:16,809
shadowing your every move is not
exactly an ideal childhood.

117
00:07:18,808 --> 00:07:20,710
Did they, by chance,
have a detail with them

118
00:07:20,711 --> 00:07:21,846
when they went out last night?

119
00:07:21,847 --> 00:07:23,625
Well, in the Philippines
it's one thing,

120
00:07:23,626 --> 00:07:25,882
but we've been coming to Hawaii
since the girls were little.

121
00:07:25,883 --> 00:07:29,146
I guess we just didn't
think it was necessary.

122
00:07:29,147 --> 00:07:30,584
They were just going to the movies.

123
00:07:30,850 --> 00:07:32,970
Don't blame yourself.
We're going to find Robin.

124
00:07:32,971 --> 00:07:33,875
We are.

125
00:07:34,699 --> 00:07:36,250
We are. I promise.

126
00:07:42,043 --> 00:07:43,419
That's quite a bit of firepower.

127
00:07:46,370 --> 00:07:47,871
It's a Kimber 1911.

128
00:07:47,998 --> 00:07:50,048
I prefer something with
a little more kick.

129
00:07:50,360 --> 00:07:53,022
Not exactly diplomatic
security standard issue.

130
00:07:54,110 --> 00:07:58,042
Which would make you...
Russell Ellison, security consultant.

131
00:07:58,542 --> 00:08:01,530
I specialize in VIP and
corporate protection.

132
00:08:01,898 --> 00:08:02,854
In light of what happened

133
00:08:02,855 --> 00:08:06,101
to Ambassador Reeves, he called
me in to bolster his detail.

134
00:08:06,326 --> 00:08:07,513
So when did you get into town?

135
00:08:08,513 --> 00:08:09,326
This morning.

136
00:08:10,375 --> 00:08:12,239
And if you don't mind, I
have a lot of work to do.

137
00:08:17,118 --> 00:08:18,368
Aloha.

138
00:08:18,611 --> 00:08:21,106
You know, it's possible that
your daughters were targeted

139
00:08:21,107 --> 00:08:22,836
because of your ambassadorship.

140
00:08:22,936 --> 00:08:25,437
Did you make any enemies
during your time abroad?

141
00:08:25,574 --> 00:08:27,815
I'm a representative
of the United States

142
00:08:27,816 --> 00:08:29,888
in an unstable region of the world.

143
00:08:29,925 --> 00:08:31,287
It comes with the territory.

144
00:08:31,888 --> 00:08:33,562
How about in the
Philippines itself?

145
00:08:33,779 --> 00:08:36,325
The U.S. Gives a lot
of aid to that country.

146
00:08:36,649 --> 00:08:38,994
Most of the population is
grateful for our assistance.

147
00:08:38,995 --> 00:08:41,115
Yeah, but not everybody
appreciates the help.

148
00:08:41,116 --> 00:08:44,546
I mean, there's always radical
elements who resent our presence.

149
00:08:44,547 --> 00:08:46,520
Michael, did any of
them ever threaten you?

150
00:08:46,521 --> 00:08:48,675
Office receives dozens of threats.

151
00:08:48,961 --> 00:08:51,477
The security bureau keeps
all of that on file.

152
00:08:51,478 --> 00:08:55,189
Mrs. Reeves, you were a founding
partner in Sowersby Financial.

153
00:08:55,190 --> 00:08:58,665
Is it true that you recently
sold your stake in that company?

154
00:08:59,515 --> 00:09:01,294
Yes, but how is that relevant?

155
00:09:01,295 --> 00:09:02,503
Well, because, ma'am,

156
00:09:02,504 --> 00:09:04,819
you just cashed out of
Sowersby for over $12 million.

157
00:09:04,820 --> 00:09:05,981
If we have that information,

158
00:09:05,982 --> 00:09:07,658
it's safe to assume that
other people do, too.

159
00:09:07,659 --> 00:09:10,972
What...? Are you saying Amanda's
dead 'cause I have money?

160
00:09:10,973 --> 00:09:12,866
I'm sorry, uh, ma'am,

161
00:09:12,867 --> 00:09:16,022
these high-profile cases
are usually about money.

162
00:09:16,409 --> 00:09:18,787
Then how come there hasn't
been a ransom demand?

163
00:09:20,123 --> 00:09:20,923
I don't know.

164
00:09:36,719 --> 00:09:37,607
Oh!

165
00:09:38,707 --> 00:09:39,294
Hi.

166
00:09:39,978 --> 00:09:40,690
Yeah.

167
00:09:41,515 --> 00:09:44,450
Um... Steve had to leave for work,

168
00:09:44,451 --> 00:09:46,877
and he told me I should
just let myself out, so...

169
00:09:47,840 --> 00:09:51,354
Um... You must be...
The sister. I'm Mary. Yeah.

170
00:09:51,355 --> 00:09:53,338
I'm just visiting from L.A.

171
00:09:54,875 --> 00:09:56,020
Big night last night.

172
00:09:56,021 --> 00:09:56,934
Hmm?

173
00:09:57,459 --> 00:09:59,797
Old house. Thin walls.

174
00:09:59,798 --> 00:10:01,172
Oh, God!

175
00:10:01,173 --> 00:10:02,694
Yeah. You said that a lot.

176
00:10:02,695 --> 00:10:03,839
It's embarrassing.

177
00:10:03,840 --> 00:10:04,739
Don't sweat it.

178
00:10:04,740 --> 00:10:05,976
I just broke up with my boyfriend,

179
00:10:05,977 --> 00:10:08,652
so I plan on having a
lot of guys over soon.

180
00:10:08,890 --> 00:10:10,728
So it'll be a fair fight.

181
00:10:16,644 --> 00:10:17,257
Hey.

182
00:10:18,219 --> 00:10:20,174
Hey. Checked with State.

183
00:10:20,175 --> 00:10:22,001
No credible threats
against the ambassador

184
00:10:22,002 --> 00:10:22,823
in the last three months.

185
00:10:22,824 --> 00:10:25,098
Okay, so this doesn't add up-
why kill one girl

186
00:10:25,099 --> 00:10:27,318
and keep the other one alive?
Well, if it's a ransom attempt,

187
00:10:27,319 --> 00:10:28,899
it could be to show
that they mean business.

188
00:10:28,900 --> 00:10:31,012
HPD has a unit at the house.
Still no ransom call.

189
00:10:31,013 --> 00:10:32,062
So we got no motive.

190
00:10:32,063 --> 00:10:34,831
Okay, so we focus on how
the girls were abducted.

191
00:10:34,832 --> 00:10:36,572
75% of kidnappings

192
00:10:36,573 --> 00:10:39,047
are usually carried out by
people the victims already knew.

193
00:10:39,048 --> 00:10:40,981
We ran a background check
on the ambassador's staff,

194
00:10:40,982 --> 00:10:43,419
and everyone seems clean.
What about the new guy?

195
00:10:43,420 --> 00:10:45,619
That security consultant,
Russell Ellison.

196
00:10:45,868 --> 00:10:47,182
His story checks out.

197
00:10:47,567 --> 00:10:49,523
Ambassador just flew him
in from the mainland,

198
00:10:49,524 --> 00:10:52,596
and, uh, his plane touched down
after the girls were abducted.

199
00:10:52,935 --> 00:10:53,735
McGarrett.

200
00:10:54,585 --> 00:10:55,461
On our way.

201
00:10:55,569 --> 00:10:56,806
Let's go, big guy.

202
00:10:58,858 --> 00:11:01,069
Just got back the
toxicology report.

203
00:11:01,332 --> 00:11:04,310
The victim had
benzodiazepine in her blood.

204
00:11:04,311 --> 00:11:07,182
You may be more familiar with
its street name... roofies.

205
00:11:07,183 --> 00:11:08,757
Yeah, it's a date rape drug.

206
00:11:08,847 --> 00:11:11,680
Yeah, it's not that often a
girl gets roofied at the movies.

207
00:11:11,681 --> 00:11:13,456
You could have told
us this on the phone.

208
00:11:13,457 --> 00:11:14,720
I don't trust phones.

209
00:11:17,169 --> 00:11:20,527
Okay. Uh, Kono said
that the daughters

210
00:11:20,528 --> 00:11:23,881
had a reputation for
being, uh, party girls.

211
00:11:24,169 --> 00:11:25,594
Do you have a black light?

212
00:11:26,610 --> 00:11:29,017
Oh. It's called an ALS wand.

213
00:11:29,018 --> 00:11:31,230
And I don't like people
touching my equipment.

214
00:11:32,392 --> 00:11:33,867
Can I just have the wand, please?

215
00:11:36,318 --> 00:11:37,118
Fine.

216
00:11:41,227 --> 00:11:42,527
Zephyr Lounge.

217
00:11:42,528 --> 00:11:43,766
It's a nightclub.

218
00:11:43,767 --> 00:11:44,805
Just sent us a link

219
00:11:44,806 --> 00:11:47,154
to remotely access their
closed-circuit feeds.

220
00:11:47,539 --> 00:11:48,777
That's really good.
It's impressive.

221
00:11:48,778 --> 00:11:50,264
Did you learn that in SEAL school?

222
00:11:51,614 --> 00:11:53,164
Yeah, it's called
using the Internet.

223
00:11:53,165 --> 00:11:54,749
People have been doing
it since the early '90s.

224
00:11:54,750 --> 00:11:55,918
You may have heard of it.
I wouldn't know.

225
00:11:55,919 --> 00:11:57,314
I was still playing Ms. Pac-Man.

226
00:11:57,315 --> 00:11:58,326
Oh, yeah? Yeah.

227
00:11:58,327 --> 00:12:00,063
Ever make it to the
double pretzel level?

228
00:12:00,064 --> 00:12:01,552
Triple banana, bitch.

229
00:12:02,307 --> 00:12:03,918
You're a liar. No, I'm not.

230
00:12:05,367 --> 00:12:07,181
All right, give me
last night's front door

231
00:12:07,182 --> 00:12:09,013
and start at midnight
and roll backwards.

232
00:12:13,930 --> 00:12:14,547
Right there. Right there.

233
00:12:14,548 --> 00:12:16,519
Whoa, whoa. Okay, roll forward.

234
00:12:18,719 --> 00:12:20,444
There you go. Zoom right here.

235
00:12:23,744 --> 00:12:24,443
Uh-huh.

236
00:12:25,516 --> 00:12:26,828
What's that look like to you?

237
00:12:27,241 --> 00:12:29,566
Like two blonde victims
and a creepy guy.

238
00:12:30,103 --> 00:12:30,754
Got him.

239
00:12:44,490 --> 00:12:45,715
You boys on the list?

240
00:12:45,891 --> 00:12:47,478
Yeah. Uh, VIP.

241
00:12:48,927 --> 00:12:49,927
You know this guy?

242
00:12:49,972 --> 00:12:51,722
Yeah. He's inside.

243
00:13:10,730 --> 00:13:12,492
Hey. Two Longboards.

244
00:13:12,792 --> 00:13:13,332
What are you doing?

245
00:13:13,333 --> 00:13:14,304
Breaking for beers?

246
00:13:14,948 --> 00:13:17,023
This guy's just abducted two girls.

247
00:13:18,223 --> 00:13:19,584
His radar is going to be up.

248
00:13:19,585 --> 00:13:22,065
He sees us before we see
him, he's going to bolt.

249
00:13:22,066 --> 00:13:24,227
So let's just have
a couple of beers,

250
00:13:24,228 --> 00:13:26,120
get eyes on the place and relax.

251
00:13:26,481 --> 00:13:28,094
This place has got eyes on you.

252
00:13:31,884 --> 00:13:33,257
Would you focus, please?

253
00:13:33,258 --> 00:13:34,803
Just... just once. Just focus.

254
00:13:34,804 --> 00:13:35,683
Okay, wait a minute.

255
00:13:35,684 --> 00:13:36,938
Let me ask you a question.
Go ahead.

256
00:13:36,939 --> 00:13:39,250
Two very attractive ladies
are eye-humping you...

257
00:13:39,251 --> 00:13:41,619
uh, respectably-
and-and what, nothing?

258
00:13:41,906 --> 00:13:43,656
Nothing? I mean, what,
should I check for a pulse?

259
00:13:43,657 --> 00:13:44,934
You alive? Hello.

260
00:13:46,707 --> 00:13:48,530
What is that? What is that smile?

261
00:13:48,531 --> 00:13:50,442
What smile? That stupid smile.

262
00:13:50,443 --> 00:13:51,993
What is it with you today?

263
00:13:52,368 --> 00:13:53,117
Huh?

264
00:13:54,255 --> 00:13:55,329
You're imagining things.

265
00:13:55,330 --> 00:13:57,230
Oh, I'm imagining things.

266
00:13:57,259 --> 00:13:58,137
That's right.

267
00:13:59,372 --> 00:14:01,091
Wait a minute. Wait a minute.

268
00:14:01,092 --> 00:14:02,792
Some detective I am.

269
00:14:02,793 --> 00:14:05,672
You got into some Barry
White last night, didn't you?

270
00:14:05,673 --> 00:14:08,016
Huh? Am I right or am I right?

271
00:14:09,198 --> 00:14:10,452
You're very perceptive.

272
00:14:10,453 --> 00:14:11,249
Thank you.

273
00:14:16,537 --> 00:14:19,210
Take a look at Casanova
over there... 6:00.

274
00:14:20,030 --> 00:14:20,955
That's our boy.

275
00:14:22,096 --> 00:14:23,158
Let me tell you
what I'd like to do.

276
00:14:23,159 --> 00:14:24,920
If that was my
daughter, I would bust

277
00:14:24,921 --> 00:14:27,319
every single one of his
fingers one at a time.

278
00:14:30,044 --> 00:14:31,443
Oh, God.

279
00:14:31,444 --> 00:14:33,095
Thank you for the excuse.

280
00:14:35,931 --> 00:14:37,411
Excuse me. Excuse me.

281
00:14:37,412 --> 00:14:39,063
Whoa. Put the drink down.

282
00:14:39,064 --> 00:14:41,101
It's time for you to go
to the bathroom. Dude.

283
00:14:41,940 --> 00:14:43,627
Who do you think you are? Huh?

284
00:14:43,628 --> 00:14:44,478
What's that?

285
00:14:44,966 --> 00:14:46,328
Who do I think I am?

286
00:14:49,178 --> 00:14:50,562
I think I might be a guy

287
00:14:50,563 --> 00:14:53,490
who just saw another guy put
something in a lady's drink.

288
00:14:53,716 --> 00:14:55,540
I don't know what you're
talking about. You don't?

289
00:14:55,541 --> 00:14:56,665
I didn't put anything in her drink.

290
00:14:56,666 --> 00:14:58,444
You didn't put anything...
Then, drink it.

291
00:14:58,956 --> 00:14:59,703
What?

292
00:14:59,983 --> 00:15:01,578
Drink it. Come here.

293
00:15:02,678 --> 00:15:03,477
Drink... listen to me.

294
00:15:03,478 --> 00:15:05,825
Drink that drink, or I'm
going to bust your teeth

295
00:15:05,826 --> 00:15:07,290
and pour it down your throat, okay?

296
00:15:08,433 --> 00:15:09,608
I would drink it.

297
00:15:16,667 --> 00:15:17,508
Let me help you.

298
00:15:17,509 --> 00:15:18,189
Come on.

299
00:15:18,947 --> 00:15:20,072
Down the hatch.

300
00:15:20,584 --> 00:15:22,434
Big swallow. Big swallow.

301
00:15:22,694 --> 00:15:24,494
Good job. Okay, let's go.

302
00:15:37,521 --> 00:15:38,514
Robin Reeves.

303
00:15:38,515 --> 00:15:39,484
What'd you do with her?

304
00:15:40,208 --> 00:15:40,908
What?

305
00:15:41,646 --> 00:15:42,821
Great. Now he's deaf.

306
00:15:43,271 --> 00:15:44,494
Where is she?

307
00:15:44,495 --> 00:15:46,458
Where is Robin Reeves?

308
00:15:47,606 --> 00:15:48,382
Here's your rap sheet here.

309
00:15:48,383 --> 00:15:49,552
You got credit card fraud,

310
00:15:49,553 --> 00:15:51,714
corruption of a
minor, statutory rape,

311
00:15:51,715 --> 00:15:54,187
and now you graduated to murder.
Congratulations.

312
00:15:54,188 --> 00:15:55,165
Murder? Yeah.

313
00:15:55,166 --> 00:15:56,206
What are you talking about?

314
00:15:56,207 --> 00:15:58,916
Well, they found Amanda
Reeves' body this morning.

315
00:15:59,978 --> 00:16:01,558
I didn't kill that girl.

316
00:16:01,559 --> 00:16:03,471
No? Well, you better
know who did, then.

317
00:16:04,758 --> 00:16:06,945
Okay. Okay.

318
00:16:08,920 --> 00:16:11,270
I did slip those girls
a roof last night.

319
00:16:13,595 --> 00:16:15,281
Why those girls?
Why'd you pick them?

320
00:16:15,282 --> 00:16:16,994
I just did what I was told.

321
00:16:17,457 --> 00:16:20,169
But they were alive when I
handed them off to Kang.

322
00:16:20,749 --> 00:16:21,611
Who's Kang?

323
00:16:22,711 --> 00:16:24,573
The one who set me up with the job.

324
00:16:24,948 --> 00:16:28,261
Said he'd give me five grand
for every girl I brought him.

325
00:16:29,437 --> 00:16:31,288
What does he do with the girls?

326
00:16:31,775 --> 00:16:34,299
I get paid to supply the
girls, not to ask questions.

327
00:16:34,300 --> 00:16:36,049
Okay, so how do we find Kang?

328
00:16:36,125 --> 00:16:37,988
I don't know, honestly. I...

329
00:16:38,023 --> 00:16:39,323
He never even told
me his last name.

330
00:16:39,324 --> 00:16:40,441
I don't even know his phone number.

331
00:16:40,442 --> 00:16:43,141
How do you deliver
the girls to Kang?

332
00:16:43,567 --> 00:16:44,667
How does that happen?

333
00:16:46,117 --> 00:16:49,400
He leaves a van parked
in one of the lots.

334
00:16:49,401 --> 00:16:50,378
Okay, go on.

335
00:16:51,793 --> 00:16:53,294
I put the girls in the back,

336
00:16:53,606 --> 00:16:56,868
take the van to Ala Wai,
and I park it by the canal.

337
00:16:57,582 --> 00:16:59,903
The next day, it's
back in the parking lot

338
00:17:00,053 --> 00:17:02,863
with five grand in the
glove box and instructions

339
00:17:02,864 --> 00:17:04,077
for the next drop-off.

340
00:17:06,390 --> 00:17:07,880
So that girl you were
going to drug tonight...

341
00:17:07,881 --> 00:17:08,899
is she your next delivery?

342
00:17:08,900 --> 00:17:09,650
Yeah.

343
00:17:11,123 --> 00:17:14,286
Yeah, I was... supposed
to get her there by 1:00.

344
00:17:14,865 --> 00:17:16,078
That's less than an hour.

345
00:18:06,010 --> 00:18:07,153
Hang tight, Kono.

346
00:18:07,154 --> 00:18:08,354
We'll be right behind you.

347
00:18:23,709 --> 00:18:26,146
Bravo team, target's turning
southeast on Kuhio.

348
00:18:26,147 --> 00:18:27,167
Copy that.

349
00:18:27,488 --> 00:18:30,470
Kuhio Avenue... it's a
red-light district at night.

350
00:18:30,471 --> 00:18:32,491
Yeah, sex tre, kidnapped girls.

351
00:18:32,776 --> 00:18:34,114
It's got to be forced prostitution.

352
00:18:34,115 --> 00:18:34,827
Yeah.

353
00:18:34,846 --> 00:18:37,520
Teenagers like Amanda and
Robin are prime targets.

354
00:18:39,466 --> 00:18:43,521
You know, Tamara, the Hawaii Chair
wasn't designed just for home.

355
00:18:43,522 --> 00:18:45,883
I mean, after all, for some of us,

356
00:18:45,884 --> 00:18:48,424
at least 40 hours
of our week is spent

357
00:18:48,425 --> 00:18:50,447
sitting behind a
desk at the office.

358
00:18:50,448 --> 00:18:53,825
So, to see what office workers
think of the Hawaii Chair,

359
00:18:53,826 --> 00:18:56,448
we sent Erin Lee to work.

360
00:18:57,035 --> 00:18:59,562
Hi. I'm Erin Lee with...
Seriously?

361
00:19:00,075 --> 00:19:00,825
Sitting?

362
00:19:01,437 --> 00:19:02,495
That's a workout?

363
00:19:03,673 --> 00:19:05,762
Let's get some
first-time reactions.

364
00:19:06,262 --> 00:19:08,420
Oh, my gosh. This is amazing.

365
00:19:08,421 --> 00:19:10,203
That feels great on my abs.

366
00:19:10,204 --> 00:19:12,374
I can really feel this working.

367
00:19:12,375 --> 00:19:13,287
Oh, my God!

368
00:19:13,288 --> 00:19:14,450
Make it stop!

369
00:19:14,451 --> 00:19:18,261
...using the computer, balancing
books or filing paperwork.

370
00:19:18,262 --> 00:19:19,863
You can hardly call this work.

371
00:19:19,864 --> 00:19:23,104
With the Hawaii Chair, it takes
the work out of your workday.

372
00:19:38,192 --> 00:19:38,807
Come on.

373
00:19:38,808 --> 00:19:40,396
You don't have batteries?

374
00:19:40,821 --> 00:19:43,097
How do you power your
night vision goggles?

375
00:19:56,865 --> 00:19:57,924
It's not the best time, Mare.

376
00:19:57,925 --> 00:20:00,563
Why are there pictures of
burned corpses in the study?

377
00:20:00,750 --> 00:20:01,838
What are you talking about?

378
00:20:02,188 --> 00:20:04,081
I found this tool kit, and it has

379
00:20:04,082 --> 00:20:07,213
all this weird stuff in
it, like a tape recorder,

380
00:20:07,437 --> 00:20:09,475
crime scene photos and some...

381
00:20:10,123 --> 00:20:12,369
postcards from Japan.

382
00:20:12,370 --> 00:20:14,645
Put the box back, okay?
It's evidence.

383
00:20:15,032 --> 00:20:17,362
Evidence of what?
Something Dad was investigating.

384
00:20:17,363 --> 00:20:18,359
A case he was working on.

385
00:20:18,360 --> 00:20:20,102
He wanted me to find it. Why?

386
00:20:20,103 --> 00:20:21,730
Mary, please... do me a favor

387
00:20:21,731 --> 00:20:24,126
and just put the box
back for now, okay?

388
00:20:24,127 --> 00:20:26,985
Okay, okay, I will.
Tell me you're putting the box back.

389
00:20:27,111 --> 00:20:29,435
Relax. I will.

390
00:20:30,173 --> 00:20:31,098
Thank you.

391
00:20:31,797 --> 00:20:32,610
Bye.

392
00:20:34,699 --> 00:20:35,591
Everything okay?

393
00:20:36,299 --> 00:20:37,612
Probably not.

394
00:21:14,214 --> 00:21:15,402
Party's inside.

395
00:21:24,871 --> 00:21:25,758
Let's go.

396
00:21:34,049 --> 00:21:35,999
Kono, try and get a 20 on Robin.

397
00:21:45,174 --> 00:21:48,222
Okay. Close quarters with an
unknown number of hostiles.

398
00:21:48,223 --> 00:21:49,016
Robin Reeves is not

399
00:21:49,017 --> 00:21:51,780
the only girl in there, so
watch your crossfire, okay?

400
00:21:53,060 --> 00:21:54,928
We also have a UC in there.

401
00:21:54,929 --> 00:21:58,261
Five-nine, local girl, black
top, black hot pants.

402
00:21:58,262 --> 00:22:00,597
She's one of ours, so look sharp.

403
00:22:03,127 --> 00:22:03,977
Miss Liao.

404
00:22:15,517 --> 00:22:16,768
Excellent skin.

405
00:22:17,171 --> 00:22:17,958
Mm.

406
00:22:19,270 --> 00:22:20,987
Bone structure very good.

407
00:22:21,622 --> 00:22:23,037
Strong, too.

408
00:22:24,359 --> 00:22:26,032
You'll be a good earner.

409
00:22:26,656 --> 00:22:27,471
All right, I've heard enough.

410
00:22:27,472 --> 00:22:28,796
Hold tight, we're coming in.

411
00:22:38,763 --> 00:22:39,539
Go.

412
00:22:47,104 --> 00:22:48,767
On the ground before
I put you there.

413
00:22:48,776 --> 00:22:50,101
On the ground!

414
00:23:00,960 --> 00:23:02,195
Freeze! Right there!

415
00:23:12,233 --> 00:23:12,990
Building's secure.

416
00:23:12,991 --> 00:23:13,792
Where's Robin?

417
00:23:14,011 --> 00:23:14,979
She's not here.

418
00:23:22,110 --> 00:23:23,898
Robin Reeves... where is she?

419
00:23:24,379 --> 00:23:25,824
I never see that girl.

420
00:23:26,273 --> 00:23:28,252
Well, seeing as you're not
even bothering to look,

421
00:23:28,285 --> 00:23:31,007
maybe you'll remember that she
was with her sister Amanda,

422
00:23:31,294 --> 00:23:33,001
and maybe you'll want to
know that she's dead now.

423
00:23:33,002 --> 00:23:35,639
I want you read my
Miranda right now.

424
00:23:36,053 --> 00:23:37,607
Preferably in Chinese.

425
00:23:38,433 --> 00:23:40,081
My English not so good.

426
00:23:42,530 --> 00:23:45,816
What you do... What you doing?
What you doing?

427
00:23:47,299 --> 00:23:48,832
No! Give me!

428
00:23:48,833 --> 00:23:49,612
Sit down! Give me!

429
00:23:49,613 --> 00:23:50,414
Shut up.

430
00:23:53,743 --> 00:23:54,681
Give us a minute.

431
00:23:55,880 --> 00:23:56,755
Yeah, sure.

432
00:24:14,590 --> 00:24:16,139
She ordered the kidnapping
of the Reeves sisters,

433
00:24:16,140 --> 00:24:17,726
but it wasn't for the
prostitution ring.

434
00:24:17,727 --> 00:24:19,852
She tell you where Robin is?
Doesn't know.

435
00:24:19,853 --> 00:24:22,484
According to her, the Reeves girls
never even passed through here.

436
00:24:23,171 --> 00:24:25,223
A private buyer paid her
50,000 to abduct them

437
00:24:25,224 --> 00:24:28,248
and hand them over. Said the
kidnapping was a freelance job.

438
00:24:28,249 --> 00:24:29,906
So it had nothing to
do with sex trade.

439
00:24:29,907 --> 00:24:31,561
Someone was targeting
them specifically.

440
00:24:31,562 --> 00:24:32,950
You get a name on a buyer?

441
00:24:33,071 --> 00:24:34,113
All she had was

442
00:24:34,114 --> 00:24:35,809
the phone number she used
to communicate with the guy.

443
00:24:35,810 --> 00:24:37,361
Said she was paid by wire.

444
00:24:38,193 --> 00:24:39,143
This will help.

445
00:24:39,381 --> 00:24:40,406
How'd you get her to talk?

446
00:24:41,025 --> 00:24:43,655
Told her the dog would be put
down once she went to lockup.

447
00:24:43,804 --> 00:24:45,294
Promised I'd find it a home.

448
00:24:45,295 --> 00:24:46,831
If she cooperated.

449
00:24:53,841 --> 00:24:54,629
What?

450
00:24:55,653 --> 00:24:57,403
It's not like it's the dog's fault.

451
00:25:01,142 --> 00:25:03,108
So I ran the phone number
on our private buyer.

452
00:25:03,109 --> 00:25:05,266
Turns out, the calls were made
from a disposable cell phone.

453
00:25:05,267 --> 00:25:07,301
Which is untraceable. That's right.

454
00:25:07,526 --> 00:25:09,136
But I was able to
pull the call logs.

455
00:25:09,137 --> 00:25:12,576
And get this: since the
Reeves sisters went missing,

456
00:25:12,774 --> 00:25:15,005
three calls were placed
from that cell phone

457
00:25:15,006 --> 00:25:16,535
to the ambassador's private number.

458
00:25:16,536 --> 00:25:18,097
So you think that
he's somehow involved

459
00:25:18,098 --> 00:25:19,196
in his own daughter's
disappearance?

460
00:25:19,197 --> 00:25:19,960
No.

461
00:25:20,135 --> 00:25:21,977
No, this is a kidnap and ransom.

462
00:25:21,978 --> 00:25:23,703
Yeah, they're calling the
ambassador to make demands.

463
00:25:23,704 --> 00:25:26,475
That's why he brought Ellison
in after the girls went missing.

464
00:25:26,476 --> 00:25:28,424
Ellison, the security consultant.

465
00:25:28,425 --> 00:25:30,422
I will bet you he's not
a security consultant.

466
00:25:30,423 --> 00:25:32,891
That guy is a K&R specialist.
What's K&R?

467
00:25:33,152 --> 00:25:34,952
Kidnap and ransom.

468
00:25:35,527 --> 00:25:36,585
It's a type of insurance.

469
00:25:36,586 --> 00:25:38,630
Look, if the policyholde
gets abducted,

470
00:25:38,631 --> 00:25:41,023
the company comes in,
they pay the ransom

471
00:25:41,024 --> 00:25:43,045
and they supervise the
exchange with the kidnappers.

472
00:25:43,046 --> 00:25:46,538
And these guys got a tendency to
obstruct police investigations.

473
00:25:46,539 --> 00:25:49,260
So, if Ellison is
handling the drop,

474
00:25:49,261 --> 00:25:51,940
that explains why the
ambassador lied to us.

475
00:26:03,893 --> 00:26:04,556
Is your husband home?

476
00:26:04,557 --> 00:26:06,681
We uh, we need to have a word.

477
00:26:06,981 --> 00:26:10,006
No, I... he had to
step out for a meeting.

478
00:26:10,531 --> 00:26:11,607
With Mr. Ellison?

479
00:26:13,476 --> 00:26:14,413
I don't know.

480
00:26:14,949 --> 00:26:15,973
What's going on?

481
00:26:17,084 --> 00:26:18,323
Mrs. Reeves, we know

482
00:26:18,324 --> 00:26:21,271
that the kidnappers have been in
communication with your husband.

483
00:26:24,445 --> 00:26:27,495
He hired Russell Ellison to broker
the deal, isn't that right?

484
00:26:31,034 --> 00:26:31,796
Sarah.

485
00:26:32,709 --> 00:26:34,746
Sarah, if you know something,
you have to tell them.

486
00:26:35,883 --> 00:26:37,396
I'm so sorry I lied to you.

487
00:26:40,496 --> 00:26:43,203
Last call came in an hour ago,
and the man on the end said

488
00:26:43,204 --> 00:26:45,257
that if we paid the money,
we'd get Robin back.

489
00:27:02,596 --> 00:27:05,532
As soon as the
kidnappers made contact,

490
00:27:05,533 --> 00:27:07,322
Michael called Mr. Ellison.

491
00:27:07,323 --> 00:27:09,568
He flew in with the money.

492
00:27:09,569 --> 00:27:11,133
He monitored all the calls.

493
00:27:11,134 --> 00:27:14,550
He told Michael exactly what to do and say.
Did your husband say

494
00:27:14,551 --> 00:27:15,924
where the transaction
was taking place?

495
00:27:15,925 --> 00:27:18,999
No, no. Mr. Ellison wouldn't
let him give me any details.

496
00:27:19,000 --> 00:27:20,631
Did Ellison ask you to lie?

497
00:27:21,744 --> 00:27:23,097
He said involving the police

498
00:27:23,098 --> 00:27:25,593
would only put Robin
in more danger.

499
00:27:27,006 --> 00:27:27,768
Excuse me.

500
00:27:29,158 --> 00:27:29,470
Yeah?

501
00:27:29,471 --> 00:27:31,933
I just traced the money trail for
that private buyer who paid for

502
00:27:31,934 --> 00:27:33,647
the abduction of
the Reeves sisters.

503
00:27:33,936 --> 00:27:35,766
The payment was wired from
a bank in the Philippines.

504
00:27:35,767 --> 00:27:38,485
The account belongs
to a Carlos Bagoyo.

505
00:27:38,597 --> 00:27:40,737
Known member of the
National Liberation Front,

506
00:27:40,738 --> 00:27:42,661
operational in rural Luzon.

507
00:27:42,662 --> 00:27:44,635
They bombed a military
base there in '08.

508
00:27:44,636 --> 00:27:46,791
Lately they've taken to
targeting U.S. Troops

509
00:27:46,792 --> 00:27:47,401
within the country.

510
00:27:47,402 --> 00:27:49,482
Of course they have.
Because we support

511
00:27:49,483 --> 00:27:52,465
the democratically-elected government
that keeps them out of power.

512
00:27:52,475 --> 00:27:54,318
Doesn't sound like they'd
be interested in a ransom.

513
00:27:54,319 --> 00:27:55,125
They're not.

514
00:27:55,200 --> 00:27:57,589
They didn't kidnap his daughters
for money, this is political.

515
00:27:57,590 --> 00:27:58,859
If they're targeting
the ambassador,

516
00:27:58,860 --> 00:28:00,127
he must have something they want.

517
00:28:00,128 --> 00:28:00,914
Yeah.

518
00:28:01,577 --> 00:28:04,477
And he just dropped his security
detail to go meet with them.

519
00:28:07,412 --> 00:28:08,023
Hey.

520
00:28:08,910 --> 00:28:11,412
Listen, all the cars
in the DSB motor pool

521
00:28:11,413 --> 00:28:13,039
have vehicle transponders, okay?

522
00:28:13,040 --> 00:28:15,503
I need a location on the
car the ambassador left in.

523
00:28:48,492 --> 00:28:50,030
Government plates. It's him.

524
00:28:53,226 --> 00:28:53,943
Tires are still warm.

525
00:28:53,944 --> 00:28:55,157
They can't have gone too far.

526
00:28:55,555 --> 00:28:57,487
Ellison probably sent
the ambassador in solo

527
00:28:57,488 --> 00:28:59,790
to make the swap,
but he'll be nearby

528
00:28:59,791 --> 00:29:02,315
monitoring with a tac team
to make sure it doesn't bad.

529
00:29:02,995 --> 00:29:03,735
And you know what?

530
00:29:04,434 --> 00:29:05,921
I may have a way to figure out

531
00:29:05,922 --> 00:29:07,348
where he's running
surveillance from.

532
00:29:07,349 --> 00:29:08,699
Yeah, I figured you would.

533
00:29:08,880 --> 00:29:09,929
You're gonna like this.

534
00:29:21,953 --> 00:29:23,489
Was wondering when
you were gonna call.

535
00:29:23,752 --> 00:29:24,858
You get in late last night?

536
00:29:24,859 --> 00:29:26,884
I actually haven't been home yet.

537
00:29:27,309 --> 00:29:28,347
Interesting.

538
00:29:28,809 --> 00:29:30,073
No, no, it's not
what it sounds like.

539
00:29:30,074 --> 00:29:31,547
I caught a high-priority case.

540
00:29:31,838 --> 00:29:33,504
Okay, why am I getting the feeling

541
00:29:33,505 --> 00:29:35,570
that you're about to ask
me for another favor?

542
00:29:35,571 --> 00:29:37,208
Listen, I'll make it
up to you, all right?

543
00:29:37,209 --> 00:29:38,467
We'll finally get that dinner,

544
00:29:38,468 --> 00:29:40,696
and you'll get to taste the
best steak on the island.

545
00:29:40,933 --> 00:29:42,021
Who you talking to?

546
00:29:42,422 --> 00:29:44,248
All right, you got yourself a deal.

547
00:29:45,857 --> 00:29:46,804
What do you need?

548
00:29:46,933 --> 00:29:49,566
PACOM has a satellite
dedicated to Honolulu harbor.

549
00:29:49,567 --> 00:29:51,608
Can you use it to run a
scan on radio traffic?

550
00:29:51,609 --> 00:29:53,259
Yeah, what am I looking for?

551
00:29:53,283 --> 00:29:57,232
Uh, spread spectrum signal
in the 400 MHz range.

552
00:29:57,583 --> 00:29:59,364
Type used by high-end
surveillance gear.

553
00:29:59,365 --> 00:30:01,078
All right, one sec.

554
00:30:01,079 --> 00:30:02,054
Thanks, Cath.

555
00:30:02,250 --> 00:30:04,800
Oh, Catherine. I should've known.

556
00:30:04,801 --> 00:30:06,274
That's who you were getting
right with last night.

557
00:30:06,275 --> 00:30:07,685
That's stunning detective work.

558
00:30:07,686 --> 00:30:08,937
Well done. You know, it's amazing.

559
00:30:08,938 --> 00:30:13,707
Now, she-she catches bad guys
for you and she sleeps with you.

560
00:30:13,708 --> 00:30:14,500
Does she cook, too?

561
00:30:14,501 --> 00:30:15,915
Yeah, she does. She's a great cook.

562
00:30:15,916 --> 00:30:18,503
Roger that. We've got eyes on
the northern avenue of approach.

563
00:30:18,504 --> 00:30:19,238
What's your status?

564
00:30:19,239 --> 00:30:21,020
All right, I think I got
a hit on your frequency.

565
00:30:21,021 --> 00:30:22,151
I'm tying you in right now.

566
00:30:22,152 --> 00:30:23,605
Overwatch on Reeves is good.

567
00:30:23,606 --> 00:30:24,587
We're standing by.

568
00:30:24,588 --> 00:30:25,482
All right, that's our boy.

569
00:30:25,483 --> 00:30:27,282
Can you get a vector
on the signal source?

570
00:30:30,729 --> 00:30:32,953
All right, the west
end of the dock.

571
00:30:33,897 --> 00:30:35,997
It's coming from a
shipping container.

572
00:30:38,121 --> 00:30:39,593
What are you doing?
Lower your weapons!

573
00:30:39,594 --> 00:30:40,716
Right now! Lower your gun!

574
00:30:40,717 --> 00:30:41,974
You can't come in here.
You're gonna get

575
00:30:41,975 --> 00:30:43,839
this girl killed.
We're gonna get this girl killed?

576
00:30:43,840 --> 00:30:44,528
Hey!

577
00:30:44,778 --> 00:30:46,752
You obstructed our investigation!

578
00:30:46,753 --> 00:30:48,959
Now unless your men are ready
to shoot a couple of cops,

579
00:30:48,960 --> 00:30:51,059
tell them to holster
their weapons now.

580
00:30:52,497 --> 00:30:53,372
Right now, buddy.

581
00:30:59,509 --> 00:31:00,584
Where's the ambassador?

582
00:31:00,668 --> 00:31:02,156
He's in position for the drop.

583
00:31:02,157 --> 00:31:03,391
Pull him out now.

584
00:31:03,392 --> 00:31:07,650
With all due respect, my team
specializes in these situations.

585
00:31:07,651 --> 00:31:09,606
We want to get Robin
home to her family.

586
00:31:09,607 --> 00:31:11,044
Of course you do,
because if you don't,

587
00:31:11,045 --> 00:31:13,276
your firm is on the hook
for six million, right?

588
00:31:13,338 --> 00:31:15,909
The man who kidnapped the
ambassador's daughters

589
00:31:15,910 --> 00:31:17,984
is a part of a Filipino
terrorist group.

590
00:31:17,985 --> 00:31:19,540
Sir, they just arrived.

591
00:31:19,541 --> 00:31:21,722
This is not about cash, gentlemen.

592
00:31:22,059 --> 00:31:23,283
They lured him in.

593
00:31:23,784 --> 00:31:25,671
Look at that, robin
is not with them.

594
00:31:25,672 --> 00:31:27,326
Patch me into the ambassador.

595
00:31:29,313 --> 00:31:30,876
All right, listen, they're here.

596
00:31:30,877 --> 00:31:34,376
I want you to be calm and do
exactly as we already discussed.

597
00:31:51,236 --> 00:31:52,423
You know who I am?

598
00:31:54,485 --> 00:31:55,824
Carlos Bagoyo.

599
00:31:57,635 --> 00:31:59,510
You're an operative of the NLF,

600
00:32:00,108 --> 00:32:04,647
responsible for the Zamboanga
bombings that killed 78 people.

601
00:32:07,658 --> 00:32:09,525
I see you read your
security briefs.

602
00:32:10,100 --> 00:32:10,887
Where is she?

603
00:32:12,875 --> 00:32:13,756
Where's my daughter?

604
00:32:13,757 --> 00:32:14,780
She's nearby.

605
00:32:15,293 --> 00:32:17,230
When we get what we want,
we will release her.

606
00:32:19,560 --> 00:32:22,221
You didn't come all this
way for my money, did you?

607
00:32:23,084 --> 00:32:24,408
I'm afraid not, Ambassador.

608
00:32:28,843 --> 00:32:29,943
We came for you.

609
00:32:44,286 --> 00:32:48,611
Your country sends military
aid to the Philippine regime.

610
00:32:49,362 --> 00:32:50,688
You put guns in the hands

611
00:32:50,689 --> 00:32:52,942
of soldiers that kill
our sons and brothers.

612
00:32:53,008 --> 00:32:54,356
I don't understand.

613
00:32:54,357 --> 00:32:57,393
There's a U.S. Shipment of M-4
machine guns en route to Manila.

614
00:32:57,593 --> 00:33:00,126
You're gonna tell me where they
are right now and we're gonna

615
00:33:00,127 --> 00:33:01,522
use those weapons to
take our country back.

616
00:33:01,523 --> 00:33:03,354
I don't have that
kind of information.

617
00:33:03,355 --> 00:33:05,731
As ambassador, you
coordinate military aid

618
00:33:05,732 --> 00:33:06,531
with the State Department,

619
00:33:06,532 --> 00:33:09,354
which means you have access
to the classified server.

620
00:33:10,781 --> 00:33:13,042
Now if you ever want to see
your daughter alive again,

621
00:33:13,980 --> 00:33:14,680
log in.

622
00:33:15,404 --> 00:33:17,191
All right, he finds out
where that shipment is,

623
00:33:17,192 --> 00:33:18,884
he can send a team in to hijack it.

624
00:33:18,885 --> 00:33:20,470
We cannot let him get
to those weapons.

625
00:33:20,471 --> 00:33:21,879
Tell the perimeter team to gear up.

626
00:33:21,880 --> 00:33:22,809
Wait a minute. What are you doing?

627
00:33:22,810 --> 00:33:24,832
We're running out of options.
We gotta move in.

628
00:33:24,833 --> 00:33:27,309
We don't need to do anything.
You need to pull your men out

629
00:33:27,310 --> 00:33:29,554
so my partner and I can
clean up your mess.

630
00:33:30,280 --> 00:33:32,968
Move out now. I'm not
gonna tell you again!

631
00:33:33,272 --> 00:33:34,084
Come on.

632
00:33:40,091 --> 00:33:42,517
Your wife already
lost one daughter.

633
00:33:42,960 --> 00:33:44,917
Are you prepared to tell
her your other child died

634
00:33:44,918 --> 00:33:47,098
because you wouldn't
do what was asked?

635
00:33:48,359 --> 00:33:50,372
Ambassador, this is
Commander McGarrett.

636
00:33:50,373 --> 00:33:52,308
Stay calm, listen.

637
00:33:52,309 --> 00:33:54,370
Tell them that you're
willing to cooperate,

638
00:33:54,371 --> 00:33:56,077
but first you need
to see your daughter.

639
00:33:56,078 --> 00:33:58,646
We cannot move in until we know
where she is, you understand?

640
00:33:58,647 --> 00:34:00,789
Fingerprint and password,
Ambassador, now!

641
00:34:00,819 --> 00:34:02,519
Please trust me.

642
00:34:02,520 --> 00:34:03,440
Do as I ask you.

643
00:34:03,441 --> 00:34:05,249
Tell Carlos you're
willing to cooperate,

644
00:34:05,250 --> 00:34:07,243
but first you need to see Robin.

645
00:34:13,432 --> 00:34:15,207
Ambassador, do it, please.

646
00:34:16,644 --> 00:34:19,556
You're asking me to commit
treason against my country.

647
00:34:19,970 --> 00:34:21,566
And I will do as you ask,

648
00:34:21,904 --> 00:34:23,928
but not until I know she's safe.

649
00:34:26,753 --> 00:34:28,241
I want to see Robin.

650
00:34:34,734 --> 00:34:35,638
She's on her way.

651
00:34:36,347 --> 00:34:38,234
They're bringing Robin in.
We need to get a visual.

652
00:34:39,521 --> 00:34:40,696
You're kidding me.
No, I'm not kidding.

653
00:34:40,697 --> 00:34:42,647
Come here. Look, this one
controls the camera feed,

654
00:34:42,648 --> 00:34:44,388
the joystick is for
pans and zoom, okay?

655
00:34:44,389 --> 00:34:46,308
It's just like Ms.
Pac-Man. It's very easy.

656
00:34:48,164 --> 00:34:50,731
They're holding the ambassador
on dry dock number seven.

657
00:34:50,732 --> 00:34:52,800
And the daughter?
She's not on-site,

658
00:34:52,801 --> 00:34:55,186
but Bagoyo has just agreed
to provide proof of life.

659
00:34:55,187 --> 00:34:57,164
We think he's holding her
in a nearby location.

660
00:34:57,165 --> 00:34:59,272
As soon as we get eyes
on Robin, we can move in.

661
00:34:59,273 --> 00:35:01,272
Okay, we got a boat coming in.

662
00:35:02,124 --> 00:35:02,727
Got her.

663
00:35:02,728 --> 00:35:04,965
All right, that's us.
We're going, Danny.

664
00:35:05,339 --> 00:35:07,501
Okay, I'll just be here
in the penalty box.

665
00:35:18,043 --> 00:35:18,863
We still clear?

666
00:35:18,864 --> 00:35:19,615
Roger that.

667
00:35:39,826 --> 00:35:40,635
Daddy!

668
00:35:40,928 --> 00:35:41,703
Robin.

669
00:35:42,062 --> 00:35:42,832
Sweetie.

670
00:36:00,710 --> 00:36:01,372
Go.

671
00:36:06,929 --> 00:36:07,907
Okay, hold up, hold up.

672
00:36:07,908 --> 00:36:09,721
You got two at the south entrance.

673
00:36:11,017 --> 00:36:13,680
One of them's making the rounds,
coming your way right now.

674
00:36:18,637 --> 00:36:19,837
He's coming up right behind you.

675
00:36:25,654 --> 00:36:27,465
He'll be on you in
about ten seconds.

676
00:36:29,921 --> 00:36:30,946
Wait for it.

677
00:36:31,793 --> 00:36:32,521
Now, now.

678
00:36:34,348 --> 00:36:35,143
Oh!

679
00:36:48,219 --> 00:36:49,156
That's enough.

680
00:36:50,262 --> 00:36:51,896
No, no, no, no, please, please?!

681
00:36:51,897 --> 00:36:54,225
Ambassador, you've
seen your daughter.

682
00:36:54,847 --> 00:36:56,072
Now log in.

683
00:37:07,279 --> 00:37:09,826
My patience is wearing
thin, Ambassador.

684
00:37:11,626 --> 00:37:13,177
Do it or she dies.

685
00:37:33,667 --> 00:37:34,418
Robin?

686
00:37:37,385 --> 00:37:37,925
It's okay.

687
00:37:37,926 --> 00:37:39,402
You guys okay? Yeah.

688
00:38:34,834 --> 00:38:35,521
All right.

689
00:38:36,795 --> 00:38:38,396
Listen, I'm man enough
to know when I'm wrong.

690
00:38:38,397 --> 00:38:40,884
Thank you. You both
have great instincts,

691
00:38:40,885 --> 00:38:44,945
and if you ever consider coming
down to the private sector,

692
00:38:45,474 --> 00:38:46,637
you should give me a call.

693
00:38:47,351 --> 00:38:49,795
Men with your skill sets
deserve to be compensated.

694
00:38:49,796 --> 00:38:52,232
I know. Well, thank you very much.
I totally agree.

695
00:38:55,819 --> 00:38:56,700
Oh, what are you doing?

696
00:38:56,701 --> 00:38:58,468
I'm getting compensation.

697
00:38:59,307 --> 00:39:00,905
You obstructed a
criminal investigation.

698
00:39:00,906 --> 00:39:03,206
That is an arrestable offense.

699
00:39:03,210 --> 00:39:06,086
Well, you and I both know that
the charges will never stick.

700
00:39:06,087 --> 00:39:08,760
Yeah, maybe not, but it's
going to take your firm

701
00:39:08,761 --> 00:39:11,611
at least 24 hours to get a
lawyer here from Los Angeles.

702
00:39:12,086 --> 00:39:14,298
I'm gonna make sure that you
spend that time in jail.

703
00:39:15,174 --> 00:39:16,123
Book him, Danno.

704
00:39:16,997 --> 00:39:18,377
You know, I got to be honest.

705
00:39:18,378 --> 00:39:19,364
I actually didn't mind that one.

706
00:39:19,365 --> 00:39:20,503
Really? Yeah.

707
00:39:20,918 --> 00:39:21,655
Move.

708
00:39:29,501 --> 00:39:30,801
You saved a girl's life today.

709
00:39:31,401 --> 00:39:33,150
Just doing the job
you hired me for.

710
00:39:34,276 --> 00:39:35,064
Maybe so,

711
00:39:35,839 --> 00:39:37,563
but I made a promise
to a friend and...

712
00:39:39,388 --> 00:39:40,462
you let me keep it.

713
00:39:41,850 --> 00:39:42,825
Thank you.

714
00:39:45,649 --> 00:39:46,624
Hey, you okay?

715
00:39:48,112 --> 00:39:48,924
Yeah.

716
00:40:32,252 --> 00:40:36,528
To, uh, let me see-
Well, how about this?

717
00:40:37,819 --> 00:40:39,327
To finally getting
around to dinner.

718
00:40:39,328 --> 00:40:40,094
Yes.

719
00:40:41,828 --> 00:40:43,127
Cheers. Cheers.

720
00:40:46,491 --> 00:40:48,190
All right, well, I don't
know about the food,

721
00:40:48,377 --> 00:40:49,939
but the view here is amazing.

722
00:40:51,615 --> 00:40:52,900
How do you like your steak?

723
00:40:52,901 --> 00:40:53,699
Bloody.

724
00:40:54,935 --> 00:40:56,273
That's my kind of girl.

725
00:40:57,193 --> 00:40:58,568
Think it'll be ready in a minute.

726
00:41:01,859 --> 00:41:02,957
You know what? What?

727
00:41:03,160 --> 00:41:04,285
Make it medium.

728
00:41:07,741 --> 00:41:10,428
Oh, oh, hold on a second.
Yeah, yeah.

Kikavu ?

Au total, 99 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Aloha81 
29.07.2018 vers 15h

Malice825 
06.07.2018 vers 14h

JeNetflix 
12.05.2018 vers 12h

AnthonyPyt 
30.03.2018 vers 11h

lolhawaii 
23.02.2018 vers 23h

stephane25 
11.02.2018 vers 19h

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 3 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

Découvre la carte de Mary Sibley, sorcière de la série Salem, dans la catégorie Magic de notre collection d'HypnoCards.
En vitrine | Salem (Magic)

Appel à candidatures pour trouver des administrateurs pour un futur quartier dédié à la série Manifest de NBC.
Appel à candidatures | Plus d'infos

Venez départager les calendriers de l'Avent créés par nos membres, les votes sont ouverts jusqu'au 4 novembre !
Les votes sont ouverts ! | Date limite : 04/11

Activité récente

[Jeux] Photos du mois
Aujourd'hui à 17:55

Episodes Virtuels - 2.0
Aujourd'hui à 11:30

Jorge Garcia
21.09.2018

Chi McBride
21.09.2018

Ka Haunaele
Aujourd'hui à 10:53

Malama Ka Po'e
Aujourd'hui à 10:51

Waiwai
19.10.2018

Kanaka Hahai
19.10.2018

Prochaines diffusions
Logo de la chaîne CBS

905 : A’ohe mea ‘imi a ka maka (inédit)
Vendredi 26 octobre à 21:00

Logo de la chaîne CBS

906 : Aia i Hi'ikua; i Hi'ialo (inédit)
Vendredi 2 novembre à 21:00

Logo de la chaîne CBS

907 : Pua A'e La Ka Uwahi O Ka Moe (inédit)
Vendredi 9 novembre à 21:00

Dernières audiences
Logo de la chaîne CBS

903 : Mimiki ke kai, ahuwale ka papa leho (inédit)
Vendredi 12 octobre à 21:00
7.68m / 0.8% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

902 : Ke kanaka i ha’ule mai ka lewa mai (inédit)
Vendredi 5 octobre à 21:00
7.39m / 0.8% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

901 : Ka ʻōwili ʻōka’i (inédit)
Vendredi 28 septembre à 21:00
7.49m / 0.9% (18-49)

Toutes les audiences

Actualités
[CBS] : Diffusion - 9x04

[CBS] : Diffusion - 9x04
En ce vendredi soir, la neuvième saison de notre série Hawaii Five-0 se poursuit sur la chaîne...

Audiences 9x03 - CBS

Audiences 9x03 - CBS
Vendredi soir, CBS continuait la diffusion de la neuvième saison de notre série Hawaii Five-0 avec...

[CBS] : Diffusion - 9x03

[CBS] : Diffusion - 9x03
En ce vendredi soir, la neuvième saison de notre série Hawaii Five-0 se poursuit sur la chaîne...

Eddie Cahill va jouer dans un épisode de la saison 9 !

Eddie Cahill va jouer dans un épisode de la saison 9 !
Une nouvelle information concernant notre série Hawaii Five-0 vient d'être révéler par le site...

Audiences 9x02 - CBS

Audiences 9x02 - CBS
Vendredi soir, CBS continuait la diffusion de la neuvième saison avec le second épisode qui...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
Partenaires premium
HypnoRooms

grims, Hier à 08:46

Coucou à tous ! l'animation "Souvenirs de Kattegat" continue !

grims, Hier à 08:47

Aujourd'hui venez poster la photo de Personnage masculin préféré sur le quartier Vikings !!!

Steed91, Hier à 09:48

Nouveau sondage sur Modern Family, que pensez-vous de Dylan ? Venez nombreux Vous pouvez voter même si vous ne connaissez pas le show

grims, Aujourd'hui à 06:30

Aujourd'hui venez poster votre photo préférée d'Ivar sur le quartier Vikings !!!

Luna25, Aujourd'hui à 13:21

Nouveau mois sur le quartier Legends of Tomorrow : jeux, sondage, et... Nouveau Design !!

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site