2
00:00:14,479 --> 00:00:17,124
Mesdames et Messieurs,
bienvenus au championnat de surf
3
00:00:17,125 --> 00:00:20,074
de Coral Prince, ici sur
la mondialement connue Pipeline.
4
00:00:20,075 --> 00:00:22,428
Un t-shirt pour tous les concurrents, ça vous dit ?
5
00:00:22,429 --> 00:00:26,337
Sur l'eau, certains des plus
grands champions, passés et présents :
6
00:00:26,338 --> 00:00:30,403
Nous avons Ty Samson,
Greg Richardson et Kono Kalakaua.
7
00:00:31,028 --> 00:00:32,922
Ça me manque, Kono, d'être là
8
00:00:32,923 --> 00:00:34,915
avec les gens qui comptent le plus pour moi.
9
00:00:35,005 --> 00:00:36,592
C'est ici que je veux être.
10
00:00:36,992 --> 00:00:38,830
Je pense que tes fans
sont tout à fait d'accord.
11
00:00:39,554 --> 00:00:41,985
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
j'ai le plaisir de vous présenter
12
00:00:41,986 --> 00:00:45,493
l'homme qui se cache
derrière la marque, Ian Adams !
14
00:00:47,246 --> 00:00:49,041
Donnons-leur du spectacle.
15
00:00:56,714 --> 00:00:58,701
Wouhou, allez Ian !
16
00:01:17,648 --> 00:01:18,536
Ian !
17
00:01:25,237 --> 00:01:26,212
Ian !
18
00:01:32,904 --> 00:01:34,405
Je le tiens.
Allez, allez, allez !
19
00:01:45,919 --> 00:01:49,102
Mesdames et Messieurs,
faites place aux sauveteurs.
20
00:01:49,103 --> 00:01:50,881
Ian ! Ian !
21
00:01:54,210 --> 00:01:55,138
On lui a tiré dessus.
22
00:01:57,536 --> 00:01:58,410
Il est mort.
30
00:02:45,793 --> 00:02:47,853
Je veux qu'on boucle
toute cette plage.
31
00:02:47,854 --> 00:02:50,215
Personne ne s'en va tant qu'on
donne pas l'ordre, d'accord ?
32
00:02:51,288 --> 00:02:52,201
Merci.
33
00:02:52,845 --> 00:02:55,435
C'est dingue ici. Tous ces gens...
on se croirait au Super Bowl.
35
00:02:55,436 --> 00:02:56,682
C'est Hawaii.
36
00:02:56,690 --> 00:02:58,862
Le championnat de Coral Prince
est notre Super Bowl.
37
00:02:58,863 --> 00:03:00,770
Grace n'arrête pas de me
demander des cours de surf.
38
00:03:00,771 --> 00:03:01,926
Je lui ai dit, "Pas question."
39
00:03:02,233 --> 00:03:03,493
T'as quelque chose
contre le surf maintenant ?
40
00:03:03,494 --> 00:03:04,762
Je n'ai rien contre le surf.
41
00:03:04,763 --> 00:03:07,419
J'ai quelque chose contre
les requins, le cancer de la peau,
42
00:03:07,420 --> 00:03:10,406
et tout ce qui impliquerait
que ma fille porte un bikini.
43
00:03:10,920 --> 00:03:11,557
Hé,
44
00:03:12,368 --> 00:03:13,193
c'est confirmé.
45
00:03:14,018 --> 00:03:17,128
La victime est Ian Adams.
C'est le PDG de Coral Prince,
47
00:03:17,129 --> 00:03:18,769
la plus grande marque de surf du monde.
48
00:03:19,082 --> 00:03:21,068
Il surfait une vague, et
on lui a tiré dans la poitrine.
49
00:03:21,069 --> 00:03:24,019
Pour l'instant, personne n'a vu
ou entendu d'où le tir est venu.
50
00:03:24,230 --> 00:03:26,941
Ça devrait être facile. Cet évènement
est retransmis dans tout le pays, non ?
52
00:03:26,942 --> 00:03:28,991
Nous avons des caméras sous-marines,
d'autres sur la foule.
53
00:03:29,304 --> 00:03:32,105
Toutes les caméras étaient dirigées
sur l'eau pour la compétition.
55
00:03:32,568 --> 00:03:35,742
- On interroge les autres surfers,
au cas Ian n'aurait pas été la cible.
- Attends une minute.
57
00:03:35,743 --> 00:03:37,405
T'as vu la météo des vagues ce matin ?
58
00:03:37,406 --> 00:03:39,642
- Je peux te demander le rapport ?
- Attends.
59
00:03:39,955 --> 00:03:43,047
Ouais, cinq à huit,
déroulant de l'ouest, vent léger.
60
00:03:43,048 --> 00:03:45,723
Ça nous met le pic de déferlement
à environ 40 mètres, non ?
61
00:03:45,724 --> 00:03:48,243
Cible mouvante, tir plein centre.
62
00:03:48,244 --> 00:03:49,796
Allez, c'est pas un tir chanceux.
63
00:03:50,207 --> 00:03:51,618
Tireur d'élite bien entraîné,
tu veux dire.
64
00:03:51,619 --> 00:03:55,032
Peut-être. Mais quel que soit
le tireur, Ian était bien la cible.
66
00:03:57,237 --> 00:03:58,999
Ça va être dur pour Kono.
67
00:03:59,362 --> 00:04:00,148
Pourquoi ?
68
00:04:00,308 --> 00:04:01,321
Elle connaissait la victime ?
69
00:04:01,373 --> 00:04:04,201
Ouais, Ian a lui fait signer
un contrat à Coral Prince
70
00:04:04,202 --> 00:04:05,178
quand elle avait 15 ans.
71
00:04:05,179 --> 00:04:07,126
Il était vraiment comme un
deuxième père pour elle.
72
00:04:07,127 --> 00:04:08,571
En fait, elle était dans l'équipe
73
00:04:08,572 --> 00:04:09,800
quand elle s'est abîmé le genou.
74
00:04:10,138 --> 00:04:11,637
Mais au lieu de la
laisser tomber après ça,
75
00:04:11,638 --> 00:04:12,726
Ian a tout couvert :
76
00:04:12,727 --> 00:04:14,633
chirurgie, rééducation, tout,
77
00:04:14,634 --> 00:04:16,887
même s'il savait qu'elle ne
reprendrait jamais la compétition.
78
00:04:22,501 --> 00:04:23,289
Tu vas bien ?
79
00:04:24,100 --> 00:04:27,191
Ouais, je veux aller à Coral Prince,
parler à l'équipe, prendre des dépositions.
81
00:04:27,192 --> 00:04:29,910
- Kono, on peut te couvrir sur ce coup-là.
- Non, je veux en être.
83
00:04:37,847 --> 00:04:39,797
Je déteste quand les riches
se font tuer.
84
00:04:40,259 --> 00:04:41,048
Pourquoi ?
85
00:04:41,359 --> 00:04:43,398
Ils possèdent quelque chose
que tout le monde désire.
86
00:04:43,680 --> 00:04:44,845
Ouais, l'argent.
87
00:04:44,846 --> 00:04:46,632
Ce qui veut dire plein de suspects.
88
00:04:56,372 --> 00:04:59,614
- La prochaine fois essaye les tongs, frérot.
- Je vais faire comme si j'avais rien entendu.
90
00:05:00,750 --> 00:05:02,832
Hé Chin, va voir si tu peux
trouver le responsable.
91
00:05:03,320 --> 00:05:06,232
Commence à établir un profil.
Obtiens des antécedents.
92
00:05:06,808 --> 00:05:09,281
Les infos financières... règle n°1
dans les enquêtes criminelles.
93
00:05:09,282 --> 00:05:11,082
Suivre l'argent. Bien compris.
94
00:05:14,044 --> 00:05:15,707
Donc, explique-moi, je comprends pas.
95
00:05:15,800 --> 00:05:16,707
Tous ces enfants vivent là ou quoi ?
96
00:05:16,801 --> 00:05:20,013
L'équipe de surf de Coral Prince et ses
entraîneurs vivent ici d'octobre à janvier.
98
00:05:20,014 --> 00:05:21,806
- Désolé, t'as dit entraîneurs ?
- Ouais.
99
00:05:21,807 --> 00:05:22,813
Ça veut dire quoi, ils disent quoi,
100
00:05:22,814 --> 00:05:24,991
- "Tombe pas du jouet en mousse" ou quoi ?
- Très drôle.
101
00:05:24,992 --> 00:05:27,352
Oh, mon frère, tu l'as bouffée où ?
102
00:05:28,101 --> 00:05:29,470
Désolé, quoi ?
103
00:05:29,776 --> 00:05:30,801
La spècedeu, mon frère.
104
00:05:31,033 --> 00:05:33,121
Désolé, tu parles notre langue là ?
105
00:05:33,458 --> 00:05:35,358
Hé, pas besoin d'agress'.
106
00:05:35,908 --> 00:05:37,721
Il a chopé ça sur terre, mon frère.
107
00:05:39,121 --> 00:05:40,584
Danno ne surfe pas.
108
00:05:42,870 --> 00:05:43,695
Wesh.
109
00:05:44,401 --> 00:05:46,401
Je te défie de traduire
ce qu'il vient de dire.
110
00:05:46,839 --> 00:05:47,714
Je laisse tomber.
111
00:05:48,712 --> 00:05:51,594
Excusez-moi.
Je suis l'inspecteur Chin Ho Kelly.
112
00:05:51,595 --> 00:05:54,459
Linda Leon. J'étais l'assistante
de direction de Ian.
113
00:05:54,460 --> 00:05:56,099
Avez-vous son agenda
de la semaine dernière ?
114
00:05:56,100 --> 00:05:59,413
Des historiques d'appel, des e-mails,
des transactions financières ?
115
00:05:59,414 --> 00:06:01,432
Je peux vous obtenir ça sans problème.
116
00:06:01,757 --> 00:06:04,015
Rien d'inhabituel ces derniers temps ?
117
00:06:04,016 --> 00:06:05,108
Filatures, menaces ?
118
00:06:05,109 --> 00:06:06,603
Non, rien de tel.
119
00:06:06,604 --> 00:06:09,941
Ian ne parlait dernièrement que de l'évènement
d'aujourd'hui et de retourner sur sa planche.
121
00:06:10,205 --> 00:06:12,029
Hum, d'accord.
122
00:06:12,112 --> 00:06:13,687
Etait-il nerveux pour aujourd'hui
123
00:06:13,688 --> 00:06:15,636
ou a-t-il donné un signe que
quelque chose n'allait pas ?
124
00:06:15,637 --> 00:06:19,511
Non. En fait, il était plus heureux
qu'il ne l'avait été depuis longtemps.
126
00:06:22,116 --> 00:06:24,317
Ta venue aujourd'hui signifiait
beaucoup pour Ian, Kono.
127
00:06:24,318 --> 00:06:26,576
Il voulait que l'équipe
Coral Prince soit là au complet.
128
00:06:30,875 --> 00:06:32,028
Pourquoi Ben n'était-il pas là ?
129
00:06:34,565 --> 00:06:36,151
Tu devrais le lui demander,
130
00:06:36,926 --> 00:06:38,864
car mon fils ne me parle plus.
131
00:06:40,076 --> 00:06:44,125
L'an dernier, j'ai essayé à l'enterrement
de sa mère, mais il a refusé.
133
00:06:44,629 --> 00:06:48,726
Je pense que Ian a aussi essayé de lui
tendre la main, mais ça n'a jamais rien donné.
135
00:06:49,838 --> 00:06:51,282
Depuis quand tu n'as pas vu Ben ?
136
00:06:51,283 --> 00:06:53,357
Je ne sais pas, depuis des années.
137
00:06:53,657 --> 00:06:54,595
Hé, Kono.
138
00:06:55,082 --> 00:06:56,592
Oh. Voici le Lieutenant
Commandant Steve McGarrett.
139
00:06:56,593 --> 00:06:58,338
- Comment allez-vous ?
- et l'inspecteur Danny Williams.
140
00:06:58,339 --> 00:07:00,013
Carlton Bass.
141
00:07:00,113 --> 00:07:01,702
Carlton et Ian ont grandi
en surfant ensemble.
142
00:07:01,703 --> 00:07:03,954
Ouais, pendant que Ian vendait
des shorts de surf dans son van,
143
00:07:03,955 --> 00:07:05,814
je faisais des transactions
immobilières à Waialua.
144
00:07:05,815 --> 00:07:07,815
Deux clodos des plages, en vérité.
145
00:07:07,816 --> 00:07:10,047
On n'a jamais rêvé que
nos affaires décolleraient.
146
00:07:10,048 --> 00:07:11,414
Qu'est-ce qu'une agence immobilière
147
00:07:11,415 --> 00:07:13,447
vient faire dans une compétition de surf ?
148
00:07:13,448 --> 00:07:16,722
Carlton a une trentaine de centres commerciaux,
que la maison Coral Prince approvisionne.
150
00:07:17,059 --> 00:07:18,290
C'était un partenariat lucratif.
151
00:07:18,291 --> 00:07:19,822
- Monsieur ?
- Hum ?
152
00:07:20,246 --> 00:07:23,162
Désolé d'interrompre, mais
la presse voudrait une déclaration.
153
00:07:23,163 --> 00:07:23,932
Merci, Randall.
154
00:07:23,933 --> 00:07:25,095
Si vous voulez bien m'excuser.
155
00:07:25,247 --> 00:07:27,043
Une dernière chose avant que vous partiez.
156
00:07:27,548 --> 00:07:29,159
Ian et vous ayant été de vieux amis,
157
00:07:29,160 --> 00:07:31,535
avez-vous une idée de ce qui
pousserait quelqu'un à le tuer ?
158
00:07:33,387 --> 00:07:37,075
Ecoutez, il a vendu aux masses le
mode de vie des surfers de North Shore ,
159
00:07:37,076 --> 00:07:39,341
et il en a tiré de grands profits.
160
00:07:39,654 --> 00:07:41,504
Un tas de gens ont mal ressenti ça.
161
00:07:45,051 --> 00:07:46,565
Mais un seul a pressé la détente.
163
00:07:55,265 --> 00:07:57,539
Voici la prise de vue du caméraman
qui était sur le sable.
164
00:07:57,802 --> 00:08:00,845
En gros, c'est ce que voyaient
les gens depuis la plage.
166
00:08:01,122 --> 00:08:02,519
Regardez comment il tombe,
167
00:08:04,968 --> 00:08:06,344
en arrière et à gauche.
168
00:08:07,632 --> 00:08:09,291
Impossible que le tir soit venu de la plage.
169
00:08:09,292 --> 00:08:10,510
La balle venait d'au-dessus.
170
00:08:10,511 --> 00:08:11,879
D'une des maisons peut-être.
171
00:08:11,880 --> 00:08:12,705
Peut-être.
172
00:08:13,180 --> 00:08:15,480
Le légiste a dit que l'angle de
pénétration était d'environ 30 degrés.
173
00:08:16,152 --> 00:08:18,414
Je t'avais pas vue, cousine.
174
00:08:19,514 --> 00:08:21,627
Hé Kono, écoute, pourquoi
175
00:08:21,927 --> 00:08:23,397
tu n'irais pas te reposer ?
Prends ta journée.
176
00:08:23,398 --> 00:08:24,823
Non, ça va.
177
00:08:26,360 --> 00:08:28,310
Cousine, prends ta journée.
178
00:08:29,460 --> 00:08:30,610
Tu sais que je peux pas faire ça.
179
00:08:32,617 --> 00:08:35,103
Une partie de notre boulot
consiste à savoir à quel moment
180
00:08:35,104 --> 00:08:36,704
c'est plus à nous de faire le boulot.
181
00:08:44,298 --> 00:08:44,925
Elle va bien.
182
00:08:44,926 --> 00:08:46,439
Très bien. Notre tireur.
183
00:08:47,228 --> 00:08:50,801
Bon, donc si l'angle de pénétration
est d'à peu près 30 degrés...
184
00:08:51,938 --> 00:08:55,359
ça situe l'origine du tir... ici.
185
00:08:56,059 --> 00:08:58,262
D'accord, donc la balle a été tirée
186
00:08:58,263 --> 00:09:00,252
depuis la crête de Pupukea,
au-dessus des maisons.
187
00:09:00,253 --> 00:09:02,157
Ouais. Le seul souci est
qu'il n'y a pas de route
188
00:09:02,158 --> 00:09:03,570
menant ou ramenant de là-bas.
189
00:09:05,719 --> 00:09:06,744
Pas besoin de routes.
190
00:09:52,933 --> 00:09:53,696
Hé.
191
00:09:55,338 --> 00:09:56,592
Qu'est-ce que tu fais là ?
192
00:09:56,598 --> 00:09:59,262
Le chef t'a dit de dégager, non ?
193
00:10:00,085 --> 00:10:01,118
Ecoute, j'ai vraiment pas envie
194
00:10:01,119 --> 00:10:03,220
de voir cette gueule qu'il tire
quand on ne fait pas
195
00:10:03,221 --> 00:10:04,433
ce qu'il nous dit de faire.
196
00:10:05,621 --> 00:10:07,346
J'appelle ça son "air constipé."
197
00:10:09,633 --> 00:10:10,695
Je sais.
198
00:10:12,298 --> 00:10:13,008
Hé...
199
00:10:14,927 --> 00:10:18,357
Hé, t'as pas à t'en vouloir, d'accord ?
200
00:10:19,534 --> 00:10:20,347
D'accord.
201
00:10:22,122 --> 00:10:23,487
Je me sentais juste impuissante là dehors.
202
00:10:23,488 --> 00:10:27,181
Je sais. Les flics sont supposés
arriver et tout résoudre,
203
00:10:27,182 --> 00:10:28,505
mais parfois on peut juste pas.
204
00:10:32,550 --> 00:10:34,475
T'as jamais eu un prof
qui t'a rendu meilleur ?
205
00:10:35,375 --> 00:10:37,574
Qui t'a fait regarder les choses
d'une manière totalement différente ?
206
00:10:39,237 --> 00:10:40,557
En fait, ouais.
207
00:10:40,558 --> 00:10:42,097
Mme Stojak,
208
00:10:42,710 --> 00:10:44,333
ma prof d'histoire de 6ème.
209
00:10:44,821 --> 00:10:45,945
Avant de la rencontrer, je pensais
210
00:10:45,946 --> 00:10:49,125
que la Guerre Froide
s'était déroulée en Alaska.
211
00:10:51,227 --> 00:10:53,614
Eh bien, Ian était ma Mme Stojak,
212
00:10:53,876 --> 00:10:56,139
et le surf était plus qu'un sport pour lui.
213
00:10:56,736 --> 00:10:59,598
C'était... c'était la Terre, le Soleil,
214
00:10:59,599 --> 00:11:02,351
le Ciel, l'Eau et le Coeur.
216
00:11:04,648 --> 00:11:08,539
C'était Tout, et il a transmis ça à ses surfers,
et ça donné des gens meilleurs.
218
00:11:12,817 --> 00:11:15,205
Je dois lui rendre la pareille, et
c'est impossible si je reste assise là.
220
00:11:17,620 --> 00:11:18,707
Je comprends.
221
00:11:36,732 --> 00:11:37,558
T'en penses quoi ?
222
00:11:40,316 --> 00:11:42,004
Le tir demandait une certaine adresse.
223
00:11:43,441 --> 00:11:45,932
Tu sais, les types ayant grandi par ici
en chassant le sanglier pourraient le faire.
225
00:11:45,933 --> 00:11:49,357
Ouais, rajoute aussi tout le
personnel militaire qualifié de l'île.
227
00:11:49,458 --> 00:11:50,898
Donc on est face à un groupe de suspects
228
00:11:50,899 --> 00:11:53,060
de, oh, seulement quelques milliers de types.
229
00:11:53,432 --> 00:11:55,967
Très bien, donc la trajectoire
de la balle place notre tireur
230
00:11:55,968 --> 00:11:57,641
quelque part le long de la crête.
231
00:11:57,842 --> 00:11:59,816
- Espérons qu'il ait laissé traîner quelque chose.
- D'accord.
233
00:12:00,008 --> 00:12:03,034
Je vais aller à l'extrémité nord de la
zone de trajectoire et revenir vers toi.
234
00:12:03,035 --> 00:12:03,546
Entendu.
236
00:12:14,187 --> 00:12:15,164
Excusez-moi.
237
00:12:15,825 --> 00:12:17,834
Le gars chez Giovanni a dit
que Ben Bass était par ici.
238
00:12:17,835 --> 00:12:18,736
Vous l'avez vu ?
239
00:12:18,750 --> 00:12:21,087
Je sais pas, et vous ?
240
00:12:22,952 --> 00:12:23,711
Ben ?
241
00:12:23,712 --> 00:12:24,648
Kono.
242
00:12:27,732 --> 00:12:28,595
Oh.
243
00:12:31,015 --> 00:12:32,203
Où sont tes cheveux ?
244
00:12:32,703 --> 00:12:33,866
Où est ta barrette ?
245
00:12:34,463 --> 00:12:35,361
Pas mal.
246
00:12:36,603 --> 00:12:38,351
Eh bien, regarde-toi, M. l'Environnementiste.
247
00:12:38,352 --> 00:12:40,198
- Tu bosses pour les Protecteurs de l'Océan ?
- Ouais.
248
00:12:40,610 --> 00:12:41,324
Ouais.
249
00:12:43,161 --> 00:12:44,248
Comment ça a été pour toi, Kono ?
250
00:12:45,669 --> 00:12:47,655
Eh bien, je suis flic.
251
00:12:47,955 --> 00:12:49,905
Bien sûr, affaire de famille.
252
00:12:50,732 --> 00:12:52,840
Donc t'es là en tant que flic ?
253
00:12:54,989 --> 00:12:55,989
...et comme amie.
254
00:12:58,443 --> 00:12:59,777
Je veux te parler de Ian.
255
00:13:02,210 --> 00:13:04,824
Ouais, je suis désolé.
256
00:13:06,410 --> 00:13:07,797
Ian et toi étiez proches.
257
00:13:08,485 --> 00:13:10,607
Est-ce que tu connais quelqu'un qui
aurait voulu lui faire du mal ?
258
00:13:12,298 --> 00:13:13,748
On était proches il y a longtemps.
259
00:13:14,835 --> 00:13:15,748
Avant les histoires d'argent.
260
00:13:16,873 --> 00:13:19,322
Dès qu'il est devenu le
même animal cupide que mon père,
261
00:13:19,323 --> 00:13:22,278
eh bien, on n'a plus eu grand chose en commun.
262
00:13:23,547 --> 00:13:25,023
T'as l'air assez en colère contre lui.
263
00:13:27,372 --> 00:13:28,472
Déçu.
264
00:13:30,247 --> 00:13:32,209
Il a déçu beaucoup de gens ?
265
00:13:32,210 --> 00:13:33,044
Ouais.
266
00:13:34,118 --> 00:13:35,843
Mais ce qui l'a fait tuer...
267
00:13:37,294 --> 00:13:38,144
j'en sais rien.
268
00:13:39,331 --> 00:13:41,106
Je pouvais plus supporter d'être près de lui.
269
00:13:42,306 --> 00:13:44,368
C'est pour ça que t'étais pas
chez Coral Prince aujourd'hui ?
270
00:13:45,581 --> 00:13:47,143
C'est plus chez moi, Kono.
271
00:13:48,269 --> 00:13:51,118
En plus, mon père était là-bas,
et c'est...
272
00:13:52,292 --> 00:13:53,105
eh bien...
273
00:13:54,172 --> 00:13:58,182
je sais pas, quand j'ai su pour Ian,
j'ai voulu m'en souvenir à ma façon, tu vois ?
275
00:13:59,133 --> 00:14:00,107
Je suis donc venu là.
276
00:14:08,506 --> 00:14:11,350
Qui qu'il soit, le meurtrier de
Ian Adams est venu bien préparé.
278
00:14:11,593 --> 00:14:13,956
J'ai trouvé l'empreinte
du corps du tireur.
279
00:14:14,041 --> 00:14:16,978
Des traces de poudre et de brûlure
laissées sur l'herbe par le coup de feu,
281
00:14:16,979 --> 00:14:18,730
- et je viens d'emballer une 7mm.
- Bien.
282
00:14:18,731 --> 00:14:19,555
T'as trouvé quelque chose ?
283
00:14:19,556 --> 00:14:22,034
Ouais, une chose que tu devrais voir.
284
00:14:26,634 --> 00:14:27,994
Toute cette zone est un terrain de chasse.
285
00:14:27,995 --> 00:14:29,806
Ça grouille de sangliers.
286
00:14:31,956 --> 00:14:34,957
Apparemment, quelqu'un en
a saigné un là il y a peu.
287
00:14:35,058 --> 00:14:35,481
Mm-hmm.
288
00:14:35,884 --> 00:14:37,034
Qui que ce soit,
289
00:14:37,256 --> 00:14:38,730
il a décidé de marquer son territoire.
290
00:14:44,489 --> 00:14:46,225
C'est l'aire de chasse des Kapu.
291
00:14:48,150 --> 00:14:49,900
Et, euh, qui sont les Kapu ?
292
00:14:49,901 --> 00:14:52,724
Moitié sauveteurs,
moitié force de sécurité officieuse
293
00:14:52,725 --> 00:14:53,640
du North Shore.
294
00:14:53,641 --> 00:14:55,251
Des sortes de protecteurs de l'île.
295
00:14:55,252 --> 00:14:57,292
Qui protègent l'île contre qui ?
296
00:15:00,976 --> 00:15:03,046
Oh, les culs blancs ! Pigé.
297
00:15:03,047 --> 00:15:04,868
- Protection contre les culs blancs.
- Désolé.
298
00:15:04,869 --> 00:15:07,946
Ils défendent le North Shore
et le mode de vie hawaïen.
299
00:15:07,947 --> 00:15:10,034
Et ça veut dire quoi ? Ils se baladent
dehors en mettant des prunes
300
00:15:10,035 --> 00:15:11,550
pour excès de vitesse en surf ? Hein ?
301
00:15:11,551 --> 00:15:13,610
Ils s'assurent que toutes
les stations de radio
302
00:15:13,611 --> 00:15:14,998
passent les albums de Don Ho ?
303
00:15:14,999 --> 00:15:16,735
A t'écouter, on dirait les
Boy Scouts hawaïens.
304
00:15:16,736 --> 00:15:18,510
Ouais, des Boy Scouts qui
te réduiraient en poussière
305
00:15:18,511 --> 00:15:20,049
si tu manquais de respect à leur pays.
306
00:15:21,665 --> 00:15:23,490
Vous avez devant vous
tous les membres des Kapu.
307
00:15:23,752 --> 00:15:26,202
Eh ben, vous les avez tous référencés.
308
00:15:27,054 --> 00:15:28,930
C'est un club plutôt exclusif.
Ils sont tous très fiers.
309
00:15:28,931 --> 00:15:31,438
- Aucun ne cache son affiliation.
- Dans les années 70 et 80,
310
00:15:31,439 --> 00:15:33,768
les Kapu pesaient lourd dans
la vente et le trafic de cocaïne.
311
00:15:33,769 --> 00:15:36,153
Mais dès que le surf est devenu
un gros business, ils sont devenus réglos.
312
00:15:36,154 --> 00:15:38,053
Ils se sont mis à aider
des marques comme Coral Prince
313
00:15:38,054 --> 00:15:39,545
à s'établir sur le North Shore.
314
00:15:39,546 --> 00:15:40,435
Très bien, rends-moi service.
315
00:15:40,436 --> 00:15:43,021
Réduis le nombre de ces types
à ceux qui ont un casier criminel,
316
00:15:43,064 --> 00:15:44,463
et vois si l'un d'entre eux
317
00:15:44,464 --> 00:15:46,189
a un lien avec Ian Adams.
318
00:15:54,034 --> 00:15:56,650
Salut, Levi Parker et Diego Stone.
319
00:15:56,959 --> 00:15:59,329
Usage multiple d'arme à feu,
délit de cambriolage.
320
00:15:59,330 --> 00:16:01,568
Il semble qu'ils soient sortis
du pénitencier de Halawa
321
00:16:01,569 --> 00:16:03,290
avec une accusation pour agression.
322
00:16:03,590 --> 00:16:04,715
Regarde ça.
323
00:16:05,444 --> 00:16:07,839
Pendant le procès, le témoin-clé
de l'accusation était...
324
00:16:08,501 --> 00:16:09,341
Ian Adams.
325
00:16:09,342 --> 00:16:10,651
Ce qui signifie qu'ils avaient un mobile.
326
00:16:10,652 --> 00:16:11,509
Félicitations.
327
00:16:11,510 --> 00:16:13,472
Levi, Diego,
vous retournez en prison.
328
00:16:23,828 --> 00:16:25,343
Je peux juste te demander
ce qu'on fait ici ?
329
00:16:25,344 --> 00:16:26,936
Je le jure devant Dieu, Danny,
330
00:16:26,937 --> 00:16:29,005
- si tu me demandes ça encore une fois, je te descends.
- Alors descends-moi.
332
00:16:29,006 --> 00:16:30,015
Sérieux, descends-moi,
333
00:16:30,016 --> 00:16:31,383
parce que je ne ferai pas un pas de plus
334
00:16:31,384 --> 00:16:32,501
tant que tu m'auras pas réexpliqué.
335
00:16:32,502 --> 00:16:33,678
Je te l'ai expliqué trois fois.
336
00:16:33,679 --> 00:16:36,095
Ce qui montre bien que
ce détour est ridicule.
337
00:16:36,096 --> 00:16:38,809
Ce n'est pas un détour.
C'est une opération stratégique.
338
00:16:39,417 --> 00:16:41,729
Ce... une opération stratégique ?
339
00:16:42,104 --> 00:16:43,425
C'est une... Tu sais ce qui
me plait le plus...
340
00:16:43,426 --> 00:16:45,316
c'est ta capacité à dire ça
en restant stoïque.
341
00:16:45,654 --> 00:16:46,683
Et c'est quoi le probléme ?
342
00:16:46,684 --> 00:16:50,155
Le problème c'est Levi Parker et Diego Stone.
343
00:16:50,156 --> 00:16:51,230
Ils sont le problème.
344
00:16:51,231 --> 00:16:53,576
Et pourtant on va au Tropics Bar
345
00:16:53,577 --> 00:16:56,174
du Hilton Hawaiian Village
pour parler au président
346
00:16:56,175 --> 00:16:57,229
d'un club de surf.
347
00:16:57,236 --> 00:16:58,314
- Danny.
- Quoi ?
348
00:16:58,315 --> 00:17:01,858
Sur cette île, tu peux te
faciliter les choses,
349
00:17:01,859 --> 00:17:02,906
ou te les compliquer.
350
00:17:02,907 --> 00:17:05,432
Avec les Kapu, en allant parler à Kawika
351
00:17:05,433 --> 00:17:10,594
avant d'aller à la poursuite de Levi
and Diego, tu te les facilites.
352
00:17:10,632 --> 00:17:13,931
Ah, donc ça donne quoi quand on balance
quelqu'un dans un aquarium à requins
353
00:17:13,932 --> 00:17:15,956
et qu'ensuite on en
pend un autre au plafond ?
354
00:17:17,222 --> 00:17:18,918
Ces types n'étaient pas de la ville.
355
00:17:19,820 --> 00:17:21,581
T'es un malade, tu le sais ça.
356
00:17:21,918 --> 00:17:23,593
Mais dans le sens le plus positif, hein ?
357
00:17:23,594 --> 00:17:26,206
Non, non, pas dans le sens le plus positif.
358
00:17:26,207 --> 00:17:27,518
Dans un sens très horrible.
359
00:17:27,672 --> 00:17:29,872
C'est pas un compliment, tu saisis ?
360
00:17:33,506 --> 00:17:34,706
On adorait Ian.
361
00:17:35,420 --> 00:17:37,924
La moitié des membres du club est
employée par Coral Prince
362
00:17:37,925 --> 00:17:41,718
comme vendeurs, chefs d'équipes,
magasiniers.
364
00:17:43,678 --> 00:17:44,542
C'est quoi ça ?
365
00:17:46,698 --> 00:17:48,211
On appelle ça un Blue Hawaii.
366
00:17:49,160 --> 00:17:50,082
Ça te pose problème ?
367
00:17:50,083 --> 00:17:52,247
Non, non, non.
En fait j'en voudrais bien un.
368
00:17:52,248 --> 00:17:54,157
Je dois juste le prendre sans alcool
car on est en service.
369
00:17:54,158 --> 00:17:55,957
Ils appellent ça rester vierge ?
370
00:17:56,182 --> 00:17:57,982
J'appelle ça ne pas se faire virer.
371
00:17:58,432 --> 00:18:00,195
Excusez-moi, deux de plus.
Merci.
373
00:18:02,487 --> 00:18:05,171
Kawika, écoutez, on a besoin de votre aide.
374
00:18:06,035 --> 00:18:08,631
Le tir qui a tué Ian venait de Pupukea.
375
00:18:08,632 --> 00:18:09,945
C'est le territoire des Kapu.
376
00:18:10,282 --> 00:18:12,083
Deux de vos gars sont suspects.
377
00:18:12,456 --> 00:18:14,306
Levi et Diego.
378
00:18:15,831 --> 00:18:17,732
Levi et Diego ne sont plus Kapu.
379
00:18:18,368 --> 00:18:19,143
Pourquoi ?
380
00:18:19,606 --> 00:18:22,093
Ils devenaient trop violents
et on les a laissés partir.
381
00:18:22,408 --> 00:18:24,313
D'accord.
Savez-vous où on peut les trouver ?
382
00:18:24,314 --> 00:18:25,114
Bien sûr.
383
00:18:26,901 --> 00:18:27,628
Bien.
384
00:18:28,332 --> 00:18:32,069
Sentez-vous libre de partager cette information
avec nous quand vous le voudrez.
385
00:18:33,927 --> 00:18:37,040
Donne-moi une bonne raison de
coopérer avec toi, cul blanc ?
386
00:18:37,041 --> 00:18:39,665
D'accord. Vous dites que vous aimiez Ian.
387
00:18:40,144 --> 00:18:41,737
Vous avez donc une opportunité
388
00:18:41,738 --> 00:18:43,344
de nous aider à attraper ses meurtriers.
389
00:18:45,963 --> 00:18:48,100
D'accord, vous l'aimiez peut-être
juste un peu, je sais pas.
390
00:18:48,101 --> 00:18:49,474
Fais attention, cul blanc.
391
00:18:49,475 --> 00:18:51,138
Et le revoilà... le mot en "C".
392
00:18:51,139 --> 00:18:52,818
Vous savez, c'est inspecteur Williams
393
00:18:52,819 --> 00:18:54,337
- ou Danny...
- J'ai d'autres mots,
394
00:18:54,484 --> 00:18:57,012
mais ils signifient tous
"me dis pas ce que je dois faire sur mon île".
395
00:18:57,013 --> 00:18:59,221
C'est aussi mon île, Kawika.
396
00:18:59,484 --> 00:19:01,221
- Vraiment ?
- Vraiment.
397
00:19:01,459 --> 00:19:04,083
Mon père et ma mère sont enterrés ici.
398
00:19:04,084 --> 00:19:07,648
Et mon grand-père est mort le 7 décembre 1941,
399
00:19:07,649 --> 00:19:09,913
en défendant ce même territoire
que vous voulez protéger.
400
00:19:09,960 --> 00:19:11,403
On est passés par des voies différentes,
401
00:19:11,404 --> 00:19:14,097
mais on a atterri au même endroit
mon frère, alors aide-nous.
403
00:19:15,941 --> 00:19:17,939
Sinon on trouvera ces types nous-mêmes
404
00:19:17,940 --> 00:19:20,046
et alors je reviendrai ici
et mettrai ton cul aux arrêts
405
00:19:20,047 --> 00:19:21,763
pour entrave à la justice.
406
00:19:32,590 --> 00:19:36,312
Je suis venu ici aujourd'hui par respect, Kawika.
407
00:19:37,287 --> 00:19:39,564
Si tu veux faire les choses
différemment, je suis partant.
408
00:19:41,948 --> 00:19:43,948
Ton grand-père est mort à Pearl Harbor ?
409
00:19:44,536 --> 00:19:45,820
Il a sombré avec l'Arizona.
410
00:19:45,821 --> 00:19:46,923
Il est toujours enseveli là-bas.
411
00:19:51,591 --> 00:19:54,954
Alors considère ceci comme
un hommage à son sacrifice.
412
00:19:55,541 --> 00:19:57,179
Je t'amènerai Levi et Diego.
413
00:19:57,375 --> 00:19:58,437
Tu as ma parole.
414
00:20:02,510 --> 00:20:05,610
D'accord, merci beaucoup.
415
00:20:12,264 --> 00:20:13,159
Vous voulez que je paie ?
416
00:20:13,470 --> 00:20:16,173
Cul blanc, vous nous avez pris huit îles.
417
00:20:16,174 --> 00:20:19,457
Le moins que vous puissiez faire
c'est régler la note de temps en temps.
418
00:20:19,924 --> 00:20:21,052
Le moins que tu puisses faire.
420
00:20:28,297 --> 00:20:29,935
Quand as-tu parlé à Ian
pour la dernière fois ?
421
00:20:30,350 --> 00:20:32,325
Il s'est arrêté par ici
il y a quelques nuits.
422
00:20:32,675 --> 00:20:33,603
Vraiment ? Pourquoi ?
423
00:20:34,102 --> 00:20:35,812
Je lui ai demandé la même chose.
424
00:20:36,074 --> 00:20:39,457
Il a dit qu'il voulait qu'on soit
à nouveau amis, qu'il avait changé.
426
00:20:39,458 --> 00:20:40,495
Qu'as-tu répondu ?
427
00:20:40,733 --> 00:20:42,921
Je lui ai dit d'agir au lieu de parler,
428
00:20:43,555 --> 00:20:44,867
et que là je le croirais.
429
00:20:44,895 --> 00:20:46,432
Ben a une petite amie.
430
00:20:46,433 --> 00:20:47,380
Aroul ?
431
00:20:49,170 --> 00:20:50,319
Alors tu vis ici ?
432
00:20:50,996 --> 00:20:52,057
Sur la plage ?
433
00:20:53,630 --> 00:20:54,617
Fait un an maintenant.
434
00:20:55,950 --> 00:20:58,412
Je passe par ici si souvent.
Et je me suis jamais arrêtée.
436
00:20:58,484 --> 00:21:00,018
La plupart des gens
passent ici à toute vitesse.
437
00:21:00,019 --> 00:21:02,442
Ils pensent qu'on est une bande
de clodos accros à la meth'.
438
00:21:03,231 --> 00:21:04,656
C'est bien loin de la vérité.
439
00:21:04,665 --> 00:21:07,044
Ben-bo, j'ai fait ça pour toi.
440
00:21:07,045 --> 00:21:08,620
Merci, Kaila.
441
00:21:09,220 --> 00:21:10,882
Hé, tu sais que j'adore
ces bracelets, hein?
442
00:21:12,718 --> 00:21:14,641
Puisque mon amie Kono est ici
en visite, tu ne penses pas
443
00:21:14,642 --> 00:21:16,072
qu'on pourrait le lui donner ?
444
00:21:16,073 --> 00:21:17,047
Bien sûr.
445
00:21:22,631 --> 00:21:23,503
Mahalo, Kaila.
446
00:21:23,504 --> 00:21:25,940
- T'as de beaux cheveux.
- Toi aussi.
447
00:21:29,666 --> 00:21:32,430
La mère de Kaila a un
magasin de vêtements à Waikiki.
448
00:21:33,386 --> 00:21:35,465
Ce gars... il bosse à la Banque d'Hawaï.
449
00:21:36,131 --> 00:21:39,803
La plupart de ces gens ont
un boulot, une voiture et une famille.
450
00:21:40,065 --> 00:21:42,693
Ça coûte des millions de dollars
d'acheter une maison par ici.
451
00:21:43,365 --> 00:21:45,795
Alors plutôt que de quitter
la terre de leurs ancêtres,
452
00:21:45,796 --> 00:21:47,434
ils choisissent de vivre ainsi.
453
00:21:47,775 --> 00:21:50,394
Et à qui appartient le terrain, l'Etat ?
454
00:21:51,081 --> 00:21:52,844
Les voisins essayent de nous faire chasser.
455
00:21:52,857 --> 00:21:55,635
J'imagine qu'ils n'aiment pas voir
des tentes au milieu des belles résidences.
457
00:21:55,707 --> 00:21:58,457
Il y a pas mal de menaces, quelques dégâts.
458
00:21:59,532 --> 00:22:00,732
Ça empire.
459
00:22:00,988 --> 00:22:02,163
Il y a quelque chose qu'on puisse faire ?
460
00:22:03,963 --> 00:22:04,813
On ?
461
00:22:06,150 --> 00:22:06,963
J'aime ça.
462
00:22:13,922 --> 00:22:15,893
Ma langue est de la même
couleur que ma chemise.
463
00:22:15,894 --> 00:22:18,331
- T'étais pas obligé de le boire.
- Ah non ?
464
00:22:19,381 --> 00:22:21,456
Je suis désolé si les...euh,
465
00:22:21,868 --> 00:22:24,793
si les règles des opérations stratégiques
ne me sont pas très familières.
466
00:22:25,018 --> 00:22:26,701
D'accord, je veux dire,
je pensais que m'asseoir là
467
00:22:26,702 --> 00:22:28,128
et boire un cocktail de 700 ml
468
00:22:28,129 --> 00:22:29,704
était la procédure habituelle.
469
00:22:29,705 --> 00:22:30,850
Bon, ça a marché.
470
00:22:30,851 --> 00:22:33,041
Les Kapu ont dit qu'ils nous
livreraient Levi et Diego, non ?
471
00:22:33,042 --> 00:22:34,060
Je sais pas, je sais pas.
472
00:22:34,061 --> 00:22:36,127
Tout ce que je sais c'est que
pendant je suis là, deux meurtriers
473
00:22:36,128 --> 00:22:38,393
sont peut-être dans un avion là,
volant vers le continent, d'accord ?
474
00:22:38,394 --> 00:22:40,102
Détends-toi tu veux, et fais-moi confiance d'accord ?
475
00:22:40,103 --> 00:22:43,118
Si les Kapu disent qu'ils livrent, ils livrent.
476
00:22:43,119 --> 00:22:44,984
Ils étaitent supposés être là il y a une heure.
477
00:22:44,985 --> 00:22:47,048
Donc je me demande juste : où sont-ils ?
478
00:22:47,902 --> 00:22:49,081
Décalage horaire.
479
00:22:52,568 --> 00:22:53,718
Pile à l'heure.
480
00:23:05,848 --> 00:23:06,623
Mahalo.
481
00:23:12,543 --> 00:23:13,733
Ça va les gars ? Tout va bien ?
482
00:23:14,733 --> 00:23:17,694
Il y a quelques années, on vous
a chopé tous les deux pour agression,
483
00:23:17,971 --> 00:23:20,044
et le témoignage de Ian vous a mis hors circuit.
484
00:23:20,369 --> 00:23:21,517
Donc je me disais juste,
485
00:23:21,518 --> 00:23:25,803
pendant votre incarcération au pénitencier d'Etat,
vous avez eu le temps penser à des choses,
487
00:23:26,053 --> 00:23:27,455
à mijoter une vengeance.
488
00:23:27,716 --> 00:23:29,203
De quoi tu parles bordel ?
489
00:23:29,541 --> 00:23:31,979
On a trouvé votre nid d'amour
sur la crête de Pupukea.
490
00:23:31,980 --> 00:23:33,781
C'est dingue parce que de là...
491
00:23:33,782 --> 00:23:36,446
de là on a une vue très dégagée sur la Pipeline.
492
00:23:36,447 --> 00:23:37,312
Non, mon frère.
493
00:23:37,313 --> 00:23:39,631
On double pas Kawika en
s'en tirant comme ça.
494
00:23:39,632 --> 00:23:41,093
Ian était sous la protection des Kapu.
495
00:23:41,094 --> 00:23:43,881
Donc vous étiez où pendant
le championnat de Coral Prince ?
496
00:23:43,882 --> 00:23:45,860
- Avec notre agent de probation.
- Vraiment ?
498
00:23:47,070 --> 00:23:50,377
- Appelez-le.
- Je vais l'appeler, tout de suite, et
vous allez rester assis, et me regarder.
500
00:23:50,378 --> 00:23:52,437
Et si votre agent de probation
se porte pas garant pour vous,
501
00:23:52,438 --> 00:23:55,803
on sera bien moins aimables.
Bon, lui, moi je suis toujours sympa.
503
00:23:58,546 --> 00:24:00,983
Ouais, Manny, ici l'inspecteur Danny Williams.
504
00:24:02,305 --> 00:24:03,646
Tu dis à Kawika qu'on est clean hein ?
505
00:24:04,346 --> 00:24:05,209
On n'a rien fait.
506
00:24:05,210 --> 00:24:08,622
On a une petite conversation
avec vos protégés Levi et Diego.
508
00:24:09,684 --> 00:24:10,399
Ouais.
509
00:24:10,400 --> 00:24:12,050
Vous vous portez garant pour eux ?
510
00:24:13,387 --> 00:24:15,237
Merci beaucoup.
511
00:24:16,060 --> 00:24:16,930
Ils disent la vérité.
512
00:24:17,401 --> 00:24:18,699
Très bien, dégagez d'ici.
513
00:24:22,239 --> 00:24:25,097
Génial, retour à la case départ.
Pas de suspects.
515
00:24:39,536 --> 00:24:44,310
T'as fait du chemin depuis
ton appart à Diamond Head,
516
00:24:44,311 --> 00:24:46,160
et tout cet attirail Coral Prince.
517
00:24:47,049 --> 00:24:49,498
Ouais, la chose que je regrette
de ce temps-là c'est ma mère.
518
00:24:51,324 --> 00:24:52,298
Désolée.
519
00:24:53,560 --> 00:24:54,559
Je voulais venir aux obsèques,
520
00:24:54,560 --> 00:24:56,260
mais j'ai entendu que
c'était réservé à la famille.
521
00:24:56,710 --> 00:24:58,787
Ouais, c'était l'idée de mon père.
522
00:25:00,791 --> 00:25:02,403
Il s'est passé quoi entre vous deux ?
523
00:25:04,728 --> 00:25:07,853
On avait pris le bateau,
pour surfer l'île de Bali.
524
00:25:08,515 --> 00:25:10,346
Coral Prince a une usine là-bas.
525
00:25:11,047 --> 00:25:13,394
Donc un jour, je pars avec Ian
et papa pour y jeter un oeil,
526
00:25:13,395 --> 00:25:17,520
et cette chose déversait de la pollution dans l'eau.
527
00:25:17,521 --> 00:25:19,071
Et c'était construit sur des marais,
528
00:25:19,072 --> 00:25:20,830
qui sont cruciaux pour l'éco-sructure.
529
00:25:20,831 --> 00:25:22,345
Je veux dire, ce devrait être une terre protégée.
530
00:25:23,286 --> 00:25:24,251
Quand j'ai dit ça à Ian,
531
00:25:24,252 --> 00:25:25,495
tu sais ce qu'il m'a répondu, Kono ?
532
00:25:25,496 --> 00:25:26,308
Quoi ?
533
00:25:27,382 --> 00:25:29,782
"C'est le prix à payer
pour monter de grandes affaires."
534
00:25:31,058 --> 00:25:32,645
Et mon père était d'accord.
535
00:25:33,119 --> 00:25:36,529
Donc protègeons Hawaï, et le reste
du monde peut aller se faire foutre ?
536
00:25:36,530 --> 00:25:37,369
Exactement.
537
00:25:37,455 --> 00:25:38,371
Hypocrite.
538
00:25:38,722 --> 00:25:40,509
Je sais que ça te fait mal d'entendre ça, Kono,
539
00:25:40,749 --> 00:25:41,997
mais c'est comme ça qu'était Ian.
540
00:25:42,998 --> 00:25:44,787
Mon père et lui avaient tout planifié.
541
00:25:45,584 --> 00:25:47,621
Ils allaient diriger le monde ensemble.
542
00:25:49,097 --> 00:25:50,334
Je voulais pas participer à ça.
543
00:25:51,984 --> 00:25:53,258
J'ai vécu un an à Bali.
544
00:25:53,859 --> 00:25:56,416
Et puis un jour, on m'a informé
que maman était malade, et je suis revenu.
546
00:25:56,878 --> 00:25:57,853
Et tu es resté.
547
00:26:01,106 --> 00:26:02,093
Cet endroit...
548
00:26:04,103 --> 00:26:05,240
Kamaaina,
549
00:26:06,840 --> 00:26:07,780
c'est chez moi à présent.
550
00:26:11,851 --> 00:26:13,345
Viens, je veux te montrer quelque chose.
551
00:26:15,824 --> 00:26:16,623
Viens.
552
00:26:28,522 --> 00:26:30,534
Hé, tu reconnais ces deux gamins ?
553
00:26:32,135 --> 00:26:33,946
C'était le jour où
t'as gagné le championnat.
554
00:26:34,885 --> 00:26:36,471
Tu t'es foutu en l'air le genou.
555
00:26:38,173 --> 00:26:40,121
Après ça, tout a changé.
556
00:26:40,859 --> 00:26:41,909
Mais à cette époque,
557
00:26:42,500 --> 00:26:44,000
'tain, la vie était bonne.
558
00:26:44,431 --> 00:26:46,517
T'avais toutes les nanas à tes pieds.
559
00:26:47,679 --> 00:26:48,404
Ouais.
560
00:26:49,287 --> 00:26:50,887
Sauf celle que je voulais vraiment.
561
00:27:22,846 --> 00:27:24,174
Kaila, fais attention !
562
00:27:34,802 --> 00:27:36,388
Baisse-toi, baisse-toi !
563
00:27:39,261 --> 00:27:41,476
Dégagez de là ! Allez !
564
00:27:53,591 --> 00:27:54,109
Hé, tu vas bien ?
565
00:27:54,110 --> 00:27:57,019
Ouais, ça va. J'ai un bout
de la plaque d'une des motos.
566
00:27:57,020 --> 00:28:01,250
Beau boulot. Ecoute, je vais demander au HPD de rester
au village jusqu'à ce qu'on identifie les agresseurs.
568
00:28:01,251 --> 00:28:03,139
Pourquoi incendier un endroit comme ça ?
569
00:28:03,140 --> 00:28:04,371
J'veux dire, ces gens n'ont rien fait.
570
00:28:04,372 --> 00:28:06,894
Ça n'a rien à voir avec les gens,
tout ça c'est pour le terrain.
571
00:28:06,895 --> 00:28:08,760
Hé, je viens de parler au téléphone
572
00:28:08,761 --> 00:28:12,104
avec une amie qui bosse à
l'Office de Conservation du Littoral.
574
00:28:12,105 --> 00:28:16,659
Elle m'a dit que les pressions pour privatiser le terrain
en zone commerciale s'étaient alourdies récemment.
576
00:28:16,660 --> 00:28:18,431
Apparemment les enchérisseurs
étaient nombreux à la table.
577
00:28:18,432 --> 00:28:20,000
Tous des joueurs typiques
qui font monter les enchères,
578
00:28:20,001 --> 00:28:22,192
mais il y avait une holding qui tenait la corde.
579
00:28:22,193 --> 00:28:23,773
Ils avaient même de l'argent
dans un compte bloqué.
579
00:28:25,193 --> 00:28:26,073
Shortfin International.
580
00:28:27,824 --> 00:28:29,081
Devinez à qui elle appartient.
581
00:28:29,634 --> 00:28:30,931
Ian Adams.
582
00:28:31,051 --> 00:28:34,176
D'accord, donc attends une minute.
Et si Ben Bass avait découvert
584
00:28:34,177 --> 00:28:37,350
que Ian Adams essayait d'acheter
le terrain qu'il essaye de protéger ?
585
00:28:37,651 --> 00:28:39,275
A la place de Ben Bass, je suis pas content.
586
00:28:42,037 --> 00:28:42,987
Oui, cousine ?
587
00:28:44,962 --> 00:28:46,087
Ben a une carabine.
588
00:28:46,987 --> 00:28:48,958
Il l'a utilisée pour faire fuir
les hommes qui attaquaient le camp.
589
00:28:48,959 --> 00:28:51,202
Mais en aucun cas il n'aurait pu...
590
00:28:51,203 --> 00:28:53,543
D'accord, attends une minute.
S'il a le mobile et les moyens,
591
00:28:53,544 --> 00:28:54,807
on devrait s'intéresser à lui.
592
00:28:54,808 --> 00:28:55,595
Très bien.
593
00:28:55,744 --> 00:28:58,506
Danny et moi, on va parler à Ben,
passe cette carabine à la balistisque.
595
00:28:58,507 --> 00:28:59,544
Non, laisse-moi faire.
596
00:28:59,769 --> 00:29:02,236
Si Ben est suspect, je veux être celle qui lui parle.
597
00:29:02,869 --> 00:29:03,619
D'accord.
598
00:29:04,119 --> 00:29:06,047
Chin, fouille du côté de cet
achat de terrain, d'accord ?
599
00:29:06,048 --> 00:29:08,801
Essaye de savoir qui d'autre en avait
connaissance, et tu peux commencer
601
00:29:08,901 --> 00:29:10,627
par l'assistante de Ian Adams.
602
00:29:19,487 --> 00:29:21,654
Donc Coral Prince a proposé
plusieurs millions de dollars
603
00:29:21,655 --> 00:29:25,099
pour un bout de terrain controversé, qui
est précisément celui du village, et vous
605
00:29:25,100 --> 00:29:26,212
ne voyez pas le rapport avec le meurtre de Ian ?
606
00:29:26,213 --> 00:29:27,287
Je n'en savais rien.
607
00:29:27,288 --> 00:29:29,716
Ian gardait certaines choses pour lui.
608
00:29:29,952 --> 00:29:32,419
Voici toutes ses dépenses des six derniers mois.
609
00:29:32,420 --> 00:29:33,359
Projets fonciers,
610
00:29:33,360 --> 00:29:35,229
donations, salaires.
611
00:29:36,406 --> 00:29:37,945
Qui sont les frères Gillis ?
612
00:29:38,219 --> 00:29:40,107
Aucune idée, jamais entendu parler.
613
00:29:40,108 --> 00:29:42,526
Eh bien, Ian les a payés deux fois
durant les deux semaines avant sa mort.
614
00:29:44,315 --> 00:29:45,843
Les frères Gillis ont un cabinet d’avocats.
615
00:29:45,844 --> 00:29:48,359
Ce ne sont pas des avocats de Coral Prince,
j’en aurais entendu parler.
617
00:29:48,360 --> 00:29:51,294
Vérifiez ses e-mails personnels,
regardez s’ils s'écrivaient.
619
00:29:52,819 --> 00:29:53,518
Là.
620
00:29:56,393 --> 00:29:58,781
Ce sont les avocats qui géraient
son patrimoine personnel.
621
00:30:02,412 --> 00:30:03,886
Il changeait son testament.
622
00:30:10,219 --> 00:30:11,039
- Kono.
- Ouais.
623
00:30:11,040 --> 00:30:13,387
Ian Adams a changé son testament juste avant de mourir.
624
00:30:13,388 --> 00:30:14,193
Pourquoi ?
625
00:30:14,258 --> 00:30:16,160
Pour faire de Ben Bass son héritier.
626
00:30:16,161 --> 00:30:16,863
Quoi ?
627
00:30:16,864 --> 00:30:17,974
Pourquoi aurait-il fait ça ?
628
00:30:18,129 --> 00:30:22,152
Je ne sais pas, mais je vais parler aux avocats,
et voir si je peux obtenir une copie du nouveau testament
631
00:30:22,452 --> 00:30:25,513
Mais, Kono, Ben devait hériter de tout.
632
00:30:25,863 --> 00:30:27,038
Ce qui est encore plus un mobile.
633
00:30:29,681 --> 00:30:30,456
Je te rappelle.
634
00:30:32,413 --> 00:30:33,691
C’est là que tu travailles ?
635
00:30:34,073 --> 00:30:35,132
Une vraie dure, hein ?
636
00:30:35,360 --> 00:30:36,447
Quand je le dois.
637
00:30:36,909 --> 00:30:37,979
Alors, que se passe-t-il ?
638
00:30:37,980 --> 00:30:39,627
On m’a dit que tu voulais me parler.
639
00:30:41,427 --> 00:30:43,791
Savais-tu que Ian avait
récemment changé son testament
640
00:30:43,817 --> 00:30:46,837
pour te désigner comme son héritier principal ?
641
00:30:47,949 --> 00:30:49,871
Euh, euh, non.
642
00:30:49,872 --> 00:30:53,214
Il était aussi sur le point d’acquérir le
terrain sur lequel se trouve le village de la plage.
644
00:30:53,215 --> 00:30:54,036
Quoi ?
645
00:30:55,224 --> 00:30:56,961
T’es en train de dire que tu savais pas ?
646
00:30:57,775 --> 00:31:00,599
Si j’ai dit que je savais pas ?
Non, je ne savais pas !
648
00:31:01,039 --> 00:31:04,838
Tu sais, comme je t’ai dit, Ian est passé au village
ces dernières semaines, en disant qu’il avait changé.
650
00:31:04,839 --> 00:31:05,948
Je l'ai pas crû.
651
00:31:07,512 --> 00:31:08,986
Tu dois me donner plus que ça.
652
00:31:10,623 --> 00:31:11,473
Genre quoi ?
653
00:31:11,649 --> 00:31:16,486
Si Ian était en train d’acheter le terrain
pour le valoriser et tous vous chasser,
654
00:31:16,961 --> 00:31:18,136
tu avais un mobile pour le tuer.
655
00:31:18,171 --> 00:31:19,188
Allez, Kono.
656
00:31:19,189 --> 00:31:20,482
Tu ne crois pas sincèrement que j’ai ...
657
00:31:20,483 --> 00:31:23,842
Ben, je dois poser la question.
C’est mon boulot.
658
00:31:25,780 --> 00:31:27,843
Tu m’as amené ici parce que je suis un suspect ?
659
00:31:29,206 --> 00:31:30,829
Personne ne peut confirmer ton alibi
660
00:31:31,092 --> 00:31:33,438
car tu te trouvais seul sur la plage
à prélever des échantillons d'eau.
661
00:31:33,439 --> 00:31:34,523
C'est vrai, c'était le cas.
662
00:31:34,524 --> 00:31:36,658
- Tu m'as vue...
- Tu as un permis de chasse.
663
00:31:36,659 --> 00:31:39,624
Tout comme la plupart des gars qui
ont grandi sur l'île, Kono. On est des chasseurs.
665
00:31:39,889 --> 00:31:41,273
Il va me falloir ta carabine.
666
00:31:51,359 --> 00:31:52,447
Je dois prendre un avocat ?
667
00:31:55,584 --> 00:31:56,421
Oui.
668
00:32:09,720 --> 00:32:12,918
Le HPD détient Ben Bass,
sur présomptions suffisantes.
669
00:32:13,006 --> 00:32:16,421
Si on n'est pas en mesure de l'inculper du
meurtre de Ian, il ressortira dans 48 heures.
671
00:32:16,422 --> 00:32:17,902
Et la balistique, ça donne quelque chose ?
672
00:32:17,903 --> 00:32:19,315
Non. L'examen de l'arme de Ben
673
00:32:19,316 --> 00:32:21,275
n'a rien donné. Et les cartes satellite ?
674
00:32:21,276 --> 00:32:24,390
Aucune ne montre l'endroit où Ben
disait se trouver au moment du meurtre.
676
00:32:25,416 --> 00:32:26,655
Ça veut pas dire qu'il l'a fait.
677
00:32:27,052 --> 00:32:28,030
Le contraire non plus.
678
00:32:29,314 --> 00:32:30,214
Désolé, Kono.
679
00:32:30,956 --> 00:32:33,720
La piste du bout de plaque que Kono
a ramené m'a mené à un tour-opérateur
681
00:32:33,721 --> 00:32:35,916
nommé Katonk Location Jeeps et Motos.
682
00:32:35,917 --> 00:32:36,982
Devinez qui bosse là-bas.
683
00:32:36,983 --> 00:32:37,845
Qui ?
684
00:32:38,961 --> 00:32:42,267
Oh regardez ça, nos potes Levi et Diego.
685
00:32:42,268 --> 00:32:43,609
Attendez une minute. Vous croyez pas
686
00:32:43,610 --> 00:32:45,809
que c'est une drôle de coïncidence
que ces types essayent
687
00:32:45,810 --> 00:32:48,086
de détruire le terrain que Ian essayait d'acheter ?
688
00:32:48,087 --> 00:32:51,754
Je crois que ça nous garantit au moins
une autre conversation. Allons-y.
690
00:32:57,716 --> 00:32:58,627
Diego !
691
00:33:00,678 --> 00:33:01,991
Hé, hé !
692
00:33:21,896 --> 00:33:23,796
Bon bon, j'ai une fille !
693
00:33:25,759 --> 00:33:26,970
Fais-moi confiance, je connais ces routes.
694
00:33:26,971 --> 00:33:29,940
C'est pas une route !
Une route ça a du goudron, et deux voies.
695
00:33:29,941 --> 00:33:32,786
Ça c'est de la terre sur un chemin, ok ?
Et ça descend beaucoup.
696
00:33:32,787 --> 00:33:34,678
- T'as peur ?
- Non, j'ai pas peur.
697
00:33:34,679 --> 00:33:36,188
Je suis raisonnablement inquiet.
698
00:34:23,770 --> 00:34:25,128
Lâche le volant, tout de suite !
699
00:34:30,064 --> 00:34:31,347
Mon frère, on n'a rien fait.
700
00:34:31,348 --> 00:34:32,847
Ah ouais ?
Et tu l'as chopé où le beignet ?
701
00:34:32,848 --> 00:34:34,720
Ma copine a été un peu violente cette nuit.
702
00:34:34,721 --> 00:34:37,049
C'était pas ta copine, c'était notre équipière,
703
00:34:37,050 --> 00:34:39,411
et t'as de la chance de t'être sorti
de ce village avec seulement une marque.
705
00:34:39,412 --> 00:34:42,140
Vous les flics, vous pouvez rien faire.
706
00:34:42,526 --> 00:34:43,788
On a pas peur de vous.
707
00:34:44,390 --> 00:34:46,047
Donc là, vous pensez que je ressens quoi ?
708
00:34:46,048 --> 00:34:48,659
Je suis là, moi le représentant
de la loi dûment assermenté,
709
00:34:48,795 --> 00:34:50,691
et vous ne me montrez aucun respect.
710
00:34:50,692 --> 00:34:52,083
Ça me heurte, vraiment.
711
00:34:56,866 --> 00:34:57,766
C'est qui ça ?
712
00:35:01,379 --> 00:35:03,328
C'est quelqu'un dont t'as peur.
713
00:35:12,954 --> 00:35:14,879
Kawika, on a rien fait.
714
00:35:17,520 --> 00:35:19,507
Merci d'avoir fait tout ce chemin, Kawika.
715
00:35:20,807 --> 00:35:24,018
Dites au cul blanc de flic
tout ce qu'il veut savoir.
716
00:35:25,355 --> 00:35:26,880
Qui vous a payés pour brûler ce village ?
717
00:35:27,831 --> 00:35:28,621
Randall.
718
00:35:28,687 --> 00:35:30,874
Randall. Randall quoi ? Son nom.
719
00:35:30,875 --> 00:35:31,751
Barrett.
720
00:35:32,314 --> 00:35:34,600
C'est le chauffeur de Carlton Bass.
721
00:35:35,900 --> 00:35:37,250
Comment le connaissez-vous ?
722
00:35:37,414 --> 00:35:39,089
On l'a rencontré au stand de Koko Head.
723
00:35:39,353 --> 00:35:40,729
Vous avez rencontré
Randall au stand de tir ?
724
00:35:40,730 --> 00:35:42,830
Ouais. Tu veux aller tirer où
à Koko Head sinon, hein ?
725
00:35:44,694 --> 00:35:46,470
Oui, Monsieur la Police.
726
00:35:46,471 --> 00:35:48,445
Que pouvez-vous nous dire d'autre sur Randall ?
727
00:35:49,421 --> 00:35:50,703
On l'a emmené à Pupukea.
728
00:35:50,704 --> 00:35:52,741
Il a dit qu'il voulait
une vue dégagée de la Pipeline.
729
00:35:55,530 --> 00:35:58,326
Chin, on a Randall qui se dirige
vers l'est, sur le boulevard Ala Wai.
730
00:35:58,327 --> 00:35:59,854
On l'intercepte par l'ouest.
731
00:35:59,855 --> 00:36:01,688
Considère-le armé et dangereux.
732
00:36:09,348 --> 00:36:11,323
Randall Barrett, sortez de la voiture.
733
00:36:12,389 --> 00:36:13,124
Dehors !
734
00:36:13,545 --> 00:36:14,633
A genoux.
735
00:36:14,634 --> 00:36:15,539
Baissez-vous !
736
00:36:15,845 --> 00:36:16,958
Croisez vos jambes.
737
00:36:27,999 --> 00:36:29,121
- Steve.
- Quoi ?
738
00:36:30,601 --> 00:36:32,458
On dirait qu'on tient l'arme du crime.
739
00:36:33,448 --> 00:36:35,110
C'est pas aussi simple.
740
00:36:47,304 --> 00:36:49,892
Ben, que se passe-t-il ?
741
00:36:50,316 --> 00:36:51,604
Pourquoi m'as-tu appelé ?
742
00:36:54,316 --> 00:36:55,317
Fils ?
743
00:36:58,516 --> 00:37:00,169
M'appelle plus jamais comme ça.
744
00:37:03,167 --> 00:37:03,891
Ben...
745
00:37:04,439 --> 00:37:05,327
Il sait.
746
00:37:06,651 --> 00:37:07,297
De quoi parles-tu ?
747
00:37:07,298 --> 00:37:08,912
Il sait que tu as fait tuer Ian.
748
00:37:08,930 --> 00:37:09,943
N'importe quoi.
749
00:37:10,026 --> 00:37:13,629
Carlton Bass, vous êtes en état d'arrestation
pour avoir ordonné le meurtre de Ian Adams.
751
00:37:13,630 --> 00:37:14,944
Vous vous foutez de moi ?
752
00:37:14,945 --> 00:37:16,318
Non, il rigole vraiment pas.
753
00:37:16,319 --> 00:37:20,037
On a déjà Randall et vos deux brutes,
Levi et Diego, sous bonne garde.
755
00:37:20,038 --> 00:37:21,706
Vous les avez engagés pour
incendier le village de la plage,
756
00:37:21,707 --> 00:37:23,781
puis vous les avez piégés, sachant
qu'ils s'étaient disputés avec Ian.
758
00:37:23,782 --> 00:37:25,910
Ouais, donc ça m'étonnerait que
vous sortiez libre d'ici.
760
00:37:25,911 --> 00:37:28,330
Donc, c'est ma parole contre celle
de mon chauffeur et de deux ex-détenus.
761
00:37:28,331 --> 00:37:30,094
Vous savez quoi ? Je tente ma chance.
762
00:37:30,198 --> 00:37:33,069
Moi, Ian Adams, je lègue
par la présente toutes mes parts
763
00:37:33,070 --> 00:37:35,893
de la Coral Prince Corporation
à mon seul parent encore en vie,
764
00:37:35,968 --> 00:37:38,667
mon fils, Bennett Bass.
765
00:37:44,118 --> 00:37:46,069
Quand avez-vous découvert
que Ian était le père de Ben ?
766
00:37:46,481 --> 00:37:48,188
Ben a dit que Ian était venu le voir
767
00:37:48,189 --> 00:37:49,468
pour essayer de le ramener dans sa vie.
768
00:37:51,081 --> 00:37:53,179
La mère de Ben l'a confessé à Ian ?
769
00:37:54,456 --> 00:37:55,356
Vous l'a-t-elle dit ?
770
00:37:56,718 --> 00:38:00,542
Vous vouliez construire des résidences
à la place de ce village, mais Ian vous a grillé.
772
00:38:00,817 --> 00:38:02,743
Il allait donner le terrain à Ben.
773
00:38:03,542 --> 00:38:05,905
Mais vous l'avez fait tuer avant
qu'il puisse finaliser l'achat.
774
00:38:07,692 --> 00:38:09,567
Chef, si ça te dérange pas,
j'aimerais avoir cet honneur.
775
00:38:10,329 --> 00:38:11,141
Coffre-le.
776
00:38:12,429 --> 00:38:13,229
Merci.
777
00:38:13,787 --> 00:38:14,651
Je t'ai entendu.
778
00:38:15,175 --> 00:38:17,105
Bien.
779
00:38:17,106 --> 00:38:19,595
Tu sais, quand je dis "Coffre-le, Danno",
c'est un terme affectueux.
780
00:38:19,908 --> 00:38:21,583
D'accord. Fais-le tous les jours, j'aime ça.
781
00:38:32,581 --> 00:38:34,556
J'aurais dû réfléchir
avant de te suspecter.
782
00:38:35,806 --> 00:38:37,310
Tu faisais seulement ton boulot.
783
00:38:38,735 --> 00:38:39,786
Ho'oponopono.
784
00:38:41,499 --> 00:38:43,256
Ton pardon signifie beaucoup, Ben.
785
00:38:43,257 --> 00:38:44,170
Merci.
786
00:38:49,472 --> 00:38:50,672
C'est à toi de jouer maintenant.
787
00:38:51,527 --> 00:38:54,014
Gérer l'équipe et diriger Coral Prince...
788
00:38:55,005 --> 00:38:57,014
tu pourras le faire de la manière
dont t'as toujours rêvé.
789
00:38:57,545 --> 00:38:59,087
Et c'est ce que voulait Ian.
790
00:39:01,376 --> 00:39:02,168
Ian...
791
00:39:02,540 --> 00:39:03,765
il devrait être là, tu sais ?
792
00:39:03,972 --> 00:39:04,997
Ouais, je sais.
793
00:39:06,049 --> 00:39:07,260
Il t'aimait.
794
00:39:08,346 --> 00:39:10,859
Et il est de retour à la maison,
et c'est tout ce qui compte.