1
00:00:37,807 --> 00:00:41,118
Je vous remercie, au nom de nos
fantastiques danseurs du feu Samoans,
2
00:00:41,153 --> 00:00:43,275
et de nos danseuses de Hula tahitiennes.
3
00:00:44,362 --> 00:00:46,247
A présent, il est enfin temps
4
00:00:46,337 --> 00:00:49,086
de sortir de terre
le traditionnel cochon de Kalua.
5
00:00:49,176 --> 00:00:51,399
Ce délicieux raffinement hawaïen
6
00:00:51,438 --> 00:00:54,348
est assaisonné et mis à cuire
pendant 12 heures
7
00:00:54,561 --> 00:00:57,970
sous des couches de feuilles de bananier
et de pierres chaudes.
8
00:00:58,151 --> 00:01:00,458
Il en résulte une saveur incomparable
9
00:01:00,559 --> 00:01:02,179
qui ne peut être reproduite
10
00:01:02,197 --> 00:01:04,714
que par cette technique hawaïenne ancestrale.
11
00:01:05,231 --> 00:01:06,497
Préparez vos caméras !
12
00:01:06,533 --> 00:01:07,807
A trois :
13
00:01:08,542 --> 00:01:10,427
Un... deux... tr...
14
00:01:54,231 --> 00:01:57,781
D'accord petit singe, je veux que
tu effaces la tristesse de ce visage.
15
00:01:57,816 --> 00:02:00,755
On va la retrouver, je te le promets.
Tu as ma parole, d'accord ?
16
00:02:00,773 --> 00:02:01,633
Ne t'inquiète pas pour ça.
17
00:02:04,321 --> 00:02:05,648
Je suis désolée de l'avoir perdue.
18
00:02:05,783 --> 00:02:07,059
De quoi parles-tu ?
19
00:02:07,453 --> 00:02:08,538
Tu ne l'as pas perdue.
20
00:02:08,673 --> 00:02:10,192
Laisse-moi t'expliquer
ce qui est arrivé.
21
00:02:10,263 --> 00:02:11,530
Euh, Annie l'Entraîneur de Dauphins,
22
00:02:11,581 --> 00:02:14,890
elle s'est simplement levée
au milieu de la nuit parce qu'elle avait soif.
23
00:02:14,902 --> 00:02:16,287
Elle est donc partie chercher un verre d'eau.
24
00:02:16,370 --> 00:02:19,469
Mais le problème, c'est qu'elle n'a pas
retrouvé le chemin vers son lit.
25
00:02:19,973 --> 00:02:22,011
Je commence à me dire qu'elle fait ça
à chaque fois qu'elle est ici,
26
00:02:22,059 --> 00:02:25,120
mais c'est bon, car la bonne nouvelle pour toi,
et la bonne nouvelle pour elle,
27
00:02:25,195 --> 00:02:27,246
c'est que je suis inspecteur,
un très bon inspecteur.
28
00:02:27,353 --> 00:02:28,818
Donc, t'inquiète pas,
on est en de bonnes mains.
29
00:02:32,183 --> 00:02:32,925
C'est ta mère ?
30
00:02:33,674 --> 00:02:35,898
Bon, tu veux bien lui dire
qu'on a une urgence, d'accord ?
31
00:02:35,933 --> 00:02:36,489
Attends.
32
00:02:38,385 --> 00:02:40,601
Attends une minute... attends une minute.
33
00:02:44,962 --> 00:02:45,567
Madame...
34
00:02:46,738 --> 00:02:48,175
s'agit-il de votre disparue ?
35
00:02:48,584 --> 00:02:50,342
Ouais ? Fais-moi un sourire.
36
00:02:50,660 --> 00:02:51,740
D'accord, voilà.
37
00:02:52,353 --> 00:02:52,983
Allez.
38
00:02:54,350 --> 00:02:55,157
On y va.
39
00:03:00,442 --> 00:03:01,161
Excuse-moi.
40
00:03:01,911 --> 00:03:03,315
Je peux avoir un câlin ?
41
00:03:03,650 --> 00:03:04,498
Viens là.
42
00:03:06,321 --> 00:03:07,113
Merci.
43
00:03:08,526 --> 00:03:11,070
Hé, je veux que tu te rappelles
une chose, d'accord ? Toujours.
44
00:03:11,520 --> 00:03:12,489
Danno t'aime.
45
00:03:12,790 --> 00:03:13,721
Je t'aime aussi.
46
00:03:14,214 --> 00:03:15,221
Fais-moi un bisou.
47
00:03:34,762 --> 00:03:36,690
Pas d'entraîneur de dauphins
sans dauphin...
48
00:03:40,481 --> 00:03:41,284
Petit singe !
49
00:03:41,705 --> 00:03:42,323
Hé !
50
00:03:44,493 --> 00:03:45,998
Hé, Amy.
51
00:03:46,403 --> 00:03:48,085
Danny, il fallait que je te voie.
52
00:03:48,120 --> 00:03:48,891
Que se passe-t-il ?
53
00:03:50,068 --> 00:03:51,010
C'est Meka.
54
00:03:52,361 --> 00:03:52,934
Viens là.
55
00:03:55,249 --> 00:03:56,626
Il est mort, Danny.
56
00:04:04,377 --> 00:04:07,784
Hum, j'ai entendu hier
qu'il s'agissait d'un flic, mais...
57
00:04:08,214 --> 00:04:09,913
ah, mon dieu, je savais pas.
58
00:04:11,350 --> 00:04:12,645
Tu pouvais pas savoir.
59
00:04:14,759 --> 00:04:17,500
Ils ont eu besoin du dossier dentaire
pour identifier son corps.
60
00:04:18,770 --> 00:04:19,651
Où est Billy ?
61
00:04:19,851 --> 00:04:21,182
Avec ses grands-parents.
62
00:04:23,173 --> 00:04:24,873
Il est tellement perdu, Danny.
63
00:04:25,361 --> 00:04:27,507
Il sait que son père est parti, mais...
64
00:04:27,767 --> 00:04:30,660
au-delà de ça, je ne sais pas quoi lui dire.
65
00:04:32,641 --> 00:04:36,874
Tu sais Amy, si t'as besoin de
quoi que ce soit, je suis là. Tu le sais.
66
00:04:37,835 --> 00:04:40,785
Meka disait toujours que tu étais
le meilleur équipier qu'il ait jamais eu.
67
00:04:41,340 --> 00:04:43,749
Ouais, pour un cul blanc... en tous cas.
68
00:04:44,791 --> 00:04:46,154
C'était pas comme ça.
69
00:04:46,772 --> 00:04:49,548
Il aimait travailler avec toi
car tu avais un regard neuf,
70
00:04:49,899 --> 00:04:51,425
de bons instincts et...
71
00:04:51,885 --> 00:04:53,827
il disait que tu étais
toujours franc avec lui.
72
00:04:54,743 --> 00:04:56,552
Il t'aurait confié sa vie.
73
00:04:59,284 --> 00:05:00,493
Et l'enquête ?
74
00:05:00,528 --> 00:05:02,039
Le HPD a-t-il des suspects ?
75
00:05:02,074 --> 00:05:03,326
Non, j'en sais rien.
76
00:05:03,503 --> 00:05:06,305
Hum, le HPD garde ses distances.
77
00:05:07,609 --> 00:05:10,196
Même les gens que je croyais être
des amis de Meka.
78
00:05:11,693 --> 00:05:12,697
Euh, tu veux dire quoi ?
79
00:05:13,432 --> 00:05:15,142
C'est pour ça que je suis là. Hum...
80
00:05:16,311 --> 00:05:18,280
Ils ne me disent rien.
81
00:05:18,315 --> 00:05:19,776
Attends Amy, ça n'a pas de sens.
82
00:05:19,811 --> 00:05:20,880
Rien de tout ça n'en a.
83
00:05:20,954 --> 00:05:23,449
Quand... quand j'ai appelé pour
me renseigner sur les funérailles,
84
00:05:23,484 --> 00:05:24,858
ils m'ont dit que c'était en suspens.
85
00:05:24,893 --> 00:05:26,429
En suspens ?
Ils attendent quoi ?
86
00:05:26,564 --> 00:05:27,759
Je n'en sais rien !
87
00:05:27,880 --> 00:05:30,838
Chaque fois que j'appelle pour les relancer,
ils tournent autour du pot, ils...
88
00:05:31,029 --> 00:05:34,311
C'est comme s'il se passait quelque chose,
quelque chose qu'ils ne me disent pas.
89
00:05:37,878 --> 00:05:40,046
Mon mari a sacrifié
90
00:05:40,063 --> 00:05:41,003
sa vie
91
00:05:41,070 --> 00:05:42,304
pour ce boulot
92
00:05:43,070 --> 00:05:43,575
et...
93
00:05:45,098 --> 00:05:46,827
vu la façon dont il est mort...
94
00:05:52,987 --> 00:05:54,342
Je dois juste... j'ai besoin de savoir
95
00:05:54,420 --> 00:05:58,259
qu'il y a quelqu'un là dehors
qui cherche ceux qui lui ont fait ça.
96
00:05:58,308 --> 00:05:59,206
D'accord, écoute...
97
00:05:59,993 --> 00:06:01,293
maintenant il y a quelqu'un.
98
00:06:17,608 --> 00:06:19,979
Officiellement, il est mort
de deux balles dans la poitrine.
99
00:06:20,014 --> 00:06:20,948
A bout portant.
100
00:06:20,999 --> 00:06:22,567
Tout le reste était post-mortem.
101
00:06:23,297 --> 00:06:24,970
D'accord, à bout portant.
102
00:06:25,070 --> 00:06:26,454
Il devait le connaître.
103
00:06:26,709 --> 00:06:28,622
- Et les balles ?
- Balles de .45.
104
00:06:28,782 --> 00:06:30,338
La ballistique les a.
Pas encore de résultat.
105
00:06:30,767 --> 00:06:32,312
J'ai vérifié auprès des organisateurs du Luau.
106
00:06:32,408 --> 00:06:34,450
L'Imu a été creusé et
préparé la nuit précédente,
107
00:06:34,563 --> 00:06:37,675
et le légiste suppose que le corps
a été mis là entre 4h et 5h du matin.
108
00:06:37,783 --> 00:06:38,783
Donc pas de témoins.
109
00:06:38,785 --> 00:06:41,172
Quelqu'un a bien dû déterrer un cochon
110
00:06:41,203 --> 00:06:42,337
et le remplacer par le corps de Meka.
111
00:06:42,353 --> 00:06:43,440
Et personne n'a rien vu ?
112
00:06:43,747 --> 00:06:46,191
Je-Je trouve ça... vraiment dur à croire.
113
00:06:46,294 --> 00:06:48,091
Tu veux que je te dise,
tuer un flic comme ça,
114
00:06:48,221 --> 00:06:49,622
en lui mettant son insigne
dans la bouche ?
115
00:06:49,685 --> 00:06:51,835
C'est pas un crime classique,
quelqu'un qui fait passer un message.
116
00:06:51,943 --> 00:06:53,977
Ouais ? Eh bien je veux savoir
qui l'a envoyé.
117
00:06:54,012 --> 00:06:55,804
Ça pourrait avoir un rapport avec
une des affaires que suivait Meka.
118
00:06:55,839 --> 00:06:58,771
Bon, Chin et Kono vous allez chez Meka
pour parler à sa femme.
119
00:06:58,924 --> 00:06:59,886
Elle s'appelle Amy.
120
00:07:00,021 --> 00:07:01,355
Euh, son fils s'appelle Billy.
121
00:07:01,406 --> 00:07:03,976
Bon, d'accord. Voyez si Meka a laissé
un de ses dossiers chez lui.
122
00:07:04,011 --> 00:07:05,631
Danny et moi on va relancer le HPD.
123
00:07:05,757 --> 00:07:07,649
D'accord, quel est l'inspecteur
qui mène l'enquête ?
124
00:07:07,706 --> 00:07:08,972
Un sergent du nom de Cage.
125
00:07:10,137 --> 00:07:10,700
Cage ?
126
00:07:10,742 --> 00:07:11,088
Ouais.
127
00:07:11,190 --> 00:07:11,784
T'es sûr ?
128
00:07:13,371 --> 00:07:14,243
Pourquoi, tu le connais ?
129
00:07:15,422 --> 00:07:17,049
Ouais, mais Cage n'est pas de la criminelle.
130
00:07:17,424 --> 00:07:18,530
C'est un coupeur de têtes.
131
00:07:19,267 --> 00:07:20,381
Les Boeufs-Carottes.
132
00:07:23,445 --> 00:07:26,095
Cage, vous êtes un prince.
133
00:07:26,254 --> 00:07:28,152
Un flic se fait tuer
puis cramer dans un trou,
134
00:07:28,217 --> 00:07:30,386
et vous êtes là,
à travailler votre swing.
135
00:07:31,721 --> 00:07:34,112
Ce que je choisis de faire durant
ma pause déjeuner, ça me regarde.
136
00:07:34,600 --> 00:07:37,280
Certains soulagent leur stress
en soulevant des poids, d'autres courent.
137
00:07:37,954 --> 00:07:39,953
Moi je frappe des petites
balles blanches très loin.
138
00:07:41,155 --> 00:07:43,855
Pourquoi la Police des Polices
conduit-elle une enquête criminelle ?
139
00:07:43,974 --> 00:07:47,259
Plus important : où avez-vous trouvé
des couilles assez grosses
140
00:07:47,534 --> 00:07:49,718
pour foutre en l'air les funérailles
d'un policier mort en service ?
141
00:07:49,753 --> 00:07:50,401
Vous pouvez me le dire ?
142
00:07:50,487 --> 00:07:52,187
Ecoutez, inspecteur Williams,
143
00:07:52,958 --> 00:07:55,363
je comprends votre attitude,
vous connaissiez la victime.
144
00:07:55,610 --> 00:07:57,204
Mais rassurez-vous, nous enquêtons
145
00:07:57,262 --> 00:07:59,264
sur le meurtre de l'inspecteur Hanamoa
du mieux que nous pouvons.
146
00:07:59,331 --> 00:08:02,139
Bien, bien. Donc vous avez
des témoins, des suspects, des pistes ?
147
00:08:02,174 --> 00:08:02,931
Je n'ai pas le droit d'en parler.
148
00:08:03,031 --> 00:08:05,976
Ecoutez Sergent, le gouverneur nous a donné
pleine autorité et pleine juridiction, d'accord ?
149
00:08:06,041 --> 00:08:08,994
- Donc quoi que vous ayiez...
- Je sais tout de vous, l'équipe Cinq-0,
150
00:08:09,716 --> 00:08:11,655
et que vous êtes entrés en force
dans cette affaire.
151
00:08:12,343 --> 00:08:14,113
Mais elle relève de la Police des Polices,
152
00:08:14,196 --> 00:08:15,889
car elle implique un policier
suspecté de corruption.
153
00:08:15,924 --> 00:08:18,399
- Nous allons gérer ça en interne.
- Vous avez dit quoi, corruption ?
154
00:08:18,400 --> 00:08:19,590
C'est quoi votre problème bordel ?
155
00:08:19,601 --> 00:08:21,101
- Corruption, hein ?
- Danny, Danny.
156
00:08:21,150 --> 00:08:22,513
Vous avez des preuves
pour étayer ça ?
157
00:08:24,261 --> 00:08:25,381
- Ça reste entre nous ?
- Ouais.
158
00:08:25,488 --> 00:08:26,513
Bien sûr. Ça reste entre nous.
159
00:08:29,703 --> 00:08:30,862
Depuis quelques mois,
160
00:08:31,200 --> 00:08:33,224
un nombre alarmant d'affaires
traitées par l'inspecteur Hanamoa
161
00:08:33,259 --> 00:08:34,745
semblent tomber à l'eau
à la dernière minute.
162
00:08:35,791 --> 00:08:37,114
Je parle de descentes ébruitées,
163
00:08:37,150 --> 00:08:39,333
de pistes qui s'éteignent,
d'interventions à vide.
164
00:08:39,408 --> 00:08:40,179
Stop.
165
00:08:40,804 --> 00:08:41,468
Stop.
166
00:08:41,899 --> 00:08:44,028
Je connaissais ce gars... d'accord ?
167
00:08:44,063 --> 00:08:44,756
C'était un bon flic.
168
00:08:44,932 --> 00:08:46,583
C'était un flic propre.
169
00:08:47,188 --> 00:08:48,186
Croyez ce que vous voulez.
170
00:08:48,288 --> 00:08:49,552
J'en ai déjà trop dit.
171
00:08:49,930 --> 00:08:51,736
Bon, on veut voir les
dossiers de ces affaires.
172
00:08:51,871 --> 00:08:53,379
Ils sont scellés,
par ordre de la cour.
173
00:08:53,514 --> 00:08:55,715
D'accord, très bien,
alors donnez-nous un nom.
174
00:08:55,750 --> 00:08:56,350
Très bien, un numéro !
175
00:08:56,436 --> 00:08:58,847
Je suis preneur d'un Haiku,
mettez-nous juste sur une voie.
176
00:08:58,944 --> 00:08:59,787
Bonne journée, Messieurs.
177
00:08:59,929 --> 00:09:01,110
D'accord, vous savez quoi ?
178
00:09:01,547 --> 00:09:03,937
Voilà pourquoi tout le monde
déteste les Boeufs-Carottes,
179
00:09:04,037 --> 00:09:06,189
parce que vous ne servez à rien.
180
00:09:08,368 --> 00:09:09,404
Ça vaut même pas le coup.
181
00:09:09,451 --> 00:09:10,831
Je vais aller parler à de vrais flics.
182
00:09:11,758 --> 00:09:14,019
Inspecteur Williams, je vous préviens.
Laissez-nous gérer ça.
183
00:09:14,039 --> 00:09:14,646
Hé, vous savez quoi ?
184
00:09:15,040 --> 00:09:16,490
Meka était son ami.
185
00:09:16,770 --> 00:09:18,207
Alors il devrait rester à l'écart.
186
00:09:18,242 --> 00:09:20,510
Quand vous connaissez la victime,
ça obscurcit votre jugement.
187
00:09:21,778 --> 00:09:22,980
Epargnez de la peine à votre ami.
188
00:09:23,039 --> 00:09:24,905
Plus il en apprendra,
moins bien il se sentira.
189
00:09:24,989 --> 00:09:25,835
Croyez-moi.
190
00:09:34,250 --> 00:09:36,540
Je suis tellement reconnaissante
à Danny d'avoir envoyé de l'aide.
191
00:09:38,268 --> 00:09:40,600
Quel genre de choses cherchez-vous ?
192
00:09:40,777 --> 00:09:43,181
Son mobile ou son ordinateur portable...
tout ce dont votre mari
193
00:09:43,216 --> 00:09:44,868
a pu se servir pour travailler.
194
00:09:45,131 --> 00:09:46,742
Il avait son mobile sur lui.
195
00:09:46,777 --> 00:09:48,936
C'est bon. On peut exploiter
ses données sans l'avoir.
196
00:09:49,208 --> 00:09:50,524
Et pour l'ordinateur ?
197
00:09:51,059 --> 00:09:53,119
Le portable de Meka
est dans le bureau.
198
00:09:53,229 --> 00:09:54,913
Il était tout le temps
dessus pour travailler.
199
00:09:54,998 --> 00:09:55,637
Ça vous dérangerait ?
200
00:09:55,731 --> 00:09:57,401
Non, non, allez-y,
je vous en prie.
201
00:10:02,003 --> 00:10:05,158
Je sais que c'est dur pour vous,
mais Meka avait-il des ennemis ?
202
00:10:05,493 --> 00:10:07,143
A-t-il reçu des menaces quelconques ?
203
00:10:07,865 --> 00:10:09,175
Pas que je sache.
204
00:10:09,412 --> 00:10:12,501
Hum... il était plutôt calme
ce dernier mois.
205
00:10:12,681 --> 00:10:15,021
Comme il est habituellement
après avoir clos une affaire.
206
00:10:15,215 --> 00:10:15,942
Mais...
207
00:10:16,952 --> 00:10:20,012
maintenant que je sais pour
cette histoire de PdP, je devine
208
00:10:20,047 --> 00:10:21,945
qu'il devait être stressé,
209
00:10:22,332 --> 00:10:23,968
et qu'il ne voulait pas nous le dire.
210
00:10:25,473 --> 00:10:27,899
Ce n'est pas parce que la PdP
accuse Meka de quelque chose
211
00:10:27,977 --> 00:10:29,204
que c'est forcément vrai.
212
00:10:32,175 --> 00:10:34,043
Vous avez déjà eu affaire à eux ?
213
00:10:36,193 --> 00:10:38,542
Malheureusement... ouais.
214
00:10:46,900 --> 00:10:48,364
C'est le bureau de Meka ?
215
00:10:51,023 --> 00:10:51,995
Ouais.
216
00:10:53,839 --> 00:10:54,339
Hé Ahuna,
217
00:10:54,374 --> 00:10:56,565
où sont passées
les affaires de Meka ?
218
00:10:56,600 --> 00:10:58,225
La PdP a tout nettoyé hier.
219
00:10:58,393 --> 00:11:01,089
Cage est un vautour.
220
00:11:03,705 --> 00:11:05,235
Tu sais sur quoi Meka travaillait ?
221
00:11:06,201 --> 00:11:07,177
Aucune idée.
222
00:11:07,736 --> 00:11:09,186
Désolé, je dois y aller.
223
00:11:11,673 --> 00:11:13,036
"Désolé, je dois y aller."
224
00:11:13,614 --> 00:11:15,338
Et toi, tu sais sur quoi
Meka travaillait ?
225
00:11:15,438 --> 00:11:15,838
Non.
226
00:11:18,246 --> 00:11:18,854
Et toi ?
227
00:11:20,778 --> 00:11:22,244
Tu sais sur quoi Meka travaillait ?
228
00:11:23,696 --> 00:11:24,584
Personne ?
229
00:11:25,465 --> 00:11:28,790
Sur quoi travaillait Meka, hein ?
230
00:11:29,999 --> 00:11:31,744
12 ans qu'il portait un insigne,
231
00:11:31,790 --> 00:11:33,727
et vous me regardez tous
comme si vous ne le connaissiez pas ?
232
00:11:37,631 --> 00:11:40,085
Il faut que quelqu'un
m'aide là-dedans.
233
00:11:41,500 --> 00:11:42,644
Kaleo, c'est ça ?
234
00:11:43,245 --> 00:11:43,887
Ouais.
235
00:11:44,573 --> 00:11:45,924
T'as déjà travaillé avec Meka ?
236
00:11:45,959 --> 00:11:47,141
Je suis occupé là.
237
00:11:47,176 --> 00:11:49,332
Ouais je sais, t'es occupé à
ne pas répondre à ma question.
238
00:11:50,935 --> 00:11:53,859
Si ça te pose souci, cul blanc,
va te plaindre à la PdP,
239
00:11:53,893 --> 00:11:55,040
car on a interdiction de parler ici,
240
00:11:55,140 --> 00:11:57,815
et dans le coin... on suit les ordres.
241
00:11:58,574 --> 00:11:59,630
Compris ?
242
00:12:00,531 --> 00:12:02,531
Ohana Shrimp Truck,
dans 1 heure.
243
00:12:03,019 --> 00:12:05,715
Ouais. Ça je comprends.
244
00:12:11,199 --> 00:12:12,299
Chin, t'as trouvé quoi ?
245
00:12:12,334 --> 00:12:14,828
J'ai examiné les données du mobile
de Meka, et trouvé un truc bizarre.
246
00:12:14,911 --> 00:12:17,159
La nuit précédant sa mort,
il a réservé un vol.
247
00:12:17,772 --> 00:12:18,620
Pour où ?
248
00:12:18,740 --> 00:12:21,074
Singapour, il devait partir là-bas
la semaine prochaine.
249
00:12:21,109 --> 00:12:25,017
D'accord, euh... parle à Amy, vois
s'il s'agissait d'un voyage en famille.
250
00:12:25,113 --> 00:12:27,003
Je l'ai déjà fait.
Il n'a acheté qu'un billet.
251
00:12:27,038 --> 00:12:28,031
Amy n'était pas au courant.
252
00:12:28,312 --> 00:12:30,396
Bon, vois si tu peux récupérer
ses e-mails, d'accord.
253
00:12:30,496 --> 00:12:32,153
Trouve qui il allait voir là-bas,
254
00:12:32,205 --> 00:12:34,066
où il allait séjourner, n'importe quoi.
S'il te plait.
255
00:12:34,201 --> 00:12:34,809
Compris.
256
00:12:39,124 --> 00:12:39,988
Quoi ? Tu penses à quoi ?
257
00:12:40,023 --> 00:12:40,528
Je me...
258
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
Il réserve un vol pour l'étranger
259
00:12:44,174 --> 00:12:45,298
la veille de son assassinat.
260
00:12:45,333 --> 00:12:46,500
Je me... je me demande juste.
261
00:12:46,568 --> 00:12:47,501
Tu te demandes quoi ?
262
00:12:48,428 --> 00:12:49,464
S'il savait que allait arriver.
263
00:12:49,767 --> 00:12:52,174
D'accord, tu peux juste
me rendre un service ?
264
00:12:52,209 --> 00:12:53,785
- Ne pars pas là-dessus.
- Allez, sois sincère avec moi.
265
00:12:53,820 --> 00:12:54,904
Tu n'y as pas pensé
une seule seconde ?
266
00:12:55,004 --> 00:12:56,761
Non, je n'y ai pas pensé
une seule seconde, d'accord ?
267
00:12:56,762 --> 00:12:58,359
Tu veux un sujet de rélfexion,
pense à Kaleo,
268
00:12:58,446 --> 00:12:59,321
et à obtenir des réponses de lui,
269
00:12:59,379 --> 00:13:01,066
car toutes ces questions
me donnent la migraine.
270
00:13:01,139 --> 00:13:02,755
- Calme-toi.
- D'accord, je suis calme.
271
00:13:05,235 --> 00:13:06,077
Singapour ?
272
00:13:07,412 --> 00:13:09,109
Non, je n'ai jamais entendu
Meka en parler, pourquoi ?
273
00:13:09,426 --> 00:13:11,765
Parce qu'on pense que ça pourrait avoir
un rapport avec un dossier en cours.
274
00:13:12,158 --> 00:13:13,901
Honnêtement, je ne sais rien là-dessus.
275
00:13:14,103 --> 00:13:16,371
Je sais juste que personne ne mérite
de mourir de cette façon.
276
00:13:17,901 --> 00:13:20,000
T'as entendu pourquoi la
Police des Polices était après lui ?
277
00:13:21,224 --> 00:13:22,866
Les gens parlent, qui peut savoir ?
278
00:13:23,221 --> 00:13:25,185
Certains, comme Ahuna,
pensent qu'il était mouillé.
279
00:13:25,223 --> 00:13:27,836
D'autres disent qu'il était trop proche,
et que ça a provoqué sa mort.
280
00:13:27,871 --> 00:13:28,944
Trop proche de quoi ?
281
00:13:30,349 --> 00:13:31,821
Jamais entendu parler
du Cartel des Ochoa ?
282
00:13:31,856 --> 00:13:33,809
Si, les nouveaux venus
dans le trafic de coke.
283
00:13:33,844 --> 00:13:35,395
Ils ont converti la frontière
du Texas en zone de guerre.
284
00:13:35,495 --> 00:13:37,217
Pourquoi ? Vous pensez que
les gens d'Ochoa sont derrière ça ?
285
00:13:37,299 --> 00:13:40,621
Tout ce dont je sois sûr, c'est que quand
les Ochoa investissent un nouveau territoire,
286
00:13:40,754 --> 00:13:42,234
ils ne font pas que buter des gens.
287
00:13:42,475 --> 00:13:43,869
Ils aiment faire passer un message.
288
00:13:44,507 --> 00:13:46,301
Comme griller un porc lors d'un Luau ?
289
00:13:56,127 --> 00:13:58,244
Je vais te dire, si cette
histoire d'Ochoa est vraie,
290
00:13:58,272 --> 00:13:59,506
ça expliquerait pourquoi Cage
291
00:13:59,574 --> 00:14:01,029
est en train de tout mettre sous scellés.
292
00:14:01,356 --> 00:14:03,892
Je veux dire, un dossier qui fait du bruit
comme celui-ci pourrait doper sa carrière.
293
00:14:03,978 --> 00:14:05,412
Quoi ? C'est quoi cette moue ?
294
00:14:06,297 --> 00:14:08,470
- Je fais pas la moue.
- Si, tu fais la moue, d'accord ?
295
00:14:08,515 --> 00:14:10,617
Je suis inspecteur, c'est
mon boulot, je lis les gens,
296
00:14:10,668 --> 00:14:12,553
- D'accord.
- et toi mon ami tu fais la moue.
297
00:14:12,588 --> 00:14:15,188
D'accord, je vais te poser une question,
mais je sais que ça va te faire chier.
298
00:14:15,223 --> 00:14:17,023
Tu pourrais arrêter de
toujours me juger ?
299
00:14:17,077 --> 00:14:18,558
- Je ne te juge pas.
- De me traiter comme une tête brûlée
300
00:14:18,626 --> 00:14:19,899
qui ne peut pas avoir
de pensées objectives.
301
00:14:19,934 --> 00:14:21,552
Je sais être objectif.
302
00:14:21,587 --> 00:14:23,489
- Vraiment ?
- Oui, vraiment ! Demande autour de toi !
303
00:14:24,124 --> 00:14:24,792
D'accord.
304
00:14:25,815 --> 00:14:27,854
Est-ce qu'il y a déjà eu
une embrouille entre Meka et toi ?
305
00:14:28,102 --> 00:14:30,503
Une embrouille...?
Non, pas d'embrouille, Oprah.
306
00:14:30,537 --> 00:14:33,109
C'est juste que Cage a dit un truc
qui me titille vraiment...
307
00:14:33,173 --> 00:14:34,499
quelque chose au sujet
d'une fuite au commissariat.
308
00:14:34,533 --> 00:14:36,484
D'accord. D'une, il n'a jamais dit ça.
309
00:14:36,519 --> 00:14:39,238
Et de deux, Cage ne trouverait pas une fuite,
même si on lui pissait sur la tête !
310
00:14:39,273 --> 00:14:40,349
D'accord, peut-être, peu importe.
311
00:14:40,384 --> 00:14:43,406
Mais tu te rappelles Sang Min, le trafiquant
d'humains qu'on a fait tomber ?
312
00:14:43,407 --> 00:14:44,388
Non, ça me dit rien.
313
00:14:44,433 --> 00:14:46,219
Ouais, je m'en souviens.
Il a failli tuer Kono
314
00:14:46,270 --> 00:14:47,988
- quand elle était infiltrée.
- Merci, d'accord.
315
00:14:48,039 --> 00:14:49,789
Sang Min a pris une photo de Kono,
316
00:14:50,471 --> 00:14:53,700
et l'a envoyée à quelqu'un du HPD
qui l'a identifiée comme étant un flic.
317
00:14:54,128 --> 00:14:55,330
D'accord, donc tu insinues quoi ?
318
00:14:55,389 --> 00:14:59,374
Je n'insinue rien, je demande
ton avis objectif d'inspecteur :
319
00:14:59,885 --> 00:15:02,083
est-il possible que
cette personne ait été Meka ?
320
00:15:02,136 --> 00:15:03,169
- Non.
- C'est impossible ?
321
00:15:03,237 --> 00:15:04,986
- Impossible, aucune...
- J'ai juste dit...
322
00:15:05,031 --> 00:15:07,143
Aucune chance ! Tu fais quoi là,
t'es du côté de Cage ?
323
00:15:07,163 --> 00:15:08,875
Je ne suis pas du côté de Cage,
Danny, je dis juste
324
00:15:09,130 --> 00:15:11,048
que ça vaut peut-être le coup
d'aller au pénitencier d'Halawa
325
00:15:11,120 --> 00:15:13,413
pour obliger Sang Min à
nous dire qui était la taupe.
326
00:15:13,512 --> 00:15:15,796
Sang Min aurait dû
nous dire où était Hoffa !
327
00:15:15,983 --> 00:15:19,257
On l'a cuisiné pendant 72 heures !
On lui a offert de négocier sa peine !
328
00:15:19,295 --> 00:15:21,426
Et maintenant qu'il a eu perpète,
il va répondre à la même question ?
329
00:15:21,516 --> 00:15:23,026
On va faire quoi,
lui dire "pitié pitié" ?
330
00:15:23,049 --> 00:15:24,924
Bon, tu ne penses pas que
ça vaut le coup d'y aller pour savoir ?
331
00:15:24,955 --> 00:15:27,050
Notre boulot est de pourchasser le suspect,
332
00:15:27,184 --> 00:15:28,252
pas la victime !
333
00:15:28,275 --> 00:15:31,193
Pas celui qui a déjà été condamné,
le suspect, Ochoa !
334
00:15:31,198 --> 00:15:33,199
C'est un trafiquant de drogue,
et il est dangereux !
335
00:15:33,250 --> 00:15:35,440
C'est là-dessus que je vais
me concentrer, d'accord ?
336
00:15:36,850 --> 00:15:38,562
Je suis tellement content
que tu ne sois pas une tête brûlée.
337
00:15:38,597 --> 00:15:40,469
J'aurais détesté travailler
avec quelqu'un comme ça.
338
00:15:43,249 --> 00:15:45,006
Ton ami l'inspecteur Kaleo
ne plaisantait pas...
339
00:15:45,151 --> 00:15:46,907
le Cartel des Ochoa ne fait pas
les choses au hasard.
340
00:15:48,615 --> 00:15:52,101
Voici une voiture piégée qui a explosé
devant un tribunal à Juarez.
341
00:15:53,433 --> 00:15:56,480
Là, c'est un flic brûlé dans un
cylindre de pneus à Oaxaca.
342
00:15:58,132 --> 00:16:02,078
Et ces "federales" furent les premiers à
être trouvés avec leur insigne dans la bouche.
343
00:16:02,994 --> 00:16:04,024
Comme Meka.
344
00:16:04,551 --> 00:16:06,857
Kono, as-tu pu tirer quelque chose
du portable de Meka chez lui ?
345
00:16:06,927 --> 00:16:08,019
Non, le disque dur a été formaté,
346
00:16:08,087 --> 00:16:10,086
mais je fais un balayage
pour trouver les fichiers effacés.
347
00:16:10,105 --> 00:16:12,105
D'après les Stups, l'un des
principaux lieutenants de la famille,
348
00:16:12,173 --> 00:16:14,583
un type du nom d'Emilio Ochoa,
349
00:16:14,681 --> 00:16:16,042
est le responsable de ces meurtres.
350
00:16:16,110 --> 00:16:17,811
- Donc s'il est dans le coin...
- Je le veux.
351
00:16:17,995 --> 00:16:19,339
Le tout est de savoir
comment on va l'atteindre.
352
00:16:19,374 --> 00:16:20,665
Grâce à ses produits...
353
00:16:20,718 --> 00:16:23,449
il faut trouver son fournisseur sur l'île,
voilà comment l'atteindre.
354
00:16:23,618 --> 00:16:25,405
Si on recherche un nouveau joueur
sur le marché de la coke...
355
00:16:25,477 --> 00:16:26,733
vous savez qui on doit aller voir.
356
00:16:30,549 --> 00:16:31,585
Hé yo, Chin !
357
00:16:31,781 --> 00:16:32,726
Bon de te voir,
358
00:16:33,099 --> 00:16:35,854
toi et mes deux
petits blancs coincés favoris.
359
00:16:35,913 --> 00:16:36,810
Ça roule mes frères ?
360
00:16:36,845 --> 00:16:38,570
Oh, frérot, ça c'est du chariot !
361
00:16:38,605 --> 00:16:39,841
C'est le chariot du futur.
362
00:16:39,976 --> 00:16:42,156
C'est ce que les hommes
d'affaires appellent...
363
00:16:42,542 --> 00:16:43,794
une franchise !
364
00:16:44,406 --> 00:16:46,329
Plus de briques, plus de ciment...
365
00:16:46,382 --> 00:16:47,489
c'est dépassé.
366
00:16:47,490 --> 00:16:48,490
On se demandait si tu connaissais pas
367
00:16:48,576 --> 00:16:51,532
un autre genre de franchise
de distribution s'installant à Oahu.
368
00:16:51,534 --> 00:16:54,397
Ouais. Euh, on parle pas de glace pilée...
plutôt genre neige.
369
00:16:57,671 --> 00:16:58,839
D'accord, laisse-moi deviner euh...
370
00:16:58,988 --> 00:17:02,480
on va prendre trois cônes de neige
et... deux trois T-shirts extra-larges.
371
00:17:02,573 --> 00:17:04,280
T'en dis quoi ? Pour t'aider
pour ta franchise.
372
00:17:04,586 --> 00:17:06,307
Pas une question de pognon, frérot.
373
00:17:07,031 --> 00:17:09,459
C'est un territoire dangereux
sur lequel on avance.
374
00:17:09,886 --> 00:17:11,346
Un frère pourrait
en souffrir tu sais ?
375
00:17:11,481 --> 00:17:14,100
Quelqu'un en a déjà souffert,
et c'était un ami à moi, tu comprends ?
376
00:17:14,205 --> 00:17:16,162
Hé... un petit Kokua, frérot ?
377
00:17:16,662 --> 00:17:18,583
Je suis sûr qu'en ville on peut
prononcer le nom du nouveau dealer.
378
00:17:26,628 --> 00:17:28,106
Vous aimez l'art moderne, les gars ?
379
00:17:40,137 --> 00:17:42,056
Donc voici l'Apocalypse de l'Eden,
380
00:17:42,122 --> 00:17:45,256
vu à travers les Yeux d'un
Misanthrope... Divin ou Du Vin ?
381
00:17:45,325 --> 00:17:46,954
- Ça change rien.
- Ça porte bien son nom.
382
00:17:47,021 --> 00:17:50,526
Tu sais, Grace faisait des trucs comme ça
quand elle était au jardin d'enfants.
383
00:17:51,177 --> 00:17:52,673
Elle a peut-être un avenir artistique.
384
00:17:52,926 --> 00:17:55,023
Ouais, j'espérais qu'elle passe
de la peinture avec les doigts
385
00:17:55,083 --> 00:17:56,908
à quelque chose de plus grand et plus beau.
386
00:17:57,143 --> 00:17:59,059
25,000$ pour ça ?
387
00:17:59,287 --> 00:18:00,361
Pas moyen.
388
00:18:01,283 --> 00:18:03,091
C'est un original de Clifton Bowles.
389
00:18:05,328 --> 00:18:06,490
Quoi, tu ne me crois pas ?
390
00:18:06,712 --> 00:18:07,441
Vérifie.
391
00:18:10,090 --> 00:18:10,957
Je vais le faire.
392
00:18:23,514 --> 00:18:25,531
Qui se douterait que
tu es un tel connaisseur ?
393
00:18:26,497 --> 00:18:28,142
Rappelle-toi, cousine,
les meilleures opérations illégales
394
00:18:28,203 --> 00:18:30,424
sont celles qui sont bien
couvertes par des activités légales.
395
00:18:37,230 --> 00:18:38,934
Je crois que j'ai repéré notre hôtesse.
396
00:18:42,808 --> 00:18:45,376
Maintenant il faut juste qu'elle nous montre
qui est derrière le rideau.
397
00:18:49,174 --> 00:18:50,670
On dirait qu'il va nous falloir
une carte magique.
398
00:18:56,337 --> 00:18:58,088
- Va voir ça.
- D'accord.
399
00:19:15,855 --> 00:19:17,446
Oh ! Hé mec, regarde où tu vas.
400
00:19:17,781 --> 00:19:19,752
- J'ai failli renverser mon verre.
- Désolé mon pote, ça va ?
401
00:19:19,787 --> 00:19:20,727
Désolé.
402
00:19:34,037 --> 00:19:34,960
Bon timing.
403
00:19:35,254 --> 00:19:36,891
- Bonsoir, Messieurs.
- Bonsoir.
404
00:19:36,926 --> 00:19:38,041
Vous aimez ce que vous voyez ?
405
00:19:38,218 --> 00:19:39,779
Euh, ouais, difficile de ne pas aimer.
406
00:19:39,814 --> 00:19:41,322
Ouais, celle-ci est très conceptuelle.
407
00:19:41,427 --> 00:19:42,995
Vous intéresse-t-elle ?
408
00:19:43,030 --> 00:19:45,752
En fait, mon ami et moi
on est dans la vente en gros.
409
00:19:47,494 --> 00:19:48,976
Tu sais où sont tes orteils ?
410
00:19:48,989 --> 00:19:50,463
Bien ! Regarde comment elle fait.
411
00:19:50,498 --> 00:19:52,118
Ouais, orteils.
Ça c'est ton genou.
412
00:19:52,153 --> 00:19:53,715
Ouais ! Oh, désolé.
413
00:19:54,455 --> 00:19:55,737
D'accord, continuez, allez...
414
00:19:55,814 --> 00:19:56,691
Oui !
415
00:19:57,659 --> 00:20:00,060
- Je vous demande un instant.
- Bien sûr, merci.
416
00:20:01,869 --> 00:20:02,563
Penche-toi.
417
00:20:05,736 --> 00:20:07,678
Donc euh, juste une question.
418
00:20:07,926 --> 00:20:09,891
Si ça se passe mal,
lequel tu prends ?
419
00:20:10,231 --> 00:20:12,240
Je euh... prendrai le moche.
420
00:20:12,330 --> 00:20:13,910
Oh, c'est bien...
ils sont moches tous les deux.
421
00:20:14,005 --> 00:20:15,212
D'accord, très bien.
422
00:20:16,892 --> 00:20:18,632
D'accord, sortez.
Sortez, sortez, sortez, sortez.
423
00:20:18,828 --> 00:20:19,718
Dehors, dehors, dehors.
424
00:20:19,765 --> 00:20:22,225
Hé messieurs, on discute un peu ?
425
00:20:22,260 --> 00:20:24,321
Oui. Nous euh, nous
adorerions ça. Hum...
426
00:20:24,558 --> 00:20:26,506
Mais peut-être que
ce serait mieux en privé.
427
00:20:27,014 --> 00:20:29,045
Sortez !
Dégagez d'ici !
428
00:20:29,239 --> 00:20:30,984
Bye-bye. Bon, maintenant
on peut s'amuser.
429
00:20:31,002 --> 00:20:32,937
On s'éclate trop là,
et je ne sais pas
430
00:20:32,974 --> 00:20:35,228
qui vous êtes, parce que je ne vous ai
jamais vu de toute ma vie.
431
00:20:35,249 --> 00:20:37,659
Oh nous, euh, nous venons...
nous venons d'arriver en ville.
432
00:20:37,673 --> 00:20:38,197
D'accord.
433
00:20:38,265 --> 00:20:41,711
Et c'est le premier article
que vous allez acheter chez nous ?
434
00:20:41,764 --> 00:20:42,705
Euh ouais, ici.
435
00:20:42,794 --> 00:20:45,229
Euh, et par "article," euh
vous entendez un kilo, pas vrai ?
436
00:20:45,238 --> 00:20:47,673
Je veux dire, pour ceux d'entre nous
qui ne faisons pas dans l'art.
437
00:20:49,910 --> 00:20:51,520
Je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.
438
00:20:51,599 --> 00:20:53,021
Hum, vraiment pas.
439
00:20:53,505 --> 00:20:56,436
Mais si vous souhaitez acheter un article,
c'est très simple, voilà comment ça marche :
440
00:20:56,449 --> 00:20:58,878
euh, 75% maintenant
et 25% à la livraison.
441
00:20:58,913 --> 00:21:02,451
Aucun problème, mais nous préfèrerions
régler Ochoa directement.
442
00:21:04,031 --> 00:21:05,086
Il est en ville, pas vrai ?
443
00:21:06,331 --> 00:21:07,861
Vous avez intérêt
à sortir d'ici tout de suite.
444
00:21:07,896 --> 00:21:08,642
Tout de suite.
445
00:21:09,513 --> 00:21:11,368
Oh, je... je suis désolé.
On a dit quelque chose de mal ?
446
00:21:11,403 --> 00:21:13,012
Euh, non mais vous ne me plaisez pas.
447
00:21:13,912 --> 00:21:15,591
Oh, génial.
448
00:21:20,524 --> 00:21:21,297
Bougez plus ! Cinq-0 !
449
00:21:21,382 --> 00:21:22,432
Levez les mains.
450
00:21:23,522 --> 00:21:25,386
Déposez votre arme et mettez-vous
à genoux. Maintenant.
451
00:21:25,387 --> 00:21:26,787
- On est bons ?
- Ouais, c'est bon.
452
00:21:26,988 --> 00:21:27,990
Vous êtes la police ?
453
00:21:28,325 --> 00:21:29,201
Tu le vois ça ?
454
00:21:29,540 --> 00:21:30,974
Où est Ochoa ?
455
00:21:31,969 --> 00:21:33,066
Je ne dirai pas un mot.
456
00:21:33,101 --> 00:21:34,324
Pas le moindre mot.
457
00:21:34,359 --> 00:21:36,327
Si tu voulais faire ça à la dure,
fallait juste le dire.
458
00:21:46,492 --> 00:21:48,291
Juste pour que ce soit dit,
si j'avais inventé un truc pareil,
459
00:21:48,375 --> 00:21:50,126
tu serais en train de
me faire la leçon sur
460
00:21:50,155 --> 00:21:51,336
la bonne procédure de police.
461
00:21:51,371 --> 00:21:52,937
Non, je me contenterais
sûrement de t'arrêter.
462
00:21:55,987 --> 00:21:59,242
Comparé à ça, pendre un mec au plafond
ou en balancer un dans une cage à requins,
463
00:21:59,281 --> 00:22:00,390
ça semble assez sage.
464
00:22:03,302 --> 00:22:04,811
Tu sais quoi ? Je conteste.
465
00:22:04,892 --> 00:22:06,242
La cage à requins est bien pire que ça.
466
00:22:06,277 --> 00:22:08,368
Peu importe, tu as tort.
Je dis juste, pour être clair,
467
00:22:08,393 --> 00:22:10,324
que la prochaine fois
je vais avoir ailleurs, d'accord ?
468
00:22:49,616 --> 00:22:50,561
Comment tu te sens ?
469
00:22:50,974 --> 00:22:52,850
La balade ne t'a pas remis
en marche la mémoire ?
470
00:22:53,635 --> 00:22:54,781
Vous êtes malades.
471
00:22:55,500 --> 00:22:56,692
Où est Ochoa ?
472
00:22:57,133 --> 00:22:58,647
Je peux pas, je peux pas !
473
00:22:58,869 --> 00:22:59,764
Ça va, c'est bon.
474
00:22:59,788 --> 00:23:00,945
Danny, on l'emmène faire un autre tour.
475
00:23:00,946 --> 00:23:01,384
Pitié, non.
476
00:23:01,476 --> 00:23:03,150
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
Desserrer ça un petit peu.
477
00:23:03,154 --> 00:23:04,619
Il glissera un peu plus, peut-être...
478
00:23:04,678 --> 00:23:06,129
- C'est une bonne idée.
- On a le réservoir plein,
479
00:23:06,211 --> 00:23:08,230
- on peut faire ça toute la nuit.
- Non, non !
480
00:23:14,322 --> 00:23:16,474
Il y a une cargaison qui arrive demain.
481
00:23:17,338 --> 00:23:19,713
Ochoa doit me rencontrer à Waialua,
482
00:23:19,803 --> 00:23:21,414
à l'ancienne plantation de café.
483
00:23:21,449 --> 00:23:24,282
D'accord, comment Ochoa arrive-t-il
à débarquer de la cocaïne
484
00:23:24,317 --> 00:23:25,520
sans se faire attraper ?
485
00:23:28,169 --> 00:23:31,210
Il a un homme au sein du... HPD.
486
00:23:32,631 --> 00:23:34,865
Il l'informe de la moindre action
qu'entreprennent les flics.
487
00:23:36,291 --> 00:23:36,939
C'est qui ?
488
00:23:36,974 --> 00:23:38,728
Aucune idée. Je ne sais pas.
489
00:23:38,763 --> 00:23:39,939
Il est le seul à savoir.
490
00:23:39,974 --> 00:23:42,317
Ochoa est le seul à savoir, je le jure.
491
00:23:42,320 --> 00:23:44,335
- T'en es bien sûr ?
- Absolument sûr, je le jure.
492
00:23:50,610 --> 00:23:51,973
Vous avez fait parler Bastillo ?
493
00:23:52,508 --> 00:23:55,018
Euh, ouais. Danny l'a un petit peu poussé.
494
00:23:55,128 --> 00:23:56,589
Bon, d'après notre intermédiaire,
495
00:23:56,662 --> 00:23:58,962
Ochoa fait venir une
grosse cargaison demain soir.
496
00:23:59,097 --> 00:24:00,538
Et nous serons là quand ça se passera.
497
00:24:00,562 --> 00:24:02,948
Et dans l'ordinateur de Meka, rien
sur la personne qu'il allait voir à Singapour ?
498
00:24:03,096 --> 00:24:05,104
Non, mais dans son historique d'Internet
499
00:24:05,196 --> 00:24:06,814
il y avait un site masqué
qu'il visitait souvent.
500
00:24:06,849 --> 00:24:08,796
D'accord, dis-moi que tu as
bien exploité le serveur externe.
501
00:24:08,901 --> 00:24:09,596
Oh, ouais.
502
00:24:10,757 --> 00:24:13,146
Transferts bancaires :
transactions à six chiffres
503
00:24:13,155 --> 00:24:15,207
depuis une société écran d'Ochoa à Mexico...
504
00:24:15,768 --> 00:24:17,347
vers un compte crypté à Singapour.
505
00:24:17,475 --> 00:24:19,638
Eh bien, ça explique pourquoi il allait
se rendre là-bas la semaine prochaine.
506
00:24:19,707 --> 00:24:20,754
Pourquoi ? Je pige pas.
507
00:24:20,789 --> 00:24:22,504
Eh bien, Singapour c'est
un peu la nouvelle Suisse.
508
00:24:22,546 --> 00:24:24,534
Après le 11 septembre,
c'est resté l'un des rares endroits
509
00:24:24,566 --> 00:24:27,071
à n'avoir pas changé ses lois
sur la confidentialité bancaire.
510
00:24:27,106 --> 00:24:29,623
Il peuvent donc en fait cacher
l'identité du détenteur du compte,
511
00:24:29,770 --> 00:24:30,843
même devant les autorités.
512
00:24:30,907 --> 00:24:33,929
D'accord, donc Meka suivait
la piste de l'argent, c'est ça ?
513
00:24:33,964 --> 00:24:35,101
Il va là-bas, fait pression sur la banque,
514
00:24:35,110 --> 00:24:36,832
essaye de découvrir à qui est le compte.
515
00:24:36,867 --> 00:24:39,846
Ouais, ou alors Meka était le détenteur du compte
et il cherchait à s'enfuir.
516
00:24:41,905 --> 00:24:42,965
Ouais, ou alors ça.
517
00:24:43,846 --> 00:24:45,502
Ecoute, je sais que t'aimes bien
me rappeler que je ne suis pas un flic.
518
00:24:45,519 --> 00:24:46,784
- Parce que t'en es pas un.
- Ouais, peu importe.
519
00:24:46,854 --> 00:24:48,911
Mais j'en sais assez pour voir
que là où il y a de la fumée...
520
00:24:49,152 --> 00:24:50,519
Là où... il y a de la fumée ?
521
00:24:50,985 --> 00:24:52,131
Doit-on écrire ça au mur ?
522
00:24:52,166 --> 00:24:53,259
"Là où il y a de la fumée " ?
523
00:24:53,327 --> 00:24:55,581
"Votre Honneur, il est coupable.
Pourquoi ? Il y avait de la fumée."
524
00:24:55,616 --> 00:24:58,264
Des descentes qui tournent mal,
des transferts bancaires,
525
00:24:58,315 --> 00:25:00,066
des comptes cachés
et un billet pour Singapour
526
00:25:00,133 --> 00:25:01,684
dont sa femme ne connaissait pas l'existence.
527
00:25:01,709 --> 00:25:02,935
Je veux dire, Danny, je dis juste...
528
00:25:03,000 --> 00:25:04,904
Meka touche de l'argent d'Ochoa,
529
00:25:04,971 --> 00:25:07,488
puis il décide d'un coup
de quitter le pays. Pourquoi ?
530
00:25:07,525 --> 00:25:09,208
Peut-être que la PdP allait le serrer.
531
00:25:09,243 --> 00:25:11,268
Et peut-être qu'Ochoa ne pouvait pas
se permettre que Meka soit pris,
532
00:25:11,303 --> 00:25:12,533
et qu'il parle, donc il l'a fait tuer.
533
00:25:12,579 --> 00:25:14,513
Et ça se base sur quoi,
une chasse aux sorcières de la PdP ?
534
00:25:14,581 --> 00:25:15,833
Tu sais quoi ? J'en ai marre.
535
00:25:15,868 --> 00:25:16,616
T'en penses quoi, hein ?
536
00:25:16,714 --> 00:25:18,351
Si ma parole ne te suffit pas,
537
00:25:18,402 --> 00:25:19,898
alors je ne sais pas ce que je fais ici.
538
00:25:34,585 --> 00:25:35,766
Hé J.J., sers-moi.
539
00:25:37,106 --> 00:25:38,423
Et une autre pour mon ami là.
540
00:25:39,344 --> 00:25:40,337
Juste à temps.
541
00:25:44,031 --> 00:25:45,708
Son vieux était pareil, tu sais.
542
00:25:45,743 --> 00:25:46,724
Celui de McGarrett.
543
00:25:47,227 --> 00:25:50,584
Ils ont ce viseur laser
implanté dans leur ADN.
544
00:25:51,583 --> 00:25:53,239
C'est pourquoi il est parfois
bon de leur rappeler
545
00:25:53,466 --> 00:25:55,428
que leur méthode n'est pas
la seule qui marche.
546
00:25:55,471 --> 00:25:56,150
Ouais ?
547
00:25:56,428 --> 00:25:58,968
Là maintenant, quelque part
Steve vient de trésaillir.
548
00:26:01,625 --> 00:26:02,644
Ça va lui passer.
549
00:26:04,980 --> 00:26:05,729
Merci.
550
00:26:07,052 --> 00:26:07,950
Merci à toi.
551
00:26:12,934 --> 00:26:13,717
Au fait,
552
00:26:15,379 --> 00:26:17,196
j'admire vraiment ce que tu fais pour Meka.
553
00:26:17,996 --> 00:26:19,440
N'importe qui ferait pareil.
554
00:26:19,475 --> 00:26:21,232
J'aimerais que t'aies raison, frérot.
555
00:26:21,267 --> 00:26:22,977
Ça m'aurait épargné
pas mal de souffrance.
556
00:26:25,103 --> 00:26:27,769
La vérité est que, quand un animal
comme Cage se met à charger,
557
00:26:28,196 --> 00:26:29,599
la plupart des gars reculent.
558
00:26:29,992 --> 00:26:32,969
Ils deviennent si silencieux, que t'as
l'impression qu'on leur a collé la bouche.
559
00:26:34,314 --> 00:26:36,843
Ouais, eh bien ça me rend malade
qu'aucun ne se soit rebellé pour toi.
560
00:26:37,545 --> 00:26:39,158
Cage charge durement, frérot.
561
00:26:40,435 --> 00:26:41,625
Il était convaincu que j'étais un voleur,
562
00:26:41,702 --> 00:26:43,462
donc il a en convaincu tous les autres.
563
00:26:45,288 --> 00:26:47,485
Tous ces moyens qu'il a mis,
pour essayer de m'exposer...
564
00:26:48,975 --> 00:26:50,330
Tu sais qu'il a piégé mes téléphones ?
565
00:26:50,986 --> 00:26:52,652
Il a fouillé mes poubelles.
566
00:26:53,476 --> 00:26:55,526
Il a parlé à mes lieutenants,
à mon ancien équipier.
567
00:26:56,410 --> 00:26:59,369
Il a creusé encore et encore, jusqu'à
pouvoir trouver la moindre fabilesse,
568
00:26:59,445 --> 00:27:00,980
la moindre chose qu'il puisse exploiter.
569
00:27:01,115 --> 00:27:04,365
En fin de compte, il a fait peser
une telle culpabilité sur ma tête,
570
00:27:05,610 --> 00:27:07,527
qu'il a transformé mon bureau
en ville fantôme.
571
00:27:10,513 --> 00:27:12,966
L'endroit le plus solitaire sur Terre,
c'est celui où personne ne te croit.
572
00:27:14,444 --> 00:27:15,109
Hé,
573
00:27:15,285 --> 00:27:17,349
je surveille tes arrières
maintenant mon pote, d'accord ?
574
00:27:19,373 --> 00:27:21,600
Et je suis de ton côté à mille pour cent.
575
00:27:22,256 --> 00:27:23,755
Donc tu me dis de quoi t'as besoin.
576
00:27:24,526 --> 00:27:27,082
J'ai besoin de laver le nom de Meka.
577
00:27:28,869 --> 00:27:30,533
Donc je pense que
je vais écouter McGarrett.
578
00:27:30,721 --> 00:27:31,990
Je vais aller voir
une certaine personne.
579
00:28:07,937 --> 00:28:10,005
Tu, euh, tu as une sale gueule,
580
00:28:10,073 --> 00:28:11,373
Sang Min.
581
00:28:11,441 --> 00:28:14,385
Je sors de 30 jours d'isolement.
582
00:28:15,123 --> 00:28:16,606
Et vous, c'est pour quelle raison ?
583
00:28:17,236 --> 00:28:19,834
Oh, ça doit être tout ce soleil
que je prends dehors.
584
00:28:19,869 --> 00:28:21,101
Alors, rien que vous ?
585
00:28:21,184 --> 00:28:22,199
Où est cette petite
586
00:28:22,334 --> 00:28:24,339
chaudasse de surfeuse
qui m'a piégé ?
587
00:28:24,404 --> 00:28:25,713
Elle est occupée, euh,
588
00:28:25,837 --> 00:28:27,974
mais elle m'a demandé de t'en mettre
une dans la bouche de sa part.
589
00:28:28,009 --> 00:28:29,425
Oh, toujours piquante, hein ?
590
00:28:29,492 --> 00:28:30,626
Ouais. T'as fini ?
591
00:28:30,694 --> 00:28:31,727
Du calme.
592
00:28:32,162 --> 00:28:34,697
Je pourrai pas la toucher
pendant au moins 20 ans.
593
00:28:36,099 --> 00:28:40,069
Hum... il me faut un nom, Sang Min.
594
00:28:43,139 --> 00:28:45,207
Comment va votre famille, inspecteur ?
595
00:28:46,456 --> 00:28:48,224
Vous avez une fille, pas vrai ?
596
00:28:49,497 --> 00:28:50,987
Vous la voyez assez ?
597
00:28:51,395 --> 00:28:53,749
Ecoute, je reviendrai la semaine prochaine
pour une visite de courtoisie,
598
00:28:53,817 --> 00:28:56,552
mais tout de suite,
il me faut ce nom.
599
00:28:56,619 --> 00:28:59,552
Je n'ai pas parlé avant, qu'est-ce qui vous
fait croire que je vais commencer maintenant ?
600
00:29:00,408 --> 00:29:01,940
D'accord, ne dis rien.
601
00:29:02,025 --> 00:29:03,091
Hé, ne dis rien.
602
00:29:03,143 --> 00:29:04,791
Regarde cette photo,
fais juste un signe de la tête.
603
00:29:04,958 --> 00:29:06,836
Pour oui ou pour non.
C'est lui ?
604
00:29:07,895 --> 00:29:08,330
J'en ai fini.
605
00:29:08,398 --> 00:29:09,365
Attends, attends, écoute-moi.
606
00:29:09,732 --> 00:29:10,633
Prends ce téléphone.
607
00:29:10,980 --> 00:29:11,950
Prends ce téléphone.
608
00:29:12,369 --> 00:29:13,737
Prends ce téléphone !
609
00:29:16,773 --> 00:29:20,529
Meka Hanamoa était-il celui qui te donnait
des informations internes ?
610
00:29:20,564 --> 00:29:22,344
Etait-il ta taupe à l'intérieur ?
611
00:29:22,379 --> 00:29:24,446
Etait-il ta taupe au
commissariat de police ?
612
00:29:24,887 --> 00:29:26,550
Pourquoi c'est si important pour vous ?
613
00:29:30,153 --> 00:29:31,808
Parce que c'était un ami à moi.
614
00:29:31,843 --> 00:29:32,818
D'accord ?
615
00:29:33,423 --> 00:29:35,023
Et voici ce qui lui est arrivé.
616
00:29:36,300 --> 00:29:37,681
Il avait une femme
617
00:29:38,789 --> 00:29:39,955
et un jeune fils.
618
00:29:40,007 --> 00:29:41,625
Et maintenant ils doivent
se débrouiller seuls.
619
00:29:43,626 --> 00:29:45,143
Ça devrait te rappeler quelque chose.
620
00:29:45,702 --> 00:29:49,017
Le HPD va couper sa famille
de tous les droits qu'il a acquis.
621
00:29:49,038 --> 00:29:50,072
D'accord ? Ils vont les mettre à la rue.
622
00:29:50,140 --> 00:29:51,840
Tout ça à cause de ce
qu'ils pensent qu'il a fait.
623
00:29:51,908 --> 00:29:53,452
Donc je te pose la question...
624
00:29:54,754 --> 00:29:55,778
était-ce lui ?
625
00:29:56,916 --> 00:29:57,860
Regarde la photo.
626
00:30:03,519 --> 00:30:04,164
Hein ?
627
00:30:09,159 --> 00:30:12,574
Si vous voulez que je risque
ma sécurité, inspecteur,
628
00:30:14,547 --> 00:30:16,452
alors je définis les termes du marché
629
00:30:17,037 --> 00:30:18,808
avant de vous dire quoi que ce soit.
630
00:30:19,885 --> 00:30:21,045
Qu'est-ce que tu veux ?
631
00:30:24,941 --> 00:30:25,662
Merci.
632
00:30:30,415 --> 00:30:31,347
Sang Min ?
633
00:30:32,183 --> 00:30:33,313
Il t'a donné quelque chose ?
634
00:30:33,793 --> 00:30:35,024
Que fais-tu là ?
635
00:30:35,621 --> 00:30:36,905
Je suis venu te poser une question.
636
00:30:37,660 --> 00:30:40,638
Ah oui ? Bon, si c'est pour le bal de promo,
j'ai déjà un cavalier, mais je suis flatté. Merci.
637
00:30:40,724 --> 00:30:41,540
Très drôle.
638
00:30:43,226 --> 00:30:45,359
Ecoute mec, je sais que t'es vénère, d'accord ?
J'essaye juste de savoir
639
00:30:45,361 --> 00:30:47,129
si c'est parce qu'ils t'ont dit
que Meka était ripou,
640
00:30:47,197 --> 00:30:48,831
ou parce que t'as découvert
qu'il l'était vraiment,
641
00:30:48,882 --> 00:30:50,098
et que t'en savais rien.
642
00:30:50,166 --> 00:30:53,436
D'accord, écoute-moi.
Ce n'est pas une histoire d'ego.
643
00:30:53,689 --> 00:30:55,369
D'accord ? Ça concerne Meka.
644
00:30:55,449 --> 00:30:57,623
Il ne partirait pas à Singapour
645
00:30:57,714 --> 00:30:59,017
en laissant sa femme et son gamin.
Tu comprends ça ?
646
00:30:59,152 --> 00:31:01,753
Je le sais car c'était mon ami,
c'était mon équipier.
647
00:31:01,845 --> 00:31:03,659
Bien, mais que répétez-vous
toujours, vous les flics ?
648
00:31:04,289 --> 00:31:05,455
N'ignore pas les preuves.
649
00:31:05,490 --> 00:31:07,609
D'accord, très bien, mais
laisse-moi te poser une question.
650
00:31:07,884 --> 00:31:10,486
Disons que la PdP m'accuse de me faire
engraisser par un baron de la drogue,
651
00:31:10,553 --> 00:31:12,287
et qu'ils te montrent un tas de preuves
652
00:31:12,355 --> 00:31:13,822
suggérant que je l'ai fait.
653
00:31:14,489 --> 00:31:15,274
Tu les croirais ?
654
00:31:15,324 --> 00:31:16,953
- Non, je les croirais pas.
- Pourquoi pas ?
655
00:31:19,665 --> 00:31:20,542
Exactement.
656
00:31:22,381 --> 00:31:22,912
D'accord.
657
00:31:23,579 --> 00:31:24,630
Ouais ? D'accord quoi ?
658
00:31:25,033 --> 00:31:26,776
D'accord, on peut passer
à autre chose, c'est bon.
659
00:31:27,251 --> 00:31:28,578
On a une localisation pour Ochoa ?
660
00:31:28,613 --> 00:31:29,071
Hin-hin.
661
00:31:29,442 --> 00:31:31,509
Bien. On a une saisie à planifier.
662
00:31:32,177 --> 00:31:34,513
Nous apprécions votre volonté
de nous aider, inspecteur Kaleo.
663
00:31:35,026 --> 00:31:36,503
On va jouer à être discrets.
664
00:31:36,538 --> 00:31:38,867
D'accord ? Ochoa.
Il a une rencontre prévue
665
00:31:38,902 --> 00:31:41,416
avec son intermédiaire
Bastillo, juste là :
666
00:31:41,484 --> 00:31:42,818
c'est une ancienne plantation de café.
667
00:31:42,869 --> 00:31:44,686
On va s'assurer que la rencontre
se déroule comme prévu.
668
00:31:44,715 --> 00:31:47,196
Sauf que je parie que Bastillo aura
deux nouveaux gardes du corps pour l'escorter ?
669
00:31:47,231 --> 00:31:47,957
Tout à fait.
670
00:31:48,033 --> 00:31:49,641
Mais personne ne bouge
tant qu'on voit pas la coke
671
00:31:49,726 --> 00:31:51,092
et que l'échange n'est pas en cours.
672
00:31:51,144 --> 00:31:53,392
On fait ça dans les règles,
ou les charges ne tiendront pas.
673
00:31:53,427 --> 00:31:54,780
Ouais, on joue pas
les cow-boys, d'accord ?
674
00:31:54,864 --> 00:31:56,231
Il nous le faut vivant,
et apte à parler.
675
00:31:56,406 --> 00:31:57,899
Pourquoi pas le SWAT
ou un soutien aérien ?
676
00:31:57,990 --> 00:32:00,410
Non. Si Ochoa repère le
moindre renfort, il va s'envoler.
677
00:32:00,939 --> 00:32:02,306
Vous croyez faire quoi là ?
678
00:32:02,672 --> 00:32:04,662
Oh, salut Sergent. On appelle ça
du travail de police, euh...
679
00:32:04,697 --> 00:32:06,583
j'ai un livre, je vous expliquerai tout ça.
680
00:32:06,586 --> 00:32:09,092
D'après les Stups, vous allez
chercher Ochoa. C'est vrai ?
681
00:32:10,386 --> 00:32:11,504
Je n'ai pas le droit d'en parler.
682
00:32:11,539 --> 00:32:12,414
Ecoutez-moi, inspecteur.
683
00:32:12,482 --> 00:32:15,227
Je travaille depuis des mois avec les Stups
sur cette entreprise criminelle.
684
00:32:15,279 --> 00:32:17,219
Donc si vous essayez d'attraper
Ochoa, je viens avec vous.
685
00:32:17,292 --> 00:32:19,496
Hé, dans mon service
c'est vous qui m'écoutez, Sergent.
686
00:32:19,531 --> 00:32:21,017
Les Stups... de quoi parlez-vous ?
687
00:32:21,052 --> 00:32:23,842
Ils ont contacté le HPD sur un certain nombre
de dossiers de drogue non aboutis,
688
00:32:23,927 --> 00:32:25,394
des dossiers impliquant spécifiquement
689
00:32:25,461 --> 00:32:27,795
votre ami Meka et Emilio Ochoa.
690
00:32:27,892 --> 00:32:30,135
Ensuite, pour une raison quelconque,
Meka s'est fait tuer.
691
00:32:30,170 --> 00:32:33,486
Nous pensons qu'il était devenu gourmand,
vous pensez qu'il allait faire tomber Ochoa.
692
00:32:33,556 --> 00:32:35,538
Je veux savoir lequel de nous
a raison, pas vous ?
693
00:32:41,275 --> 00:32:43,371
Bon, je commençais à
m'habituer à ma cellule.
694
00:32:43,406 --> 00:32:45,572
Au fait, histoire que tout le monde
le sache, Ochoa va nous tuer.
695
00:32:45,583 --> 00:32:48,232
Ferme-la, toi, d'accord ?
696
00:32:48,258 --> 00:32:49,292
Ou tu vas encore surfer sur le capot,
697
00:32:49,353 --> 00:32:50,419
mais sans corde cette fois.
698
00:32:50,486 --> 00:32:53,539
Je préfère ça à votre plan actuel, car au moins
j'aurais une chance de... survivre.
699
00:32:53,622 --> 00:32:55,094
Sois juste zen, d'accord ?
700
00:32:55,108 --> 00:32:57,742
Récupérer un chargement de plus
n'a rien d'extraordinaire, compris ?
701
00:32:57,777 --> 00:32:59,215
Bon, écoute Van Gogh.
702
00:32:59,250 --> 00:33:01,111
T'as juste à faire en sorte
qu'Ochoa notre montre le matos,
703
00:33:01,146 --> 00:33:03,310
et nous on se charge du reste, pigé ?
704
00:33:06,383 --> 00:33:08,176
Quoi ? Pourquoi tu souris, hein ?
705
00:33:08,211 --> 00:33:10,159
Rien, c'est juste que... le truc
de pas l'attacher, ça me plait bien.
706
00:33:10,194 --> 00:33:11,740
On dirait que tu commences
à être vraiment fait pour ça.
707
00:33:11,808 --> 00:33:13,739
Ouais bon, ne t'y habitue pas, d'accord ?
708
00:33:42,538 --> 00:33:44,894
Si on veut qu'il parle,
il nous le faut vivant.
709
00:33:45,319 --> 00:33:46,176
Ouais, je sais.
710
00:33:47,051 --> 00:33:48,077
Ne m'auto-cite pas.
711
00:33:50,846 --> 00:33:52,981
Emilio, vous êtes élégant
comme toujours.
712
00:33:53,399 --> 00:33:55,586
C'est quoi ? Un Armani ou...
713
00:33:55,653 --> 00:33:57,806
ou un Zegna, ou... ?
714
00:33:57,841 --> 00:33:59,990
Quoi qu'il en soit,
c'est vraiment très beau.
715
00:34:00,083 --> 00:34:01,581
T'as apporté ce qu'on avait dit ?
716
00:34:02,173 --> 00:34:02,774
Ouais.
717
00:34:02,859 --> 00:34:04,221
Ouais, bien sûr.
718
00:34:04,260 --> 00:34:06,045
Allons-y alors, balance le sac.
719
00:34:11,968 --> 00:34:13,181
Pourquoi transpires-tu ?
720
00:34:16,287 --> 00:34:17,129
T'es nerveux ?
721
00:34:17,164 --> 00:34:19,468
Non, je... il fait 40 degrés ici,
722
00:34:19,556 --> 00:34:21,070
et j'ai le sang fin.
723
00:34:21,240 --> 00:34:22,310
Et je euh...
724
00:34:22,412 --> 00:34:23,500
n'ai pas mis de
déodorant aujourd'hui.
725
00:34:23,535 --> 00:34:24,918
Cette chaleur est juste
en train de me tuer, mec.
726
00:34:25,017 --> 00:34:25,854
Ouais, bien sûr.
727
00:34:26,937 --> 00:34:27,914
Mais les affaires vont bien ?
728
00:34:27,949 --> 00:34:29,600
Oh, ouais. Ouais, ça explose.
729
00:34:30,117 --> 00:34:31,086
Ça explose ?
730
00:34:32,663 --> 00:34:33,758
C'est excellent.
731
00:34:34,011 --> 00:34:34,679
Ouais.
732
00:34:36,974 --> 00:34:38,395
Je vois que tu as
de nouveaux hommes.
733
00:34:38,526 --> 00:34:39,475
Oh, ouais.
734
00:34:40,272 --> 00:34:41,315
Leurs noms ?
735
00:34:42,341 --> 00:34:43,546
Christopher et...
736
00:34:43,571 --> 00:34:44,556
Wallace.
737
00:34:45,919 --> 00:34:48,373
Tu sais, je ne m'attendais pas
à rencontrer de nouvelles personnes.
738
00:34:50,378 --> 00:34:51,940
Je-je le referai pas, je pense.
739
00:34:53,874 --> 00:34:56,791
Quoi qu'il en soit, c'est génial
de vous voir et euh...
740
00:34:57,001 --> 00:34:58,929
donc si on... si on a fini ici...
741
00:34:59,964 --> 00:35:01,368
Je n'aime pas
les nouvelles rencontres.
742
00:35:01,397 --> 00:35:02,636
Tu le sais.
743
00:35:09,276 --> 00:35:10,383
Je vais pas y arriver.
744
00:35:11,616 --> 00:35:12,948
On ne bouge plus ! HPD !
745
00:35:29,378 --> 00:35:30,790
Ochoa s'en va par là !
746
00:35:31,261 --> 00:35:32,086
Je le prends !
747
00:35:56,226 --> 00:35:57,501
Que s'est-il passé, hein ?
748
00:35:58,720 --> 00:36:01,533
Il nous le fallait vivant.
Que s'est-il passé ?
749
00:36:03,065 --> 00:36:04,290
Il s'est jeté sur moi...
750
00:36:04,714 --> 00:36:06,126
je n'ai pas eu le choix.
751
00:36:11,062 --> 00:36:12,419
Je suis désolé, Danny.
752
00:36:27,750 --> 00:36:30,340
Ouais, il n'y aura pas de... procès.
753
00:36:31,929 --> 00:36:34,416
Ils ont dit qu'ils paieraient
le prix basique pour les funérailles,
754
00:36:34,475 --> 00:36:36,386
mais pas pour toute la cérémonie.
755
00:36:38,084 --> 00:36:39,993
Je sais, je sais. Moi non plus.
756
00:36:43,020 --> 00:36:44,259
Très bien, écoute hum...
757
00:36:44,794 --> 00:36:47,236
je-je passerai dans
deux-trois heures, d'accord ?
758
00:36:49,693 --> 00:36:50,370
Amy ?
759
00:36:50,911 --> 00:36:51,717
Ouais.
760
00:36:52,397 --> 00:36:54,494
J'en ai pas fini avec ça. Non.
761
00:36:54,529 --> 00:36:55,722
Je sais bien que non.
762
00:36:55,757 --> 00:36:56,896
Tout comme nous, mec.
763
00:36:56,964 --> 00:36:58,031
On te soutient.
764
00:37:00,054 --> 00:37:01,100
On a le rapport médico-légal.
765
00:37:01,546 --> 00:37:03,619
La ballistique confirme
que le .45 trouvé sur Ochoa
766
00:37:03,654 --> 00:37:05,434
est le même flingue qui a tué Meka.
767
00:37:05,505 --> 00:37:06,795
Et ce n'est pas tout.
768
00:37:06,941 --> 00:37:08,073
Regardez les marques circulaires
769
00:37:08,142 --> 00:37:09,563
autour des impacts de balles.
770
00:37:11,583 --> 00:37:12,546
Des brûlures de poudre.
771
00:37:12,606 --> 00:37:13,513
D'après le légiste,
772
00:37:13,555 --> 00:37:15,134
Kaleo devait se trouver très près
773
00:37:15,192 --> 00:37:16,325
pour laisser des marques comme ça.
774
00:37:16,360 --> 00:37:17,629
Ce n'est pas de la légitime défense.
775
00:37:17,664 --> 00:37:19,233
Ça me parait plus être une exécution.
776
00:37:19,295 --> 00:37:20,644
Et pourquoi Ochoa n'a-t-il pas tiré
777
00:37:20,679 --> 00:37:21,931
si Kaleo était si près de lui ?
778
00:37:21,990 --> 00:37:24,916
Peut-être qu'Ochoa n'a pas perçu Kaleo
comme une menace, car il le connaissait.
779
00:37:24,951 --> 00:37:26,226
Attendez, attendez.
780
00:37:26,293 --> 00:37:28,928
Ou bien... ce n'était pas le .45 d'Ochoa.
781
00:37:30,228 --> 00:37:31,071
Kaleo...
782
00:37:31,140 --> 00:37:33,797
Kaleo a laissé ce flingue
sur Ochoa après l'avoir tué.
783
00:37:34,366 --> 00:37:35,489
Oh, c'était méchant.
784
00:37:35,703 --> 00:37:37,014
Je ne sais pas comment
ça a pu arriver,
785
00:37:37,074 --> 00:37:38,534
mais Ochoa m'avait coincé.
786
00:37:38,539 --> 00:37:40,235
J'ai juste eu de la chance
de tirer le premier.
787
00:37:40,504 --> 00:37:41,226
De la chance ?
788
00:37:42,792 --> 00:37:43,618
Tu sais...
789
00:37:45,290 --> 00:37:47,745
ça demande bien plus
que de la chance
790
00:37:48,013 --> 00:37:49,515
pour faire ce que t'as fait,
791
00:37:49,566 --> 00:37:51,468
pour dégainer comme t'as dégainé.
792
00:37:51,701 --> 00:37:53,462
Je veux dire, je suis vraiment impressionné.
793
00:37:53,478 --> 00:37:54,654
De quoi tu parles ?
794
00:37:56,189 --> 00:37:57,741
Laisse-moi te poser
une question, juste...
795
00:37:58,192 --> 00:37:59,304
par curiosité.
796
00:37:59,713 --> 00:38:01,028
Après la mort d'Ochoa...
797
00:38:01,383 --> 00:38:02,780
et la clôture de ce dossier...
798
00:38:03,123 --> 00:38:05,702
ça ne te dérange pas que la PdP
continue à considérer Meka comme la taupe ?
799
00:38:07,778 --> 00:38:08,858
Eh bien, je refuse d'y croire,
800
00:38:08,916 --> 00:38:10,759
- mais s'ils ont des preuves...
- Des preuves...
801
00:38:10,846 --> 00:38:12,254
Marrant que t'en parles.
802
00:38:12,954 --> 00:38:13,844
C'est quoi ça ?
803
00:38:13,872 --> 00:38:15,303
Des reçus de transferts bancaires
804
00:38:15,338 --> 00:38:17,344
entre Ochoa et un compte à Singapour.
805
00:38:17,400 --> 00:38:19,493
Tu vois, Meka allait recontrer
les autorités là-bas
806
00:38:19,561 --> 00:38:22,398
pour obtenir qu'elles révèlent
l'identité du détenteur du compte.
807
00:38:22,525 --> 00:38:25,245
Et alors ? En quoi ça me concerne ?
808
00:38:25,380 --> 00:38:28,356
En tout, vu que le compte t'appartient.
809
00:38:33,259 --> 00:38:34,697
Dégage de ma vue, cul blanc.
810
00:38:34,732 --> 00:38:36,429
L'affaire est close,
on a eu le coupable.
811
00:38:36,480 --> 00:38:37,136
Tu...
812
00:38:37,529 --> 00:38:39,947
a trahi ce commissariat
pendant des mois,
813
00:38:40,007 --> 00:38:41,267
vendu ces mecs...
814
00:38:41,318 --> 00:38:43,762
à quiconque voulant
en payer le prix.
815
00:38:43,826 --> 00:38:45,490
D'accord ? Et Meka l'a découvert.
816
00:38:45,519 --> 00:38:48,129
Mon ami l'a découvert,
donc tu l'as descendu.
817
00:38:48,624 --> 00:38:50,834
Tu l'as descendu, puis balancé
dans un puits de feu.
818
00:38:51,306 --> 00:38:52,632
Ensuite t'as tué Ochoa,
819
00:38:52,925 --> 00:38:55,827
et t'as laissé ton flingue sur lui
pour faire croire qu'il avait tué Meka.
820
00:38:56,060 --> 00:38:57,931
Et ce que tu as fait,
- regarde-moi -
821
00:38:58,352 --> 00:39:00,662
ce que tu as fait
était impressionnant
822
00:39:00,703 --> 00:39:02,672
parce que tu pensais avoir
tout nettoyé derrière toi,
823
00:39:02,756 --> 00:39:05,267
mais tu as commis une erreur,
parce que tu es stupide.
824
00:39:10,597 --> 00:39:11,597
C'est lui.
825
00:39:13,159 --> 00:39:14,538
Tu as tué mon ami.
826
00:39:15,209 --> 00:39:15,972
Assis.
827
00:39:20,757 --> 00:39:21,762
Danny.
828
00:39:55,692 --> 00:39:57,939
Je peux te laisser une minute
pour leur parler, si tu veux.
829
00:40:09,256 --> 00:40:10,341
Non.
830
00:40:11,508 --> 00:40:13,778
J'ai causé suffisamment de peine
à ma femme et à mon fils.
831
00:40:16,404 --> 00:40:17,514
Mais merci.
832
00:40:19,432 --> 00:40:21,009
Pour avoir tenu parole.
833
00:41:14,063 --> 00:41:15,682
J'ai trouvé ça cette nuit.
834
00:41:18,776 --> 00:41:20,273
La cérémonie d'aujourd'hui,
835
00:41:20,735 --> 00:41:22,613
tous ces gens qui se sont montrés...
836
00:41:22,832 --> 00:41:23,930
c'était adorable.
837
00:41:24,744 --> 00:41:26,257
Ça voulait tout dire.
838
00:41:26,877 --> 00:41:28,306
Meka le méritait.
839
00:41:29,966 --> 00:41:31,204
Merci.
840
00:41:33,596 --> 00:41:34,649
Viens là.
841
00:41:38,714 --> 00:41:39,767
Ça va ?
842
00:41:41,879 --> 00:41:43,331
Mme Hanamoa ?
843
00:41:44,934 --> 00:41:47,148
Le Commissariat de Police d'Honolulu
vous offre ses plus profonds
844
00:41:47,212 --> 00:41:49,460
et sincères regrets pour votre perte.
845
00:41:50,159 --> 00:41:53,022
Votre mari sera honoré pour avoir
donné sa vie dans l'exercice du devoir
846
00:41:53,080 --> 00:41:55,273
et pour avoir protégé l'île d'Oahu.
847
00:42:00,306 --> 00:42:01,343
Inspecteur Williams.
848
00:42:01,378 --> 00:42:02,722
Sergent Cage.
849
00:42:08,127 --> 00:42:09,202
Hé, mon pote.
850
00:42:10,241 --> 00:42:11,888
J'ai quelque chose pour toi.
851
00:42:20,281 --> 00:42:23,511
Hé, ton père était un
grand, grand homme.
852
00:42:23,557 --> 00:42:25,638
Et je veux que tu
n'oublies jamais ça, d'accord ?
853
00:42:26,960 --> 00:42:28,450
Allez, va.
854
00:42:31,755 --> 00:42:34,786
Oh... Je suis contente
qu'ils soient venus.
855
00:42:35,882 --> 00:42:37,318
Excuse-moi une seconde.
856
00:42:38,728 --> 00:42:39,798
Qu'est-ce que vous faites là ?
857
00:42:40,307 --> 00:42:41,728
Nous sommes passés
présenter nos respects.
858
00:42:42,378 --> 00:42:43,826
- Tu vas bien ?
- Ouais.
859
00:42:43,844 --> 00:42:45,044
Merci.
860
00:42:45,914 --> 00:42:47,280
Hé, merci.
861
00:42:50,851 --> 00:42:52,350
Je suis content que tu soies là.
862
00:42:52,665 --> 00:42:54,120
Je sais que tu ne le connaissais pas.
863
00:42:55,274 --> 00:42:56,299
Je te connais, toi.
864
00:42:58,122 --> 00:42:59,039
Merci.
865
00:42:59,850 --> 00:43:00,692
Viens.