1
00:00:58,100 --> 00:00:59,434
Bienvenus, les lève-tôt.
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Le premier tour de la journée
3
00:01:01,228 --> 00:01:02,604
est toujours le meilleur.
4
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
Mais avant de commencer,
est-ce que quelqu'un peut me parler
5
00:01:05,148 --> 00:01:07,117
du vaisseau de guerre
sur lequel nous nous tenons ?
6
00:01:08,318 --> 00:01:08,819
Hé !
7
00:01:09,111 --> 00:01:13,073
Les japonais y ont capitulé devant les Alliés,
et achevé la deuxième Guerre Mondiale.
8
00:01:13,073 --> 00:01:13,782
Très bien.
9
00:01:26,962 --> 00:01:29,339
Le "Mighty Mo" a participé à des
batailles à travers le monde.
10
00:01:29,381 --> 00:01:32,634
Depuis 1992, toutefois, ces armements,
comme le Missouri lui-même,
11
00:01:32,718 --> 00:01:35,220
ont été mis hors service,
et à présent il profite
12
00:01:35,304 --> 00:01:37,514
d'une retraite paisible, ici à Pearl Harbor.
13
00:01:37,598 --> 00:01:39,683
Et maintenant, nous allons lever l'ancre.
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,727
C'est du jargon marin signifiant
15
00:01:41,810 --> 00:01:42,778
"On s'en va."
16
00:01:45,480 --> 00:01:47,408
Arrête !
Ne bouge pas !
17
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
- Mains en l'air ! Mains en l'air !
- D'accord,
18
00:01:49,818 --> 00:01:51,862
- A terre, à terre, à terre !
- d'accord, je suis désolé.
19
00:01:59,328 --> 00:02:00,996
- Lâche ton arme !
- J'ai rien fait !
20
00:02:01,038 --> 00:02:01,955
Lâche ton arme, maintenant !
21
00:02:03,858 --> 00:02:05,577
J'ai pas tué ma femme !
22
00:02:55,034 --> 00:02:57,420
Commandant McGarrett,
Inspecteur Williams.
23
00:02:57,703 --> 00:02:59,288
J'aurais aimé qu'on se recontre
en de meilleures circonstances.
24
00:02:59,372 --> 00:03:02,917
Laura Hills, nouvel officier de liaison pour
la sécurité publique auprès du Gouverneur Jamison.
25
00:03:03,159 --> 00:03:04,168
On a quoi ?
26
00:03:04,252 --> 00:03:06,448
Le suspect appartient aux opérations spéciales.
27
00:03:06,483 --> 00:03:08,668
2ème Classe Graham Wilson, 5ème commando de marine.
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,049
C'est un commando de marine ?
29
00:03:10,132 --> 00:03:11,267
Lourdement décoré.
30
00:03:11,550 --> 00:03:12,635
Il s'est enfermé là-dedans
31
00:03:12,718 --> 00:03:14,763
avec un nombre d'otages indéterminé.
32
00:03:15,305 --> 00:03:17,390
Des contacts avec lui depuis qu'il est à bord ?
33
00:03:17,473 --> 00:03:19,350
Il a dit à nos négociateurs
qu'il commencerait à tuer des otages
34
00:03:19,433 --> 00:03:20,893
si on tentait d'intervenir.
35
00:03:20,977 --> 00:03:22,019
Il a des revendications ?
36
00:03:22,103 --> 00:03:23,020
Juste une :
37
00:03:23,104 --> 00:03:24,730
qu'on trouve l'assassin de sa femme.
38
00:03:25,014 --> 00:03:26,148
Hum, c'est intéressant.
39
00:03:26,232 --> 00:03:27,358
C'est arrivé quand ?
40
00:03:27,441 --> 00:03:28,484
Ce matin.
41
00:03:28,568 --> 00:03:30,111
Elle s'appelait Noreen Wilson.
42
00:03:30,152 --> 00:03:32,530
Graham nous a donné quatre heures
pour trouver l'assassin.
43
00:03:32,613 --> 00:03:35,216
Je suppose que ce serait vain d'espérer
qu'il ait mentionné son nom ?
44
00:03:35,257 --> 00:03:37,401
- Des suspects ?
- Oui. Lui.
45
00:03:37,485 --> 00:03:40,788
Le HPD a trouvé Graham sur le lieu du crime,
l'arme du crime à la main.
46
00:03:40,830 --> 00:03:42,456
Dès qu'ils les a vus, il a fui.
47
00:03:42,498 --> 00:03:44,266
Et il veut qu'on trouve l'assassin ?
48
00:03:44,550 --> 00:03:46,660
Je suppose que lui dire que
c'est lui ne suffirait pas, hein ?
49
00:03:46,702 --> 00:03:48,713
Tout de suite mon seul souci
est de faire sortir ces otages
50
00:03:48,796 --> 00:03:49,815
de ce bateau.
51
00:03:49,998 --> 00:03:52,592
D'habitude c'est le SWAT [=GIGN]
qui gère ce genre de situation,
52
00:03:52,675 --> 00:03:54,010
mais le Gouverneur semble penser
53
00:03:54,051 --> 00:03:55,678
qu'avec vos antécédents de commando de marine,
54
00:03:55,761 --> 00:03:58,907
vous seriez mieux armé pour gérer la situation.
55
00:03:59,048 --> 00:04:01,634
Lui ? Et moi, je suis là pour quoi,
pour la déco ou quoi ?
56
00:04:01,718 --> 00:04:03,394
Eh bien, tu peux dire au SWAT
de rester tranquille.
57
00:04:03,977 --> 00:04:04,662
Je vais entrer seul.
58
00:04:04,745 --> 00:04:06,673
- Pardon ?
- C'est juste stupide.
59
00:04:07,256 --> 00:04:09,558
Graham est un commando. Il a été
entraîné au combat rapproché,
60
00:04:09,642 --> 00:04:11,335
ce qui signifie que tout de suite
il a l'avantage du terrain.
61
00:04:11,419 --> 00:04:12,695
Si t'envoies le SWAT en aveugle,
62
00:04:12,778 --> 00:04:14,038
il va subir de lourdes pertes,
63
00:04:14,122 --> 00:04:16,132
et ça provoquera à coup sûr
la mort de plusieurs otages.
64
00:04:16,416 --> 00:04:17,992
Si ce type n'a pas tué sa femme,
65
00:04:18,034 --> 00:04:21,122
il mérite au moins une discussion
avant qu'on entre en force.
66
00:04:21,186 --> 00:04:23,522
S'il l'a tuée, et qu'il s'apprête à tuer à nouveau...
67
00:04:24,499 --> 00:04:25,499
je le sortirai de là moi-même.
68
00:04:25,541 --> 00:04:27,560
Mais si vous voulez mon aide
aujourd'hui, ce sera à ma façon.
69
00:04:27,644 --> 00:04:29,128
J'y vais seul.
70
00:04:37,970 --> 00:04:39,913
D'accord, euh, disons que je sois toi,
71
00:04:40,055 --> 00:04:41,933
et que toi te sois le méchant, d'accord ?
72
00:04:42,316 --> 00:04:45,584
Je saurais que tous les accès à ce bateau
sont visibles, d'une manière ou d'une autre.
73
00:04:45,619 --> 00:04:47,805
Donc, comment tu te débrouillerais
74
00:04:47,988 --> 00:04:49,615
pour monter sur ce bateau,
75
00:04:49,698 --> 00:04:53,786
sans que toi tu... te voies toi-même ?
76
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
D'accord, t'essayes vraiment
de poser une question,
77
00:04:57,172 --> 00:04:59,066
ou tu te contentes d'aligner des mots
78
00:04:59,107 --> 00:05:00,192
en espérant que le tout ait un sens ?
79
00:05:00,376 --> 00:05:02,603
Comment vas-tu monter sur ce bateau
sans que Graham te voie ? C'est tout.
80
00:05:02,645 --> 00:05:05,329
Graham s'attend à une menace
venant de la terre, pas de la mer.
81
00:05:07,182 --> 00:05:08,767
Je vais juste m'offrir une petite baignade.
82
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Tu vas t'offrir une baignade ?
83
00:05:10,310 --> 00:05:12,896
T'es sérieux ? Et maintenant
te voilà torse nu, génial.
84
00:05:12,979 --> 00:05:14,247
Crois-le ou pas, mais j'ai déjà fait ça.
85
00:05:14,389 --> 00:05:15,040
T'as déjà fait ça ?
86
00:05:15,124 --> 00:05:16,875
Tu- tu t'es déjà introduit dans un musée flottant
87
00:05:16,959 --> 00:05:17,843
pour secourir une bande de touristes
88
00:05:18,026 --> 00:05:21,113
détenus par un homme qui
est accusé du meurtre de sa femme ?
89
00:05:21,196 --> 00:05:22,906
Bon, fallait pas le prendre au pied de la lettre.
90
00:05:23,190 --> 00:05:26,201
Ecoute... je ne vois pas d'autre moyen
91
00:05:26,285 --> 00:05:27,661
d'empêcher ce truc de dégénérer.
92
00:05:27,703 --> 00:05:29,052
Et on n'a que quatre heures.
93
00:05:29,553 --> 00:05:30,335
Je le crois pas.
94
00:05:30,470 --> 00:05:32,166
Très bien, c'est- c'est quoi ton plan ?
95
00:05:32,207 --> 00:05:33,625
On va laisser le SWAT en position,
96
00:05:33,709 --> 00:05:34,918
pour que Graham croie qu'on négocie encore.
97
00:05:35,302 --> 00:05:37,537
Pendant ce temps, je monte à bord
et j'essaie d'établir le contact
98
00:05:37,579 --> 00:05:39,164
pendant que tu enquêtes sur ce meurtre.
99
00:05:39,447 --> 00:05:40,299
Je dois gagner sa confiance,
100
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
lui faire voir qu'on bosse dans son intérêt.
101
00:05:42,259 --> 00:05:45,095
Alors peut-être que je pourrai évacuer
ces gens sains et saufs, Graham inclus.
102
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
Mais seulement s'il sent
que je le comprends vraiment.
103
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
D'accord, c'est génial.
104
00:05:48,932 --> 00:05:51,143
Il va se passer quoi quand
j'aurai enquêté puis découvert
105
00:05:51,226 --> 00:05:53,562
qu'il a tué sa femme, ce qu'il a
très probablement fait. Alors quoi ?
106
00:05:54,604 --> 00:05:55,856
Au moins on saura à quoi on a affaire.
107
00:05:55,898 --> 00:05:56,857
Hé.
108
00:05:56,899 --> 00:05:58,692
Le HPD dit que des voisins ont signalé
109
00:05:58,734 --> 00:06:00,402
avoir entendu des cris
provenant de la maison de Graham.
110
00:06:00,985 --> 00:06:02,696
Les flics sont arrivés, et l'ont trouvé
avec un couteau dans la main.
111
00:06:02,738 --> 00:06:04,740
Quand ils ont essayé de l'arrêter,
il a fui les lieux.
112
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Ils ont aussi trouvé sa fille de sept ans
113
00:06:06,158 --> 00:06:07,576
dans la maison, cachée sous un fauteuil.
114
00:06:07,659 --> 00:06:09,477
Elle n'a rien dit depuis que
les services de protection de l'enfance
115
00:06:09,561 --> 00:06:10,245
l'ont prise sous leur garde.
116
00:06:10,329 --> 00:06:12,298
Elle a peut-être vu quelque chose
qui l'a effrayée.
117
00:06:12,381 --> 00:06:14,291
Bon, je vais aller voir si la gamine sait quelque chose,
118
00:06:14,374 --> 00:06:17,259
car... voilà, c'est moi la femme de l'équipe,
et vous me l'auriez demandé de toutes façons.
119
00:06:17,311 --> 00:06:18,763
Non, non, c'est pas parce que t'es une femme.
120
00:06:18,846 --> 00:06:20,764
C'est parce que t'es une bleue,
ce qui est... bien pire.
121
00:06:21,448 --> 00:06:23,032
Bon écoute, j'aurai mon téléphone sur moi
122
00:06:23,116 --> 00:06:24,451
mais ne m'appelle pas, c'est moi
qui t'appelle, d'accord ?
123
00:06:24,792 --> 00:06:25,970
Je parie que t'as déjà fait ça.
124
00:06:26,953 --> 00:06:29,097
J'entrerai en contact dès que
je serai en position sûre.
125
00:06:29,181 --> 00:06:29,665
Et ça aussi.
126
00:06:30,149 --> 00:06:31,392
Bonne chance, Aquaman !
127
00:07:39,651 --> 00:07:42,019
- Oh oh oh.
- Doucement, doucement, doucement, ok ?
128
00:07:42,087 --> 00:07:45,038
Je suis là pour aider.
Lt-Commandant Steve McGarrett.
129
00:07:46,473 --> 00:07:48,019
Pas trop tôt pour les renforts.
130
00:07:49,102 --> 00:07:51,588
Ed McKay, Second Maître de 1ère Classe,
131
00:07:51,671 --> 00:07:52,514
de la Marine Américaine.
132
00:07:52,598 --> 00:07:53,817
A la retraite.
133
00:07:55,158 --> 00:07:57,244
- Vous faisiez un circuit.
- Ouais.
134
00:07:57,286 --> 00:07:59,937
On a entendu des coups de feu, et ensuite
ce fut la pagaille, des gens courant de partout.
135
00:07:59,955 --> 00:08:03,375
J'ai pu évacuer presque tout mon groupe,
mais quelques uns sont restés en arrière
136
00:08:03,458 --> 00:08:05,002
et ce détraqué les a pris en otages !
137
00:08:05,085 --> 00:08:06,295
Combien ?
138
00:08:06,336 --> 00:08:07,379
Sept.
139
00:08:07,462 --> 00:08:09,256
Et il les a emmenés par là,
vers le carré des officiers.
140
00:08:11,717 --> 00:08:13,577
D'accord. Beau boulot, second maître.
141
00:08:14,261 --> 00:08:15,679
Ecoutez, vous extraire du bateau maintenant
142
00:08:15,762 --> 00:08:16,872
va être trop dangereux.
143
00:08:16,955 --> 00:08:18,607
Y a-t-il un endroit où vous pourriez
vous cacher pour l'instant ?
144
00:08:18,690 --> 00:08:19,975
Je ne me cacherai nulle part.
145
00:08:20,017 --> 00:08:21,177
Et vous pouvez ranger vos plans,
146
00:08:21,260 --> 00:08:22,378
parce que je viens avec vous.
147
00:08:22,503 --> 00:08:24,679
Ce sont mes gens qu'il détient.
148
00:08:24,763 --> 00:08:27,582
Je parcours ce bateau de proue
en poupe cinq fois par jour.
149
00:08:27,824 --> 00:08:30,085
Aucun être vivant ne le connaît mieux que moi.
150
00:08:30,127 --> 00:08:31,445
Alors un plan, certainement pas !
151
00:08:31,686 --> 00:08:35,224
D'accord. Mais si je dis "sautez", vous répondez
"à quelle hauteur ?", c'est compris matelot ?
152
00:08:35,307 --> 00:08:36,100
Oui, Monsieur !
153
00:08:37,684 --> 00:08:39,486
Et restez hors de vue, quoi que je fasse.
154
00:08:39,828 --> 00:08:40,537
Compris.
155
00:08:50,629 --> 00:08:51,565
Qui va prendre soin de Lily ?
156
00:08:51,606 --> 00:08:53,533
La soeur de Graham a pris
l'avion depuis l'Oklahoma.
157
00:08:53,675 --> 00:08:54,610
Elle arrive ce soir.
158
00:08:55,293 --> 00:08:57,304
Et du côté maternel, pas de
parents répertoriés localement ?
159
00:08:57,646 --> 00:08:58,982
On en a trouvé aucun pour l'instant.
160
00:09:00,465 --> 00:09:02,184
A-t-elle évoqué le meurtre de sa mère ?
161
00:09:02,467 --> 00:09:04,019
Elle n'a pas ouvert la bouche.
162
00:09:04,102 --> 00:09:04,704
Merci.
163
00:09:12,110 --> 00:09:12,996
Salut, Lily.
164
00:09:14,780 --> 00:09:15,525
Je m'appelle Kono.
165
00:09:17,967 --> 00:09:20,662
Je parie qu'on t'a posé
plein de questions aujourd'hui, hein ?
166
00:09:21,404 --> 00:09:24,673
Bon, plus de questions pour
l'instant, parce que j'ai faim,
167
00:09:24,714 --> 00:09:26,616
et que je vais aller chercher
un cornet de glace
168
00:09:26,700 --> 00:09:28,886
si... tu veux venir avec moi.
169
00:09:38,304 --> 00:09:40,556
Donc vous pensez que ce type a tué sa femme ?
170
00:09:41,439 --> 00:09:43,550
Il s'est mis dans de beaux draps
pour affirmer son innocence.
171
00:09:43,592 --> 00:09:44,101
S'il vous plait.
172
00:09:44,317 --> 00:09:45,844
Hé, arrêtez de parler là.
173
00:09:55,845 --> 00:09:57,145
Equipe 1, en position.
174
00:10:08,349 --> 00:10:09,318
Je suis désolée, mais monsieur ?
175
00:10:09,401 --> 00:10:10,027
La ferme !
176
00:10:10,711 --> 00:10:11,654
S'il vous plait.
177
00:10:11,837 --> 00:10:14,999
Je suis hypoglycémique. Mon mari était
parti me chercher à manger, quand ...
178
00:10:15,882 --> 00:10:17,811
Ecoutez, si je ne mange rien bientôt,
je vais m'évanouir.
179
00:10:20,979 --> 00:10:22,698
Est-ce que quelqu'un a
de quoi lui donner à manger ?
180
00:10:24,358 --> 00:10:24,834
Doucement !
181
00:10:27,035 --> 00:10:28,437
Des cacahuètes, ce sont des protéines.
182
00:10:28,520 --> 00:10:29,213
Merci.
183
00:10:29,296 --> 00:10:32,550
Tout le monde reste bien tranquille, compris ?
184
00:10:33,833 --> 00:10:36,535
Désobéissez à cet ordre,
et je vous ferai du mal.
185
00:10:36,577 --> 00:10:37,788
C'est une promesse.
186
00:10:45,620 --> 00:10:49,081
Mobilier détruit, éclaboussures de sang
sur les murs... une putain de bagarre.
187
00:10:49,541 --> 00:10:50,917
Ouais, c'est super logique.
188
00:10:50,959 --> 00:10:51,835
Graham est un commando de marine,
189
00:10:51,918 --> 00:10:53,611
et sa femme pèse cinquante kilos,
toute mouillée.
190
00:10:53,695 --> 00:10:54,330
C'est ce que je dis,
191
00:10:54,371 --> 00:10:56,557
ç'aurait dû être un meurtre facile.
Pourquoi c'est si bordélique ?
192
00:10:56,598 --> 00:10:57,558
L'Amour et la haine, pas vrai ?
193
00:10:57,899 --> 00:10:59,635
Les deux côtés d'une même pièce.
194
00:10:59,718 --> 00:11:01,094
C'est pour ça que ça s'appelle
un crime passionnel.
195
00:11:01,436 --> 00:11:04,530
Tu sais, la dispute conjugale dégénère,
et puis d'un coup, il craque.
196
00:11:04,556 --> 00:11:06,141
Il passe d'un côté à l'autre de la pièce.
197
00:11:06,483 --> 00:11:08,819
Pile, il veut juste la faire souffrir un peu.
198
00:11:09,302 --> 00:11:10,671
Face, sa femme finit morte.
199
00:11:11,713 --> 00:11:12,973
T'as été marié combien de temps déjà ?
200
00:11:13,015 --> 00:11:14,009
C'est juste une théorie.
201
00:11:15,651 --> 00:11:16,852
Hum, Wong Lee.
202
00:11:17,194 --> 00:11:18,862
le meilleur Dimsum de l'île.
[sorte de brunch chinois]
203
00:11:18,946 --> 00:11:20,030
Tu lis le chinois ?
204
00:11:20,113 --> 00:11:21,073
Ouais, assez pour passer commande.
205
00:11:21,456 --> 00:11:22,115
C'est bon à savoir.
206
00:11:23,057 --> 00:11:23,759
Pour l'avenir.
207
00:11:30,698 --> 00:11:31,083
Attends.
208
00:11:31,166 --> 00:11:32,793
Il y a un truc coincé là, aide-moi.
209
00:11:32,834 --> 00:11:33,543
Ouais.
210
00:11:36,771 --> 00:11:37,547
Attends une minute, attends une minute,
211
00:11:37,631 --> 00:11:38,682
attends une minute.
212
00:11:48,750 --> 00:11:50,185
Tu lirais pas le russe aussi, hein ?
213
00:11:50,268 --> 00:11:50,861
Non, pourquoi ?
214
00:11:50,944 --> 00:11:52,013
Eh bien, parce que c'est en russe.
215
00:11:52,654 --> 00:11:53,264
Comment tu le sais ?
216
00:11:54,147 --> 00:11:56,150
Tu vois les "V", et les "R" à l'envers ?
217
00:11:56,492 --> 00:11:58,010
J'ai eu le même cas au New Jersey,
218
00:11:58,494 --> 00:12:01,454
des russes essayant de déposséder
ce gang de North Bergen.
219
00:12:01,496 --> 00:12:03,974
La, euh, presse a appelé ça la Soupe Russe.
220
00:12:04,157 --> 00:12:05,542
J'ai eu ma photo dans le journal.
221
00:12:05,826 --> 00:12:07,461
Tes parents devaient être très fiers.
222
00:12:07,503 --> 00:12:08,829
Ils ont écorché mon nom.
223
00:12:09,570 --> 00:12:10,847
Le dossier du mari ne mentionnait rien
224
00:12:10,930 --> 00:12:11,982
concernant un entraînement linguistique.
225
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
Ouais, bon, ça appartenait peut-être à la victime.
226
00:12:13,984 --> 00:12:15,010
Faisons-le traduire.
227
00:12:15,794 --> 00:12:16,413
C'est quoi ?
228
00:12:17,754 --> 00:12:18,414
"397"
229
00:12:18,555 --> 00:12:20,090
C'est la clef d'un compartiment de coffre-fort.
230
00:12:20,173 --> 00:12:22,101
- Très bien. Vérifions ces deux choses-là.
- Ouais
231
00:12:26,746 --> 00:12:27,132
Hé.
232
00:12:28,215 --> 00:12:29,809
T'es, euh, avec Graham, ça y est ?
233
00:12:30,992 --> 00:12:31,568
Ouais, je l'ai.
234
00:12:31,652 --> 00:12:32,386
Je le vois.
235
00:12:33,328 --> 00:12:34,030
Il est armé.
236
00:12:34,413 --> 00:12:36,790
Il détient sept otages.
Son comportement est assez erratique.
237
00:12:36,832 --> 00:12:39,800
Oh, tu veux dire... pas comme la plupart des
preneurs d'otages, qui sont calmes et posés.
238
00:12:40,135 --> 00:12:41,170
Non, avec son entraînement,
239
00:12:41,212 --> 00:12:42,588
ce scénario ne devrait pas le perturber.
240
00:12:42,671 --> 00:12:44,590
Mais il est parano,
il est instable.
241
00:12:45,473 --> 00:12:47,626
Tu sais quoi, vérifie s'il a subi
un traitement psychiatrique.
242
00:12:47,809 --> 00:12:49,293
D'accord. Bon, je suis dans la maison là.
243
00:12:49,428 --> 00:12:51,347
Chin, cherche voir si
ce gars est sous médocs.
244
00:12:51,930 --> 00:12:53,398
Hé euh, tant que je te tiens,
245
00:12:53,482 --> 00:12:54,750
euh, on a trouvé quelque chose.
246
00:12:54,833 --> 00:12:56,918
Un manuscrit qui était planqué.
247
00:12:57,060 --> 00:12:57,769
C'est en russe.
248
00:12:58,153 --> 00:13:00,589
Et euh, une clef de coffre-fort.
249
00:13:00,773 --> 00:13:03,275
Donc s'il est dans notre juridiction,
euh, je peux faire saisir le contenu.
250
00:13:03,858 --> 00:13:04,184
Bien.
251
00:13:04,526 --> 00:13:05,627
On dirait que tu progresses.
252
00:13:05,811 --> 00:13:08,930
Ouais. Je, euh, je te manque hein ?
253
00:13:09,013 --> 00:13:09,365
Oh, ouais,
254
00:13:09,448 --> 00:13:11,358
Je...j'aimerais que tu sois là,
mais tu ne sais pas nager.
255
00:13:11,399 --> 00:13:12,451
Je ne... je ne sais pas nager ?
256
00:13:12,534 --> 00:13:15,729
Je sais nager. Très bien même.
C'est juste un choix.
257
00:13:15,871 --> 00:13:16,990
Ouais, ouais, ouais.
258
00:13:17,973 --> 00:13:19,275
Vous parlez à votre femme ?
259
00:13:19,458 --> 00:13:20,335
Je parle à mon équipier.
260
00:13:20,877 --> 00:13:23,804
Oh, l'armoire à pharmacie
de Graham est bien remplie.
261
00:13:24,346 --> 00:13:28,073
On a des somnifères, du lithium,
et du Clo-naza-pam.
262
00:13:28,483 --> 00:13:31,186
Clonazépam.
Attends une minute, c'est un...
263
00:13:31,327 --> 00:13:33,806
c'est un antipsychotique,
parfois utilisé pour traiter
264
00:13:33,890 --> 00:13:35,283
le Trouble de Stress Post-Traumatique.
265
00:13:36,014 --> 00:13:37,796
Les ordonnances sont toutes du Dr. Klesko.
266
00:13:38,563 --> 00:13:40,584
Les flacons ont trois semaines,
mais sont pratiquement pleins.
267
00:13:40,817 --> 00:13:42,526
Bon, c'est une question vraiment idiote,
268
00:13:42,659 --> 00:13:44,462
mais il se passe quoi si Graham
arrête de prendre ses médicaments ?
269
00:13:44,943 --> 00:13:45,307
Fermez-la !
270
00:13:45,644 --> 00:13:46,999
Vous n'avez pas intérêt
à me mettre en colère.
271
00:13:47,783 --> 00:13:48,810
Je crois qu'on a la réponse là.
272
00:13:49,900 --> 00:13:52,769
Je crois aussi que plus ça durera,
plus la situation empirera.
273
00:13:54,902 --> 00:13:55,957
Qui est là ?
274
00:13:57,265 --> 00:13:58,352
McGarrett, je suis désolé.
275
00:13:58,518 --> 00:14:01,552
Retournez au carré, d'accord ?
Verrouillez la porte.
276
00:14:02,009 --> 00:14:02,622
Restez là-bas.
277
00:14:03,968 --> 00:14:04,873
Vous comptez faire quoi bordel ?
278
00:14:04,938 --> 00:14:06,266
Je vais vous couvrir, allez !
279
00:14:07,634 --> 00:14:08,660
Je le jure, si vous entrez
280
00:14:09,525 --> 00:14:10,984
je vais tous les tuer !
281
00:14:16,935 --> 00:14:17,707
Mains en l'air !
282
00:14:18,053 --> 00:14:18,495
Hé.
283
00:14:20,616 --> 00:14:21,452
Tire pas, mec.
284
00:14:22,023 --> 00:14:24,298
Je me suis perdu,
je cherchais les toilettes.
285
00:14:24,398 --> 00:14:25,445
Je comprends pas,
qu'est-ce qui se passe ?
286
00:14:28,311 --> 00:14:29,018
Enlève la casquette.
287
00:14:31,986 --> 00:14:33,131
Mains derrière la tête.
288
00:14:33,540 --> 00:14:34,425
Pitié, s'il vous plait ne tirez pas.
289
00:14:34,482 --> 00:14:35,499
Tourne-toi.
290
00:14:37,600 --> 00:14:38,545
A genoux !
291
00:14:46,214 --> 00:14:47,116
Assis !
292
00:14:47,151 --> 00:14:48,363
Et ouvre pas la bouche !
293
00:15:13,557 --> 00:15:16,530
Hé... hé, ça va ?
Ça n'a pas l'air d'aller.
294
00:15:16,575 --> 00:15:18,227
Hé ! On parle pas.
295
00:15:18,369 --> 00:15:20,411
Je crois qu'elle ne va pas bien,
je crois qu'elle est malade, mec.
296
00:15:20,446 --> 00:15:22,331
Toi, regarde, examine-la.
297
00:15:22,414 --> 00:15:23,299
Elle va bien.
298
00:15:23,899 --> 00:15:24,441
Ça va.
299
00:15:26,268 --> 00:15:27,431
On... on pourrait avoir
un peu d'eau au moins ?
300
00:15:27,466 --> 00:15:29,876
Qu'est-ce que tu piges pas
dans "on parle pas" ?
301
00:15:31,638 --> 00:15:34,440
Dr. Klesko, on a environ trois heures
pour résoudre ce truc.
302
00:15:34,460 --> 00:15:36,203
Pouvez-vous nous dire pour quoi
vous traitiez Graham ?
303
00:15:36,941 --> 00:15:40,106
Son équipe est tombée dans
une embuscade à Ba'Quabah, en Irak.
304
00:15:40,440 --> 00:15:42,891
Un groupe d'enfants a été
pris dans les feux croisés,
305
00:15:42,926 --> 00:15:44,520
et aucun d'eux n'a survécu.
306
00:15:44,603 --> 00:15:48,523
Le traumatisme a pris un énorme
aspect psychologique : sautes d'humeur,
307
00:15:48,565 --> 00:15:49,858
et de violents accès de colère.
308
00:15:49,900 --> 00:15:52,444
Ça s'est intensifié à un point tel
que la PM a dû intervenir chez lui
309
00:15:52,628 --> 00:15:53,863
pour violence domestique.
310
00:15:54,354 --> 00:15:56,344
Et vous lui avez diagnostiqué un
trouble de stress post-traumatique.
311
00:15:56,572 --> 00:15:58,515
Oui, et nous faisions des progrès.
312
00:15:58,550 --> 00:16:00,723
Graham montrait de vrais signes d'amélioration.
313
00:16:00,758 --> 00:16:02,166
Et puis il a rechuté.
314
00:16:02,615 --> 00:16:03,608
Quel genre de rechute ?
315
00:16:03,843 --> 00:16:04,707
Il s'était convaincu
316
00:16:04,790 --> 00:16:06,458
que les médicaments troublaient son jugement,
317
00:16:06,542 --> 00:16:09,044
donc il a commencé à sauter des doses,
et cela n'a fait que rendre
318
00:16:09,086 --> 00:16:10,421
plus profonde sa paranoïa.
319
00:16:10,462 --> 00:16:13,048
C'en est arrivé au point où il a commencé
à avoir des pertes de conscience.
320
00:16:13,132 --> 00:16:14,717
Des pertes de conscience ?
Vous dites qu'il commençait à s'évanouir ?
321
00:16:14,758 --> 00:16:20,055
Non. Les victimes de TSPT peuvent
glisser dans un état de fugue dissociative.
322
00:16:20,055 --> 00:16:23,726
Cela arrive quand ils s'agitent
ou qu'ils se sentent menacés.
323
00:16:24,067 --> 00:16:25,460
Ils peuvent devenir enragés,
324
00:16:25,502 --> 00:16:26,841
et parfois violents.
325
00:16:27,436 --> 00:16:30,482
Et quand c'est fini, ils n'ont
aucun souvenir de ce qui s'est passé.
326
00:16:30,685 --> 00:16:32,360
Donc il est possible que
Graham ait tué sa femme
327
00:16:32,395 --> 00:16:33,459
sans même en avoir conscience.
328
00:16:33,875 --> 00:16:35,310
Je dirais que c'est plus que possible.
329
00:16:51,962 --> 00:16:52,797
Faites pas ça.
Faites pas ça.
330
00:17:00,337 --> 00:17:00,704
Hé !
331
00:17:04,484 --> 00:17:05,204
Qui es-tu ?
332
00:17:06,338 --> 00:17:07,365
T'es pas un touriste.
333
00:17:07,900 --> 00:17:08,704
J'ai dit, qui es-tu ?!
334
00:17:08,746 --> 00:17:11,471
Je m'appelle Steve McGarrett.
J'appartiens au Cinq-0.
335
00:17:11,506 --> 00:17:13,475
Mais avant ça j'étais dans
les commandos, comme toi.
336
00:17:14,098 --> 00:17:15,500
BUD/S, classe 203.
[école des commandos marins]
337
00:17:15,851 --> 00:17:17,231
Ils t'ont envoyé ici pour me choper ?
338
00:17:17,350 --> 00:17:20,053
Non. Je suis venu de moi-même.
339
00:17:20,828 --> 00:17:23,965
Je ne veux impliquer personne d'autre avant
de parler directement avec toi, d'accord ?
340
00:17:24,099 --> 00:17:25,189
Raconte-moi ce qui s'est vraiment passé.
341
00:17:26,632 --> 00:17:27,541
Pour tes services rendus,
342
00:17:28,745 --> 00:17:30,329
je pensais que tu méritais ça au moins.
343
00:17:36,373 --> 00:17:37,574
Je n'ai pas tué ma femme.
344
00:17:37,609 --> 00:17:39,068
D'accord, je te crois mec.
345
00:17:39,559 --> 00:17:41,381
On essaye de tirer ça au clair
en ce moment-même.
346
00:17:43,223 --> 00:17:43,867
Où est-il ?
347
00:17:45,852 --> 00:17:47,168
Où est le couteau ?
Où est le couteau ?
348
00:17:47,268 --> 00:17:49,776
Attends. Graham, Graham, écoute,
personne n'a pris ton couteau.
349
00:17:49,845 --> 00:17:52,778
Tu l'as peut-être égaré mais t'as le flingue.
Graham, t'as un flingue, pour de vrai.
350
00:17:53,416 --> 00:17:56,915
T'as le contrôle, tout le monde ici le sait.
On sait tous qui a le contrôle ici.
351
00:17:57,452 --> 00:17:58,581
Mais tu dois m'écouter.
352
00:17:59,571 --> 00:18:02,406
Si tu me dis la vérité,
mon équipe va règler ça.
353
00:18:03,067 --> 00:18:04,760
Ils y travaillent pendant qu'on parle,
354
00:18:04,795 --> 00:18:06,328
mais tu ne nous rends pas
les choses faciles, Graham,
355
00:18:06,370 --> 00:18:07,663
en retenant tous ces gens ici.
356
00:18:07,746 --> 00:18:10,421
Tu vois ? Tu dois agir dans
ton propre intérêt, et pour ta fille.
357
00:18:10,546 --> 00:18:11,200
Où est Lily ?!
358
00:18:11,283 --> 00:18:12,836
Elle est avec mon équipe, elle va bien.
359
00:18:12,971 --> 00:18:14,753
Je te le promets, tu as ma parole.
360
00:18:16,509 --> 00:18:17,883
Laisse juste partir quelques personnes.
361
00:18:18,340 --> 00:18:22,762
Allez...t'es un commando et
ton meilleur conseil tactique
362
00:18:22,994 --> 00:18:25,608
c'est que je laisse filer mon seul atout ?
363
00:18:25,668 --> 00:18:26,929
De quoi tu parles ?
Tu m'as, moi.
364
00:18:27,364 --> 00:18:28,183
Garde-moi à leur place.
365
00:18:28,267 --> 00:18:29,435
Je t'ai, aussi.
366
00:18:29,518 --> 00:18:32,790
Allons Graham, tu dois me
donner quelque chose, mec.
367
00:18:33,271 --> 00:18:34,868
Tu dois montrer un peu de bonne volonté.
368
00:18:34,903 --> 00:18:36,359
Au moins... laisse-moi examiner ce gars
369
00:18:36,394 --> 00:18:37,528
avant qu'il se vide de son sang.
370
00:18:40,946 --> 00:18:43,257
Très bien. Nettoie-le.
371
00:18:43,599 --> 00:18:45,004
Videz vos poches et vos sacs.
372
00:18:45,084 --> 00:18:46,210
Ne faites rien !
373
00:18:46,252 --> 00:18:48,506
Regarde le saignement, je dois l'arrêter
et je n'ai pas de matériel.
374
00:18:48,662 --> 00:18:49,622
Il me faut de la colle à ongles,
375
00:18:49,705 --> 00:18:50,793
un nécessaire à couture, n'importe quoi.
376
00:19:00,424 --> 00:19:01,083
Videz-les !
377
00:19:02,212 --> 00:19:03,040
Ne tentez rien.
378
00:19:03,775 --> 00:19:04,725
C'est bon, c'est bon.
379
00:19:08,056 --> 00:19:09,791
Tu l'as pas mal amoché, Graham.
380
00:19:10,780 --> 00:19:13,095
La bonne nouvelle c'est que
...tu ne l'as pas tué.
381
00:19:14,046 --> 00:19:14,753
Je sais.
382
00:19:15,488 --> 00:19:17,695
Si j'avais voulu qu'il meure,
il serait mort.
383
00:19:34,296 --> 00:19:35,366
Hé, jolies dames.
384
00:19:36,225 --> 00:19:37,543
Deux Biggies, offerts.
385
00:19:37,622 --> 00:19:39,020
Oh, merci tonton.
386
00:19:39,104 --> 00:19:41,929
Pas de blèm.
Tu veux autre chose, tu siffles.
387
00:19:42,403 --> 00:19:42,999
D'accord.
388
00:19:43,806 --> 00:19:45,029
C'est la tienne.
389
00:19:48,239 --> 00:19:49,677
Celle-là est à moi.
390
00:19:58,667 --> 00:19:59,177
C'est bon ?
391
00:20:02,485 --> 00:20:03,542
Je les préfère au raisin.
392
00:20:04,221 --> 00:20:05,106
Tu sais pourquoi ?
393
00:20:08,949 --> 00:20:10,797
Ça rend ma langue violette, tu vois ?
394
00:20:19,058 --> 00:20:19,951
T'aimes pas le citron ?
395
00:20:21,217 --> 00:20:22,534
C'est papa qui le mange.
396
00:20:36,913 --> 00:20:37,432
Donc, euh ...
397
00:20:38,219 --> 00:20:39,743
celle nuit-là à la BUD/S ?
398
00:20:40,401 --> 00:20:42,131
Avec quelques gars on... euh
399
00:20:42,624 --> 00:20:44,174
on traînait sur la base, d'accord ?
400
00:20:44,505 --> 00:20:46,595
Et on entend cet enfoiré, Crusty :
401
00:20:47,054 --> 00:20:49,623
"Hé, mesdames, prêtes à
vous rouler dans le sable ?"
402
00:20:49,957 --> 00:20:51,258
Maître Chef Ducon.
403
00:20:53,283 --> 00:20:54,365
Oui, Monsieur.
404
00:20:56,274 --> 00:20:57,977
Je parie qu'il n'était
pas très content, hein ?
405
00:20:58,282 --> 00:20:59,050
Tu rigoles ?
406
00:20:59,133 --> 00:21:00,378
Il était excité de nous avoir chopé.
407
00:21:00,442 --> 00:21:03,340
Il nous a collé cinq heures de plus
d'entraînement en eau glacée.
408
00:21:04,125 --> 00:21:05,779
On est restés dans
l'eau jusqu'à l'aube.
409
00:21:05,814 --> 00:21:06,920
L'amour vache quoi.
410
00:21:10,731 --> 00:21:12,673
Donc, Graham, parle-moi de Noreen.
411
00:21:13,141 --> 00:21:14,012
Vous vous êtes rencontrés où ?
412
00:21:16,758 --> 00:21:18,897
En Allemagne,
il y a six ans et demi.
413
00:21:19,569 --> 00:21:22,305
J'étais en permission et
je traversais l'Europe.
414
00:21:22,668 --> 00:21:26,103
Elle travaillait dans
un All-Ranks Club à Ramstein.
415
00:21:26,850 --> 00:21:29,085
Elle venait juste
d'émigrer là avec sa fille.
416
00:21:29,801 --> 00:21:31,485
Trois mois après on était mariés.
417
00:21:33,064 --> 00:21:34,188
Elle venait de Russie, non ?
418
00:21:36,239 --> 00:21:37,166
Comment t'as su ça ?
419
00:21:37,788 --> 00:21:39,209
Je t'ai dit, mes collègues enquêtent.
420
00:21:40,300 --> 00:21:43,464
Bon, elle a changé de nom juste
avant qu'on déménage aux Etats-Unis.
421
00:21:44,700 --> 00:21:46,646
Elle n'aimait pas le
prénom Irina de toutes façons.
422
00:21:48,598 --> 00:21:50,425
Elle voulait juste laisser
son passé derrière elle, tu vois,
423
00:21:50,460 --> 00:21:51,199
démarrer une nouvelle vie.
424
00:21:55,744 --> 00:21:57,426
Et sa fille Lily, elle était euh...
425
00:21:57,591 --> 00:21:59,071
elle était issue d'un
précédent mariage ?
426
00:21:59,337 --> 00:22:02,460
Ouais, le père de Lily est
mort juste avant sa naissance.
427
00:22:03,808 --> 00:22:04,355
Lily ...
428
00:22:07,187 --> 00:22:09,439
J'imagine même pas
ce qu'elle doit traverser.
429
00:22:13,728 --> 00:22:16,061
Graham, que s'est-il passé ce matin ?
430
00:22:19,527 --> 00:22:22,507
On s'est battus... on a eu une dispute.
431
00:22:22,869 --> 00:22:24,436
Je ne sais même plus à quel sujet.
432
00:22:26,283 --> 00:22:27,106
Je-je le sais.
433
00:22:28,363 --> 00:22:29,915
J'ai pas été facile à vivre.
434
00:22:30,945 --> 00:22:32,268
Depuis que je suis revenu,
435
00:22:33,554 --> 00:22:34,528
tu vois, ça n'a jamais été facile.
436
00:22:34,563 --> 00:22:37,355
Noreen dit parfois que je lui fais peur,
437
00:22:37,528 --> 00:22:39,951
que je ne suis plus
l'homme qu'elle a épousé.
438
00:22:42,254 --> 00:22:44,264
Mais je gérais ça, je m'améliorais.
439
00:22:45,028 --> 00:22:47,469
Tu sais, comme dit le psy,
"Quand vous êtes énervé,
440
00:22:48,108 --> 00:22:50,176
"faites deux fois le tour du quartier."
441
00:22:50,495 --> 00:22:51,595
"Videz-vous la tête quoi."
442
00:22:51,648 --> 00:22:52,455
Et c'est ce que j'ai fait.
443
00:22:52,640 --> 00:22:54,431
D'accord, donc t'as quitté la maison.
444
00:22:57,754 --> 00:22:59,158
Et quand je suis revenu...
445
00:23:01,261 --> 00:23:02,928
elle était là, au milieu du salon.
446
00:23:03,163 --> 00:23:04,994
Et j'ai essayé de la réanimer.
447
00:23:06,005 --> 00:23:08,900
Et c'est là que les... flics,
ils ont débarqué.
448
00:23:10,271 --> 00:23:11,759
Après tout ce que Noreen
et moi avions traversé,
449
00:23:11,836 --> 00:23:13,635
je me suis dit qu'ils penseraient
que je lui ai fait du mal.
450
00:23:14,820 --> 00:23:15,814
J'ai pris peur, et j'ai fui.
451
00:23:18,255 --> 00:23:19,653
J'aurais jamais fait de mal à Noreen.
452
00:23:21,194 --> 00:23:24,990
Tout ce qui m'importe, c'est que
Lyly sache que j'ai pas fait ça à sa mère.
453
00:23:25,356 --> 00:23:26,262
Je vois, Graham.
454
00:23:26,297 --> 00:23:28,146
Oh, oh, oh,
qu'est-ce que tu fais ?!
455
00:23:29,805 --> 00:23:30,287
Recule !
456
00:23:31,036 --> 00:23:32,680
Tu crois que je vois pas
ce que t'essayes de faire ?
457
00:23:32,776 --> 00:23:33,863
Ecoute, je ne fais rien.
458
00:23:33,898 --> 00:23:35,117
Hein ? C'est fini. Allez,
459
00:23:35,252 --> 00:23:36,416
fini de jouer les infirmières.
460
00:23:36,521 --> 00:23:38,067
Graham, cet homme a besoin d'un scanner.
461
00:23:38,596 --> 00:23:39,732
Il doit quitter le bateau.
462
00:23:39,746 --> 00:23:42,104
Garde-moi, garde tous les autres,
mais laisse le partir.
463
00:23:42,142 --> 00:23:44,332
Prouve-moi, Graham, prouve-moi
que tu es un homme bon.
464
00:23:50,664 --> 00:23:51,297
Très bien.
465
00:23:52,409 --> 00:23:53,779
Hé, t'es libre de partir.
466
00:23:55,173 --> 00:23:56,136
Allez, partez.
467
00:24:02,937 --> 00:24:04,881
Très bien. Les autres, on s'en va.
468
00:24:04,916 --> 00:24:06,205
Sauf toi !
469
00:24:06,992 --> 00:24:07,882
Toi tu entres là.
470
00:24:08,962 --> 00:24:09,605
Ah, ah !
471
00:24:09,707 --> 00:24:10,577
Fais le tour.
472
00:24:13,601 --> 00:24:16,592
J'ai plus envie de jouer à tes petits jeux.
473
00:24:17,671 --> 00:24:18,328
Entre.
474
00:24:21,835 --> 00:24:22,749
Ferme la porte.
475
00:24:26,893 --> 00:24:27,620
Reculez !
476
00:24:43,574 --> 00:24:44,129
Super.
477
00:24:51,047 --> 00:24:51,544
T'es où ?
478
00:24:51,779 --> 00:24:52,456
En proue.
479
00:24:53,404 --> 00:24:54,685
Graham m'a enfermé ici.
480
00:24:54,878 --> 00:24:57,236
T'es dans les toilettes ?
J'aurais pu en faire autant.
481
00:24:57,371 --> 00:24:58,348
C'est une longue histoire.
482
00:24:58,432 --> 00:24:59,858
D'accord, j'appelle le SWAT.
483
00:24:59,942 --> 00:25:02,520
Non, tu vas pas appeler le SWAT.
Je vais trouver un moyen pour sortir d'ici.
484
00:25:02,936 --> 00:25:04,127
Dis-moi juste ce que t'as trouvé.
485
00:25:06,105 --> 00:25:07,732
D'accord, la psychiatre de Graham a dit
486
00:25:07,958 --> 00:25:09,568
qu'il a subi des pertes de conscience,
487
00:25:09,651 --> 00:25:10,970
ce qui veut dire qu'il a pu tuer sa femme
488
00:25:11,053 --> 00:25:12,247
sans même en avoir conscience.
489
00:25:13,957 --> 00:25:14,789
Non, ça n'a pas de sens.
490
00:25:15,024 --> 00:25:16,384
Pourquoi ça n'a pas de sens ?
491
00:25:16,419 --> 00:25:17,906
Pourquoi pour toi ça n'a pas de sens ?
492
00:25:18,141 --> 00:25:19,622
J'veux dire, le gars a fui le lieu du crime,
493
00:25:19,857 --> 00:25:21,163
l'arme du meurtre à la main.
494
00:25:21,565 --> 00:25:23,266
Hein ? J'veux dire, je suis pas détective...
495
00:25:23,501 --> 00:25:24,767
Attends une minute. Je suis où ?
496
00:25:24,808 --> 00:25:26,060
Oh, je suis détective !
497
00:25:26,101 --> 00:25:27,570
C'est toujours notre suspect n°1 !
498
00:25:27,653 --> 00:25:29,039
Graham m'a perçu comme une menace,
499
00:25:29,074 --> 00:25:30,165
mais il n'a rien fait, d'accord ?
500
00:25:30,200 --> 00:25:31,738
Il aurait pu me tuer,
mais il ne l'a pas fait.
501
00:25:31,922 --> 00:25:34,697
D'accord, très bien, écoute.
Je sais que ce gars est un commando, d'accord ?
502
00:25:34,917 --> 00:25:37,129
Le coup des frères d'armes et tout, j'ai compris.
503
00:25:37,212 --> 00:25:39,319
Bien, mais ça ne veut pas dire
qu'il n'ait pas tué sa femme.
504
00:25:41,575 --> 00:25:42,204
T'as raison.
505
00:25:42,872 --> 00:25:45,378
T'as raison, mais je lui ai promis que
nous enquêterions sur ce meurtre.
506
00:25:45,387 --> 00:25:46,026
Et tu crois que je fais quoi ?
507
00:25:46,061 --> 00:25:47,373
J'enquête là.
508
00:25:47,456 --> 00:25:49,227
Pas de bol, c'est notre seul suspect.
509
00:25:49,325 --> 00:25:51,539
D'après mon expérience,
quand t'as un seul suspect,
510
00:25:51,774 --> 00:25:53,559
c'est généralement lui
que t'envoies en prison !
511
00:25:54,200 --> 00:25:56,150
D'accord, tu veux que j'élargisse
les recherches, très bien,
512
00:25:56,285 --> 00:25:57,900
mais va falloir me donner plus que ça.
513
00:25:58,192 --> 00:26:00,220
En fait, je pourrais bien
avoir une nouvelle piste.
514
00:26:00,355 --> 00:26:02,500
Graham a dit que Noreen
était une citoyenne russe.
515
00:26:02,810 --> 00:26:04,267
Ils sont venus ici il y a six ans.
516
00:26:04,402 --> 00:26:06,799
Très bien, ça explique pourquoi
elle n'a pas dossier avant 2004.
517
00:26:06,834 --> 00:26:09,944
Oui, et elle a changé d'identité
avant d'arriver ici.
518
00:26:10,136 --> 00:26:11,222
Son prénom est Irina.
519
00:26:11,258 --> 00:26:12,223
Alors creuse plus.
520
00:26:12,277 --> 00:26:14,467
Tu sais quoi ? Ce manuscrit que
t'as trouvé pourrait aider.
521
00:26:15,951 --> 00:26:18,876
Ok, bon, je l'ai déjà envoyé à
ta copine Catherine des Renseignements,
522
00:26:18,912 --> 00:26:20,998
elle a dit qu'on aurait la traduction dans une heure.
523
00:26:21,033 --> 00:26:22,767
Oh, et la clef... Elle correspond
524
00:26:22,850 --> 00:26:25,202
à un compartiment de coffre-fort,
à la First Hawaiian Bank.
525
00:26:25,607 --> 00:26:27,439
Ils nous envoient le contenu tout de suite.
526
00:26:29,612 --> 00:26:30,848
C'était quoi ?
C'était quoi ça ?
527
00:26:30,883 --> 00:26:32,209
J'te rappelle, j'te rappelle.
528
00:26:38,710 --> 00:26:40,556
Je me suis dit que vous voudriez
récupérer vos affaires.
529
00:26:42,219 --> 00:26:44,318
Comment avez-vous pu passer Graham
sans qu'il vous voie ?
530
00:26:44,868 --> 00:26:46,323
Eh bien, je sais des choses sur ce bateau
531
00:26:46,407 --> 00:26:47,732
qui ne sont pas sur votre plan.
532
00:26:47,974 --> 00:26:49,245
Je pensais vous avoir dit
de rester tranquille.
533
00:26:49,380 --> 00:26:51,419
Hum... je suis vieux.
534
00:26:51,554 --> 00:26:53,496
J'entends pas toujours très bien.
535
00:26:54,200 --> 00:26:54,539
Hum ?
536
00:26:56,629 --> 00:26:58,083
- Tirez pas !
- Mains en l'air !
537
00:26:58,118 --> 00:27:00,048
- Tirez pas, je suis un otage !
- Avancez, avancez !
538
00:27:00,283 --> 00:27:01,030
Il m'a laissé partir !
539
00:27:01,342 --> 00:27:02,208
Continuez à avancer !
540
00:27:02,243 --> 00:27:03,016
J'ai besoin d'aide !
541
00:27:04,933 --> 00:27:05,778
Vous l'avez,
542
00:27:06,013 --> 00:27:07,258
je garde le commando.
543
00:27:07,406 --> 00:27:09,686
Et personne d'autre ne part tant que
544
00:27:10,021 --> 00:27:11,999
vous ne trouvez pas qui a tué Noreen.
545
00:27:12,302 --> 00:27:13,243
Laissez-moi parler à McGarrett.
546
00:27:13,611 --> 00:27:15,744
Tout ce que devez savoir
c'est qu'il est encore en vie.
547
00:27:16,983 --> 00:27:17,930
Et que je vous vois.
548
00:27:18,346 --> 00:27:19,735
Il vous reste moins de deux heures.
549
00:27:19,740 --> 00:27:21,345
Et si vous me jouez un autre tour du genre,
550
00:27:21,380 --> 00:27:23,569
le prochain otage sort dans un sac.
551
00:27:28,013 --> 00:27:30,102
Vous aviez le couteau de ce type
et vous vous teniez
552
00:27:30,134 --> 00:27:32,012
juste à côté de lui
et vous ne l'avez pas neutralisé ?
553
00:27:32,156 --> 00:27:34,064
Il y a une façon de régler ça
sans que personne ne meure.
554
00:27:34,343 --> 00:27:36,342
De plus, c'est une pièce à conviction.
555
00:27:36,944 --> 00:27:38,373
Regardez le sang séché sur ce couteau.
556
00:27:39,284 --> 00:27:40,588
Il porte une empreinte digitale.
557
00:27:41,333 --> 00:27:43,051
Je pense qu'elle a été laissée là
au moment du meurtre.
558
00:27:45,866 --> 00:27:46,522
Regardez ça.
559
00:27:57,559 --> 00:27:58,673
Ça pourrait l'innocenter.
560
00:28:00,109 --> 00:28:01,810
Vous le croyez vraiment innocent,
n'est-ce pas ?
561
00:28:04,301 --> 00:28:06,378
La devise de mon équipe est
"N'abandonne personne."
562
00:28:07,486 --> 00:28:08,825
A présent on doit juste le trouver.
563
00:28:09,178 --> 00:28:10,747
Où pensez-vous qu'il ait emmené les otages ?
564
00:28:10,850 --> 00:28:13,420
Il doit trouver un autre endroit,
avec une vue dégagée sur la passerelle.
565
00:28:13,668 --> 00:28:15,520
Je pense que l'endroit idéal
serait la cabine de pilotage.
566
00:28:15,548 --> 00:28:18,045
Eh bien... je connais un raccourci.
567
00:28:18,754 --> 00:28:19,596
Après vous.
568
00:28:20,357 --> 00:28:25,572
J'ai mis du temps à réaliser, mais je savais le nom
de Steve McGarrett me rappelait quelque chose.
569
00:28:27,490 --> 00:28:29,774
Votre grand-père était
dans la Marine, n'est-ce pas ?
570
00:28:29,813 --> 00:28:31,304
Oui, Monsieur.
En poste ici à Pearl.
571
00:28:31,463 --> 00:28:31,999
Ouais.
572
00:28:32,802 --> 00:28:33,890
Je me souviens.
573
00:28:34,237 --> 00:28:35,157
Une minute.
574
00:28:35,392 --> 00:28:36,462
Un sacré loustic.
575
00:28:37,072 --> 00:28:38,633
Vous avez servi avec mon grand-père ?
576
00:28:38,969 --> 00:28:40,129
Sur l'Arizona.
577
00:28:40,671 --> 00:28:42,072
Vous êtiez l'un des chanceux.
578
00:28:42,256 --> 00:28:43,340
C'était pas de la chance.
579
00:28:43,795 --> 00:28:45,173
Je n'étais pas à bord ce jour-là.
580
00:28:46,446 --> 00:28:49,043
J'ai menti sur mon âge
pour m'enrôler, voyez-vous.
581
00:28:49,328 --> 00:28:50,890
J'avais 16 ans à ce moment-là.
582
00:28:51,680 --> 00:28:55,181
Ils l'ont découvert, mais
les officiers m'aimaient bien, et ils...
583
00:28:56,587 --> 00:28:58,081
... m'ont gardé comme coursier.
584
00:28:59,358 --> 00:29:00,539
Donc voilà ce que je faisais
585
00:29:00,674 --> 00:29:04,704
le 7 décembre... 1941.
586
00:29:06,211 --> 00:29:07,398
Je portais des messages
587
00:29:07,533 --> 00:29:10,836
pour l'Armée à Fort Shafter,
de l'autre côté du port.
588
00:29:12,085 --> 00:29:13,745
J'ai pu voir ces explosions.
589
00:29:14,315 --> 00:29:16,435
Ces hommes que j'admirais tant.
590
00:29:18,840 --> 00:29:21,290
Oh, ils ont donné leur vie pour nous tous.
591
00:29:24,962 --> 00:29:26,980
Et je n'ai rien pu faire pour eux, bordel.
592
00:29:29,524 --> 00:29:33,888
Je passe devant ce mémorial
à l'Arizona chaque jour, et ça me...
593
00:29:34,166 --> 00:29:36,500
... rappelle leur sacrifice.
594
00:29:38,816 --> 00:29:39,530
L'homme...
595
00:29:40,965 --> 00:29:44,044
... dont vous portez le nom,
était un authentique héros.
596
00:29:47,031 --> 00:29:48,551
Vous devriez en être très fier.
597
00:29:52,586 --> 00:29:53,582
J'en suis fier.
598
00:29:54,916 --> 00:29:56,004
Allez, on y va.
599
00:30:02,490 --> 00:30:03,269
Tu dessines quoi ?
600
00:30:04,223 --> 00:30:06,274
Moi, maman et papa.
601
00:30:20,090 --> 00:30:20,981
Tu dessines quoi toi ?
602
00:30:22,657 --> 00:30:25,657
C'est moi... surfant ce matin.
603
00:30:27,621 --> 00:30:29,684
Tu peux dessiner
ce que tu faisais ce matin ?
604
00:30:33,935 --> 00:30:34,435
D'accord.
605
00:30:47,546 --> 00:30:48,279
C'est quoi ?
606
00:30:49,482 --> 00:30:50,815
C'est ma cachette.
607
00:30:51,330 --> 00:30:52,730
Pour quand ça crie trop.
608
00:30:53,531 --> 00:30:54,848
Tu te caches sous le canapé ?
609
00:30:55,305 --> 00:30:56,092
Des fois.
610
00:30:57,511 --> 00:30:59,431
Ce sont les chaussures de papa ?
611
00:31:00,678 --> 00:31:01,195
Non.
612
00:31:02,280 --> 00:31:03,476
A qui sont-elles ?
613
00:31:05,362 --> 00:31:08,708
Hé, tu n'as pas à avoir peur,
il ne va rien t'arriver.
614
00:31:10,917 --> 00:31:11,783
Tu peux me le dire.
615
00:31:16,471 --> 00:31:19,525
C'est au monsieur qui criait sur maman.
616
00:31:20,704 --> 00:31:22,542
Papa était là quand ils criaient ?
617
00:31:25,016 --> 00:31:26,967
Hé Lily, c'est vraiment important.
618
00:31:28,436 --> 00:31:29,623
Qui était ce monsieur ?
619
00:31:30,333 --> 00:31:31,803
Et que disait-il à maman ?
620
00:31:34,195 --> 00:31:37,093
J'arrive pas à parler bizarre
comme maman et lui.
621
00:31:37,840 --> 00:31:38,654
Ils criaient,
622
00:31:39,262 --> 00:31:39,971
beaucoup.
623
00:31:41,082 --> 00:31:42,298
Alors maman a eu mal.
624
00:31:46,697 --> 00:31:48,812
Hé, tu veux voir...
tu veux voir où je travaille ?
625
00:31:54,231 --> 00:31:55,199
Lily, c'est qui ?
626
00:31:55,361 --> 00:31:56,448
Qui est cet homme ?
627
00:31:57,521 --> 00:31:58,368
Excusez-moi.
628
00:31:58,503 --> 00:31:59,161
Monsieur.
629
00:32:00,384 --> 00:32:01,123
Excusez-moi.
630
00:32:01,258 --> 00:32:03,059
Monsieur ? Monsieur !
631
00:32:05,809 --> 00:32:06,420
Lily !
632
00:32:07,537 --> 00:32:09,187
Lily ! Lily !
633
00:32:09,322 --> 00:32:09,963
Arrêtez !
634
00:32:29,654 --> 00:32:32,066
J'ai perdu Lily de vue
genre... une seconde.
635
00:32:32,153 --> 00:32:33,831
C'était elle la cible,
on n'en savait rien.
636
00:32:34,013 --> 00:32:35,564
T'aurais rien pu faire pour empêcher ça.
637
00:32:35,639 --> 00:32:37,584
J'ai lancé un avis de recherche
sur le véhicule.
638
00:32:38,145 --> 00:32:39,737
Euh, le HPD met en place des barrages.
639
00:32:39,772 --> 00:32:42,428
On n'a pas l'immatriculation,
mais Kono a vu les ravisseurs.
640
00:32:43,547 --> 00:32:44,215
Elle va bien ?
641
00:32:44,450 --> 00:32:45,518
Non, je ne pense pas.
642
00:32:46,059 --> 00:32:47,920
Des résultats avec les empreintes
que je t'ai envoyées ?
643
00:32:47,957 --> 00:32:50,436
Ouais. Hum, j'ai fait vérifier
deux fois sur le couteau,
644
00:32:50,711 --> 00:32:51,881
et elles n'appartiennent pas à Graham.
645
00:32:52,016 --> 00:32:53,888
Et elles n'appartiennent
pas à Noreen, non plus.
646
00:32:53,923 --> 00:32:56,447
Mais euh, elles n'apparaissent
dans aucune base de données du HPD,
647
00:32:56,567 --> 00:32:58,072
donc j'étends la recherche au niveau national.
648
00:32:58,608 --> 00:33:00,526
Super, donc euh, on a des ravisseurs,
649
00:33:00,901 --> 00:33:02,391
on a un témoin qui place un autre homme
650
00:33:02,447 --> 00:33:03,811
dans la maison au moment du meurtre,
651
00:33:04,528 --> 00:33:05,975
et on a les empreintes d'une
tierce personne sur la lame.
652
00:33:06,082 --> 00:33:07,939
Tu sais quoi, Danny ? Ça commence
vraiment à vouloir dire ...
653
00:33:08,094 --> 00:33:09,075
Que Graham ne l'a pas fait. Je sais.
654
00:33:09,150 --> 00:33:09,994
Mais ce n'est pas encore fini.
655
00:33:10,034 --> 00:33:11,775
On doit trouver une correspondance
sur cette empreinte, Danny.
656
00:33:12,065 --> 00:33:14,462
Toi, tu dois mettre un terme
à cette prise d'otages.
657
00:33:14,497 --> 00:33:17,749
Et quoi que tu fasses,
s'il te plait, en aucun cas
658
00:33:17,784 --> 00:33:19,128
tu ne lui parles de sa fille.
659
00:33:19,267 --> 00:33:20,200
Il devrait savoir.
660
00:33:20,296 --> 00:33:22,305
Non, non. Il ne devrait pas savoir.
Il ne devrait pas savoir.
661
00:33:22,356 --> 00:33:23,825
Crois-moi... en tant que père, la dernière chose
662
00:33:23,860 --> 00:33:25,557
que t'as envie d'entendre, c'est
qu'il est arrivé quelque chose à ton enfant.
663
00:33:25,880 --> 00:33:28,831
Ajoute ça à son état d'esprit irrationnel,
et les choses ne feront qu'empirer.
664
00:33:29,927 --> 00:33:30,772
Bien reçu.
665
00:33:31,768 --> 00:33:32,530
Ne euh...
666
00:33:32,602 --> 00:33:34,402
ménage pas ce gars, partenaire, ok ?
667
00:33:35,294 --> 00:33:37,653
Pas avant qu'on ait la preuve irréfutable
qu'il n'a pas tué sa femme.
668
00:33:39,357 --> 00:33:41,907
Et s'il l'a fait, et qu'on en arrive là,
tu seras capable de le neutraliser ?
669
00:33:43,296 --> 00:33:44,472
Ça n'ira pas jusque là.
670
00:33:50,308 --> 00:33:50,896
Bougez pas !
671
00:34:06,606 --> 00:34:07,778
Graham, c'est McGarrett.
672
00:34:08,212 --> 00:34:09,210
On doit parler.
673
00:34:11,392 --> 00:34:13,420
J'aurais dû me douter que tu sortirais !
674
00:34:15,130 --> 00:34:16,203
Ecoute, je te crois.
675
00:34:16,304 --> 00:34:17,891
Je ne pense pas que tu aies tué ta femme.
676
00:34:18,525 --> 00:34:19,178
D'accord ?
677
00:34:20,282 --> 00:34:23,126
Avec un peu plus de temps, mon équipe
va pouvoir le prouver, Graham.
678
00:34:23,558 --> 00:34:24,117
Comment ?
679
00:34:25,031 --> 00:34:27,030
Libère ces gens, et on pourra parler.
680
00:34:27,649 --> 00:34:28,482
Tu mens !
681
00:34:34,260 --> 00:34:34,968
Il me faut mon sac.
682
00:34:35,216 --> 00:34:37,303
Ça a beaucoup trop duré.
Ça s'arrête, maintenant.
683
00:34:39,050 --> 00:34:41,464
On a trouvé le passeport de Noreen
dans sa boîte sécurisée.
684
00:34:41,533 --> 00:34:43,140
Elle est née Irina Tarasova
685
00:34:43,275 --> 00:34:45,520
à St-Petersbourg, Russie, en 1979.
686
00:34:45,575 --> 00:34:47,204
Catherine vient aussi de
nous envoyer la traduction.
687
00:34:47,333 --> 00:34:48,344
Le manuscrit que t'as trouvé dans la maison...
688
00:34:48,586 --> 00:34:49,765
c'était le journal de Noreen.
689
00:34:50,146 --> 00:34:52,053
Euh, ça concerne en grande partie
sa vie en Russie.
690
00:34:52,138 --> 00:34:53,627
Elle était mariée euh, à un banquier,
691
00:34:53,762 --> 00:34:55,415
et apparemment il était assez brutal.
692
00:34:55,552 --> 00:34:57,173
Rapports multiples pour violences domestiques.
693
00:34:57,181 --> 00:34:58,598
On l'a aussi identifié.
694
00:34:59,306 --> 00:35:00,890
Yegor Chubais.
695
00:35:00,968 --> 00:35:03,281
Vice-président de la
Donvaya Bank en Suisse.
696
00:35:03,816 --> 00:35:05,443
Il a signalé que sa femme
697
00:35:05,478 --> 00:35:07,440
et son nouveau-né avaient disparu
lors d'un voyage à l'étranger.
698
00:35:07,676 --> 00:35:08,438
C'est lui.
699
00:35:09,095 --> 00:35:09,645
C'est qui ?
700
00:35:09,780 --> 00:35:10,969
C'est le type qui a enlevé Lily.
701
00:35:11,748 --> 00:35:13,711
Chubais est arrivé à Hawaï
il y a trois jours.
702
00:35:13,928 --> 00:35:15,283
Il a affrêté un avion pour Moscou.
703
00:35:15,318 --> 00:35:16,229
Il décolle dans une heure.
704
00:35:16,335 --> 00:35:17,453
Il essaye de fuir avec Lily.
705
00:35:17,472 --> 00:35:19,040
C'est pour ça qu'il est venu à Hawaï.
706
00:35:19,095 --> 00:35:21,067
Elle refait sa vie pour lui échapper.
707
00:35:21,202 --> 00:35:22,504
Il se débrouille pour la retrouver.
708
00:35:22,539 --> 00:35:23,822
Et quand Noreen refuse de le suivre...
709
00:35:23,857 --> 00:35:25,836
... Ce fils de pute tue la mère
de sa propre fille.
710
00:35:25,851 --> 00:35:27,644
On ne peut pas les laisser
monter dans cet avion. Allons-y.
711
00:36:06,656 --> 00:36:07,988
Bon, on y va tout le monde !
712
00:36:08,071 --> 00:36:09,488
On se bouge, allez !
713
00:36:15,869 --> 00:36:16,985
Ne bouge pas !
714
00:36:24,527 --> 00:36:25,629
McGarrett ne répond pas.
715
00:36:25,664 --> 00:36:26,662
Essaye encore.
716
00:36:33,267 --> 00:36:34,287
Réponds pas.
717
00:36:35,346 --> 00:36:36,916
Ça pourrait être l'info
qui prouve ton innocence.
718
00:36:37,065 --> 00:36:38,396
Graham, laisse-moi répondre.
719
00:36:41,142 --> 00:36:42,240
Mets-le sur haut-parleur.
720
00:36:43,868 --> 00:36:44,823
Pas d'embrouille.
721
00:36:48,276 --> 00:36:49,699
Enfin, te voilà. Vas-y.
722
00:36:49,734 --> 00:36:51,666
Danny, on t'écoute sur
haut-parleur avec Graham.
723
00:36:51,977 --> 00:36:53,901
Dis-moi que t'as chopé
le type qui a fait ça.
724
00:36:53,936 --> 00:36:55,051
Pas exactement.
725
00:36:55,186 --> 00:36:56,929
Euh, mais on a un nom et un lieu.
726
00:36:56,964 --> 00:36:58,026
On est sur le chemin là.
727
00:36:58,239 --> 00:36:59,128
C'est qui ?
728
00:36:59,201 --> 00:37:01,031
Son nom est Yegor Chubais.
729
00:37:01,801 --> 00:37:02,789
Le père de Lily.
730
00:37:03,628 --> 00:37:04,639
C'est impossible.
731
00:37:05,219 --> 00:37:05,884
Il est mort.
732
00:37:05,938 --> 00:37:08,757
On l'a identifié à son arrivée
à l'aéroport d'Honolulu, il y a trois jours.
733
00:37:09,776 --> 00:37:11,046
Yegor est mort.
734
00:37:12,209 --> 00:37:14,911
Noreen m'a dit qu'il était mort d'un cancer.
735
00:37:14,946 --> 00:37:17,601
- Pourquoi m'aurait-elle menti ?
- Je sais pas, Graham, je sais pas.
736
00:37:18,246 --> 00:37:21,558
Elle essayait peut-être de te protéger
d'un passé dont elle avait honte.
737
00:37:21,593 --> 00:37:24,477
Mais si mon équipe dit que c'est lui,
c'est que c'est lui.
738
00:37:27,432 --> 00:37:28,430
Tu mens.
739
00:37:31,435 --> 00:37:32,102
McGarrett.
740
00:37:33,536 --> 00:37:34,169
Steve.
741
00:37:34,488 --> 00:37:35,290
A genoux.
742
00:37:36,338 --> 00:37:36,802
Graham.
743
00:37:37,028 --> 00:37:38,157
Mets-toi à genoux !
744
00:37:43,002 --> 00:37:44,137
Mains derrière la tête.
745
00:37:53,277 --> 00:37:54,680
Ici McGarrett, parlez.
746
00:37:56,796 --> 00:37:57,291
Sergent !
747
00:38:02,047 --> 00:38:02,767
Déployez vos hommes.
748
00:38:02,974 --> 00:38:03,773
Oui Madame.
749
00:38:20,475 --> 00:38:22,724
Les voilà. Bon, accrochez-vous.
750
00:38:57,126 --> 00:38:57,911
Mains en l'air !
751
00:39:01,190 --> 00:39:02,978
Baissez-vous !
Mettez-vous à terre !
752
00:39:03,358 --> 00:39:04,885
Bras écartés, formez un T.
753
00:39:04,920 --> 00:39:05,700
A terre !
754
00:39:08,051 --> 00:39:09,117
Face contre terre.
755
00:39:09,152 --> 00:39:09,950
A terre.
756
00:39:11,043 --> 00:39:11,987
Paumes vers le haut.
757
00:39:12,315 --> 00:39:13,333
Croisez les jambes.
758
00:39:14,738 --> 00:39:15,292
Vas-y.
759
00:39:19,672 --> 00:39:20,681
Tu es en sécurité, d'accord ?
760
00:39:27,748 --> 00:39:28,951
Laisse-moi te ramener.
761
00:39:29,963 --> 00:39:31,631
Graham, on peut encore arranger ça.
762
00:39:32,915 --> 00:39:33,900
On s'est disputés,
763
00:39:34,512 --> 00:39:35,873
et je suis sorti pour marcher.
764
00:39:37,124 --> 00:39:39,643
Ouais, deux tours du pâté de maisons.
765
00:39:39,678 --> 00:39:41,276
On a l'a attrapé, Graham.
Tu les as entendus.
766
00:39:41,311 --> 00:39:42,057
C'était Yegor.
767
00:39:42,191 --> 00:39:44,034
Et si j'étais pas sorti du tout ?
768
00:39:50,713 --> 00:39:51,909
Et si j'avais vraiment tué Noreen ?
769
00:39:51,944 --> 00:39:52,791
Tu ne l'as pas tuée, Graham.
770
00:39:53,842 --> 00:39:55,401
Yegor l'a fait, Yegor l'a tuée.
771
00:39:55,488 --> 00:39:57,928
C'est fini, tu m'entends ?
C'est fini, Graham.
772
00:39:58,364 --> 00:39:59,181
Non ! Non !
773
00:40:01,259 --> 00:40:01,780
Baisse-toi.
774
00:40:02,912 --> 00:40:03,961
- McGarrett.
- Reculez !
775
00:40:08,160 --> 00:40:08,575
Bouge plus !
776
00:40:09,121 --> 00:40:11,723
Dépose lentement ton arme
et mets-toi à terre.
777
00:40:13,918 --> 00:40:14,919
Maintenant, Graham.
778
00:40:17,854 --> 00:40:19,182
Lâche ton arme !
779
00:40:22,703 --> 00:40:24,207
Lâche-la tout de suite !
780
00:40:26,785 --> 00:40:29,021
Cessez le feu, cessez le feu !
781
00:40:45,536 --> 00:40:46,069
Ça va ?
782
00:40:46,304 --> 00:40:47,632
Ça fait mal une balle.
783
00:40:48,800 --> 00:40:49,730
Vous pensiez faire quoi ?
784
00:40:50,847 --> 00:40:51,626
Eh bien...
785
00:40:53,138 --> 00:40:54,656
"N'abandonne personne".
786
00:40:56,571 --> 00:40:57,280
Vraiment ?
787
00:40:59,155 --> 00:41:00,502
Vous êtes encore plus fou que je croyais.
788
00:41:00,561 --> 00:41:01,081
Allons-y.
789
00:41:13,711 --> 00:41:14,789
Hé, un moment.
790
00:41:17,890 --> 00:41:19,563
Laissez-le une minute
avec sa fille, d'accord ?
791
00:41:19,598 --> 00:41:20,246
Sans menottes.
792
00:41:26,189 --> 00:41:26,738
Vas-y.
793
00:41:37,854 --> 00:41:38,804
Regarde qui est là.
794
00:41:42,281 --> 00:41:42,869
Papa !
795
00:41:58,136 --> 00:41:59,841
Papa, on peut rentrer
à la maison maintenant ?
796
00:42:00,489 --> 00:42:01,658
Pas encore, bébé.
797
00:42:02,147 --> 00:42:02,710
D'accord ?
798
00:42:03,191 --> 00:42:06,100
Tatie Susan va te garder pendant un temps.
799
00:42:06,101 --> 00:42:06,973
D'accord ?
800
00:42:08,205 --> 00:42:10,765
Papa est...
il est un peu malade.
801
00:42:11,447 --> 00:42:12,916
Il doit guérir, d'accord ?