208 : Script VF |
1
00:01:07,774 --> 00:01:10,043
Yo! Qu'est-ce que tu attends?
2
00:01:15,625 --> 00:01:17,142
Il y a un avion!
Fais gaffe!
3
00:01:18,110 --> 00:01:20,502
Un avion, derrière toi!
4
00:01:23,416 --> 00:01:25,316
Fais gaffe! Un avion!
5
00:01:30,222 --> 00:01:31,489
Fais gaffe! Fais gaffe!
6
00:01:31,558 --> 00:01:33,358
Abrite-toi!
7
00:01:37,187 --> 00:01:41,787
Da Hui Team présente...
8
00:01:41,788 --> 00:01:45,175
Hawaii Five-0 02x08
Lapa'au
9
00:02:34,654 --> 00:02:39,457
N'aie pas peur, mon ami.
10
00:02:39,525 --> 00:02:41,459
Je ne peux pas.
11
00:02:46,931 --> 00:02:47,733
Tu sais, mon pote,
12
00:02:47,800 --> 00:02:49,367
il faut que je te dise.
Je serai beaucoup plus impressionné
13
00:02:49,435 --> 00:02:50,568
par tes aptitudes de ninja
14
00:02:50,637 --> 00:02:52,403
si primo : la porte était verrouillée,
15
00:02:52,471 --> 00:02:54,139
et deuxio : tu n'avais pas appelé
pour avoir le numéro de la chambre.
16
00:02:54,206 --> 00:02:56,008
Et bien, je suis désolé de te décevoir.
La prochaine fois, je passerai
17
00:02:56,075 --> 00:02:57,643
à travers la fenêtre, ok?
Oh, attends une minute.
18
00:02:57,710 --> 00:02:58,844
Il n'y a pas de fenêtres.
19
00:02:58,911 --> 00:03:00,012
Fais-moi une faveur, s'il te plaît.
20
00:03:00,079 --> 00:03:01,146
Ok, ceci est, de toute évidence,
temporaire
21
00:03:01,213 --> 00:03:02,580
jusqu'à ce que je trouve
quelque chose de différent,
22
00:03:02,649 --> 00:03:03,782
et plus important que cela encore...
cet endroit n'est pas hanté.
23
00:03:03,850 --> 00:03:04,950
Pas hanté?
24
00:03:05,018 --> 00:03:06,718
Passe la lumière noire
à travers cet appartement...
25
00:03:06,786 --> 00:03:08,486
La dernière chose dont tu vas te tracasser,
26
00:03:08,554 --> 00:03:09,655
c'est les fantômes, mon ami.
27
00:03:09,722 --> 00:03:10,822
Tu sais de quoi je parle?
28
00:03:10,890 --> 00:03:12,423
Mmm.
29
00:03:12,491 --> 00:03:14,492
Qu'est-ce qu'on regarde là?
30
00:03:14,560 --> 00:03:15,727
"Enemy Mine"?
Mm-hmm.
31
00:03:15,795 --> 00:03:17,395
C'est génial!
32
00:03:17,463 --> 00:03:19,064
Je me sens comme dans une
machine à voyager dans le temps.
33
00:03:19,132 --> 00:03:22,467
Une machine à voyager dans le temps
toute petite et vraiment mal décorée.
34
00:03:22,535 --> 00:03:24,002
Ok.
35
00:03:24,070 --> 00:03:25,137
J'aime ce film.
36
00:03:25,204 --> 00:03:26,538
Ok?
37
00:03:26,605 --> 00:03:28,273
Je trouve que c'est un classique.
- Tu dois faire "pause"...
38
00:03:28,340 --> 00:03:29,708
Ch-chuut...
Si tu comptes rester ici,
39
00:03:29,776 --> 00:03:32,144
je vais devoir te demander
de t'asseoir, calmement,
40
00:03:32,211 --> 00:03:34,245
et de donner à ce chef d'oeuvre
du cinéma
41
00:03:34,313 --> 00:03:35,580
l'attention qu'il mérite, ok?
42
00:03:35,648 --> 00:03:37,082
Peux-tu faire cela?
- Ouais.
43
00:03:37,150 --> 00:03:38,750
Merci.
44
00:03:44,290 --> 00:03:46,224
Oh.
45
00:03:46,292 --> 00:03:48,459
C'est dégueulasse!
46
00:03:58,637 --> 00:04:00,772
Ca va?
47
00:04:00,840 --> 00:04:02,640
Hein?
48
00:04:02,709 --> 00:04:04,842
Je veux dire... Tu veux un mouchoir
ou quelque chose d'autre?
49
00:04:06,012 --> 00:04:07,112
C'est quoi le problème?
50
00:04:07,180 --> 00:04:08,379
Y a pas de problème.
51
00:04:08,447 --> 00:04:09,781
Tu n'étais pas ému par ce
52
00:04:09,849 --> 00:04:12,184
petit moment juste là...
cette scène?
53
00:04:12,251 --> 00:04:13,651
De toute évidence, pas autant que toi.
54
00:04:13,720 --> 00:04:15,020
Oh, et bien, je suis désolé.
55
00:04:15,088 --> 00:04:18,156
Ok, je suis désolé d'être
absorbé par un superbe film
56
00:04:18,224 --> 00:04:20,158
sur le sacrifice et l'amitié.
57
00:04:20,226 --> 00:04:21,526
Je m'excuse.
Le mec vient juste d'accoucher.
58
00:04:21,594 --> 00:04:23,528
C'est un extra-terrestre, ok?
59
00:04:23,596 --> 00:04:24,930
Il ont un "système de plomberie"
différent sur cette planète.
60
00:04:24,997 --> 00:04:26,164
Ok, je ne sais pas.
61
00:04:26,232 --> 00:04:27,398
Ils sont tous hermaphrodites...
ou peu importe.
62
00:04:27,466 --> 00:04:29,000
Je n'ai simplement pas compris
pourquoi tu pleurais, ok?
63
00:04:29,068 --> 00:04:30,501
- C'est comme... Je veux dire...
- Je ne suis pas... Ai-je pleuré?!
64
00:04:30,569 --> 00:04:31,970
Tu sais quoi? Oublie ça.
Oublie ça. Oublie ça.
65
00:04:32,038 --> 00:04:33,271
Oublie ça. Tu ne sais pas
ce que c'est
66
00:04:33,339 --> 00:04:34,639
d'être un père,
tu ne comprends pas.
67
00:04:34,707 --> 00:04:36,141
Tu sais ce que je pourrai faire?
Je vais trouver un dessin animé.
68
00:04:36,209 --> 00:04:37,475
Ok, en parlant de dessins animés,
69
00:04:37,543 --> 00:04:38,977
est-ce que tu prévois
d'amener Gracie ici?
70
00:04:39,045 --> 00:04:40,212
Parce que si c'est le cas,
71
00:04:40,279 --> 00:04:42,680
en tant que représentant officiel de la loi,
il m'est exigé
72
00:04:42,749 --> 00:04:44,783
d'appeler le département
des services de la protection de l'enfant.
73
00:04:44,851 --> 00:04:46,718
Oh, tu te crois drôle?!
74
00:04:46,786 --> 00:04:48,553
Je vais lui donner la moyenne, à ta vanne.
Ca va encore.
75
00:04:48,621 --> 00:04:49,921
Pour un animal...
76
00:04:49,989 --> 00:04:51,123
Ch-chut... McGarrett.
77
00:04:51,190 --> 00:04:52,390
... sans aucune culture.
78
00:04:52,458 --> 00:04:54,826
Ouais, on arrive.
79
00:04:54,894 --> 00:04:56,361
Mets tes chaussures.
80
00:04:59,899 --> 00:05:01,833
Le nom de la victime est
Monica Jennsen, 28 ans.
81
00:05:01,901 --> 00:05:03,534
C'était un agent de l'ICE.
82
00:05:03,602 --> 00:05:05,470
Le corps a été ramené sur le rivage
par le garde de côte.
83
00:05:05,537 --> 00:05:08,506
Voici l'agent spécial en charge,
Jeff Morrison, son superviseur.
84
00:05:08,574 --> 00:05:10,408
Comment ça va? J'aurai voulu que l'on se
rencontre en de meilleures circonstances.
85
00:05:10,476 --> 00:05:12,410
Lori m'a beaucoup parlé
de vous et de votre équipe.
86
00:05:12,478 --> 00:05:13,578
Oh, donc vous vous
connaissez?
87
00:05:13,646 --> 00:05:14,579
On a travaillé ensemble
88
00:05:14,647 --> 00:05:15,881
pour une force d'intervention fédérale,
il y a quelques années.
89
00:05:15,948 --> 00:05:17,215
Nous sommes vraiment désolés
d'apprendre que vous avez perdu un agent.
90
00:05:17,283 --> 00:05:18,650
J'apprécie.
91
00:05:18,717 --> 00:05:19,717
Qu'est-ce qui vous fait penser
92
00:05:19,786 --> 00:05:20,886
que ça puisse être quoi que ce soit de plus
93
00:05:20,953 --> 00:05:22,220
que des problèmes mécaniques
avec l'avion?
94
00:05:22,288 --> 00:05:23,388
Au départ, je le pensais,
95
00:05:23,455 --> 00:05:24,656
mais ensuite je suis arrivé sur le lieu,
et ils ont dit que
96
00:05:24,723 --> 00:05:25,857
le médecin légiste
s'inquiète
97
00:05:25,925 --> 00:05:27,025
de la possibilité qu'il y ait eu crime.
98
00:05:27,093 --> 00:05:28,393
Max est avec le corps
au bout de la jetée.
99
00:05:28,460 --> 00:05:31,663
Ok. Et maintenant,
elle était le seule à bord?
100
00:05:31,730 --> 00:05:33,198
Oui, juste elle. Les
surfers qui l'ont sortie
101
00:05:33,266 --> 00:05:34,732
de l'avion sont tout à fait
sûrs de ça.
102
00:05:34,801 --> 00:05:36,067
Rien de tout ceci n'a de sens.
103
00:05:36,135 --> 00:05:37,368
Il n'était même pas prévu
qu'elle vole aujourd'hui.
104
00:05:37,436 --> 00:05:39,104
Sur quel genre d'affaire
travaillait Jennsen dernièrement?
105
00:05:39,172 --> 00:05:40,305
Principalement des trucs de routine.
106
00:05:40,372 --> 00:05:41,706
Comparer les numéros d'envoi
107
00:05:41,774 --> 00:05:43,541
et le poids des cargaisons
au manifeste des douanes.
108
00:05:43,609 --> 00:05:45,210
Et si elle trouvait
quelque chose d'inhabituel,
109
00:05:45,278 --> 00:05:46,878
elle était censée me mettre au courant.
110
00:05:46,946 --> 00:05:49,281
Tu penses qu'elle a peut-être été
dépassée par les événements cette fois-ci?
111
00:05:49,348 --> 00:05:51,649
Peut-être. Elle apprenait vite,
désireuse d'impressionner,
112
00:05:51,717 --> 00:05:53,051
mais c'était, sans aucun doute, une novice.
113
00:05:53,119 --> 00:05:54,552
Et pour son livre Rouge?
Peut-on le voir?
114
00:05:54,620 --> 00:05:56,454
Oui, je peux faire sortir
ça de son bureau.
115
00:05:56,522 --> 00:05:58,589
Attendez, attendez, attendez.
C'est quoi ce livre Rouge?
116
00:05:58,657 --> 00:06:00,558
C'est le compte-rendu quotidien
d'un enquêteur.
117
00:06:00,626 --> 00:06:02,194
Ils le présentent à leur
superviseur à la fin de la semaine
118
00:06:02,261 --> 00:06:03,561
de sorte que nous sachions exactement
sur quoi ils avaient travaillé.
119
00:06:03,629 --> 00:06:05,063
Bon, on aura absolument
besoin de ça,
120
00:06:05,131 --> 00:06:06,364
ainsi que les fichiers des affaires en cours.
121
00:06:06,432 --> 00:06:07,665
Bien sûr.
Tout ce dont vous avez besoin.
122
00:06:07,733 --> 00:06:09,600
Bon, génial.
- Merci.
123
00:06:12,805 --> 00:06:14,806
Hé.
124
00:06:14,874 --> 00:06:16,208
On sait déjà quelque chose?
125
00:06:16,275 --> 00:06:18,776
Tout ce que je peux vous donner pour l'instant,
ce sont mes observations préliminaires.
126
00:06:18,845 --> 00:06:20,745
Cependant, ce sont exactement
ces mêmes observations
127
00:06:20,813 --> 00:06:22,280
qui me donnent une raison de m'inquiéter.
128
00:06:22,348 --> 00:06:24,049
Comme vous pouvez le voir, la victime
129
00:06:24,116 --> 00:06:25,583
montre des signes de gonflement
autour de la langue
130
00:06:25,651 --> 00:06:27,919
et une contraction
au niveau des muscles de la gorge.
131
00:06:27,987 --> 00:06:29,921
Il n'y a pas de contusion
provenant de l'impact,
132
00:06:29,989 --> 00:06:32,257
ou d'eau dans les poumons,
ce qui me mène à croire
133
00:06:32,325 --> 00:06:33,758
qu'elle était morte
avant l'impact.
134
00:06:33,826 --> 00:06:35,126
Et je pense que la cause de la mort (COD)
135
00:06:35,194 --> 00:06:36,427
est probablement due à un empoisonnement.
136
00:06:36,495 --> 00:06:37,929
Et pour l'heure de la mort (TOD)?
137
00:06:37,997 --> 00:06:39,364
Et bien, en se basant
sur la température du foie,
138
00:06:39,431 --> 00:06:41,432
je dirais... il y a au moins
8 heures.
139
00:06:41,500 --> 00:06:42,633
Dans quel genre d'avion elle était?
140
00:06:42,701 --> 00:06:44,236
Un Cessna 177 Cardinal.
141
00:06:44,303 --> 00:06:46,238
177?
142
00:06:46,305 --> 00:06:47,939
- Tu es sûr de ça?
- Tout à fait. Pourquoi?
143
00:06:48,007 --> 00:06:49,807
Parce que le réservoir de carburant
du Cessna 177
144
00:06:49,876 --> 00:06:53,011
lui permet un temps de vol maximum
d'à peine plus de 4 heures.
145
00:06:53,079 --> 00:06:54,512
Donc elle n'aurait pas pu
piloter l'avion.
146
00:06:54,580 --> 00:06:56,160
C'est juste.
L'agent Jennsen était morte
147
00:06:56,280 --> 00:06:58,316
bien longtemps avant même
que l'avion ait décollé.
148
00:07:16,041 --> 00:07:18,042
Jeff?
149
00:07:22,229 --> 00:07:23,389
Jeff?
150
00:07:25,569 --> 00:07:28,271
Oui, j'ai regardé, heu...
151
00:07:28,339 --> 00:07:30,507
J'ai regardé partout,
et son... son, euh...
152
00:07:30,574 --> 00:07:32,509
son livre Rouge n'est pas ici.
153
00:07:32,576 --> 00:07:34,878
Peut-être l'a-t-elle repris à la maison.
154
00:07:36,447 --> 00:07:38,448
Oui. Peut-être.
155
00:07:40,484 --> 00:07:42,152
Ecoute, je suis désolée.
156
00:07:42,219 --> 00:07:44,220
C'est, euh...
157
00:07:44,288 --> 00:07:46,957
C'est toujours difficile de perdre
quelqu'un avec qui tu travailles.
158
00:07:47,992 --> 00:07:50,326
Ouais.
159
00:07:54,732 --> 00:07:56,733
Monica me faisait beaucoup penser à toi.
160
00:07:58,202 --> 00:08:01,337
Bosseuse, motivée,
entêtée.
161
00:08:03,174 --> 00:08:05,208
Dans le bon sens du terme,
bien sûr.
162
00:08:05,276 --> 00:08:07,610
Bien sûr.
163
00:08:10,181 --> 00:08:13,516
Elle ne méritait pas
164
00:08:13,584 --> 00:08:15,652
de mourir comme ça.
165
00:08:15,720 --> 00:08:17,688
Je sais.
166
00:08:17,755 --> 00:08:20,490
On va trouver
qui a fait ça, je te le promets.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,161
Je veux aider.
168
00:08:27,832 --> 00:08:29,800
Donc, j'ai parcouru
le fichier des affaires de Jennsen.
169
00:08:29,867 --> 00:08:31,101
C'est juste comme Morrison le disait.
170
00:08:31,169 --> 00:08:32,635
C'est rempli de trucs insignifiants.
171
00:08:32,704 --> 00:08:34,104
Suivre les conteneurs d'envois,
vérifier les récépissés.
172
00:08:34,172 --> 00:08:35,572
Donc qu'est-ce qui l'a fait tuer?
173
00:08:35,639 --> 00:08:37,074
Et pour le dépannage
de l'avion?
174
00:08:37,141 --> 00:08:39,009
L'équipe d'investigation NTSB
n'est attendue
175
00:08:39,077 --> 00:08:40,711
sur le site que
plus tard aujourd'hui.
176
00:08:40,778 --> 00:08:42,112
Bon, et bien, écoute.
177
00:08:42,180 --> 00:08:43,446
Accélère ça, ok?
178
00:08:43,514 --> 00:08:45,381
On a besoin de savoir ce qu'il y a
sur cette boîte noire.
179
00:08:45,449 --> 00:08:47,517
- Compris.
- Hé. Tu as eu le livre Rouge de Jennsen?
180
00:08:47,585 --> 00:08:48,819
Pas encore.
Ce n'était pas dans son bureau.
181
00:08:48,886 --> 00:08:49,986
Je vais essayer chez elle.
182
00:08:50,054 --> 00:08:51,221
Danny et moi te verrons là-bas.
183
00:08:51,288 --> 00:08:52,455
Ok.
184
00:09:02,433 --> 00:09:04,434
Ok.
185
00:09:08,005 --> 00:09:08,972
Who-oh, oh.
186
00:09:10,407 --> 00:09:12,976
Hé. Hé, hé.
187
00:09:13,044 --> 00:09:16,012
Ouais, tu as de bons goûts en matière
d'humains, hein?
188
00:09:16,948 --> 00:09:18,048
Qu'est-ce que tu fais?
189
00:09:22,887 --> 00:09:25,622
Il attend que l'agent
Jennsen rentre à la maison.
190
00:09:25,689 --> 00:09:27,124
Bon,
191
00:09:27,191 --> 00:09:29,960
Danny, prends la cuisine,
on prendra le salon.
192
00:09:29,727 --> 00:09:31,728
Trouvons ce livre Rouge.
193
00:09:52,784 --> 00:09:54,985
J'ai des signes d'entrée par effraction
par la fenêtre arrière.
194
00:09:55,052 --> 00:09:57,254
Vous pouvez le croire ça?
Quelqu'un a essayé de droguer
195
00:09:57,321 --> 00:10:00,023
le chien. J'aimerais
les tuer.
196
00:10:00,091 --> 00:10:01,892
Mon Dieu. Ca ne ressemble pas à
un endroit qui a été retourné.
197
00:10:01,959 --> 00:10:03,393
Et bien, peut-être qu'ils savaient exactement
ce qu'ils venaient chercher.
198
00:10:03,460 --> 00:10:04,895
Oh, oh, oh, oh, oh.
Jetez un oeil à ceci.
199
00:10:04,962 --> 00:10:06,930
Ce sont des photos de surveillance.
200
00:10:06,998 --> 00:10:09,565
Peut-être que c'est une affaire
201
00:10:09,633 --> 00:10:11,001
sur laquelle elle travaillait.
- Ouais. Je veux dire...
202
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
Sans aucun doute une affaire récente.
Regarde le cachet dateur.
203
00:10:12,970 --> 00:10:15,705
C'était il y a deux jours.
- Les gars, j'ai trouvé le livre Rouge.
204
00:10:17,641 --> 00:10:19,943
C'est bizarre.
Les toutes dernières pages sont déchirées
205
00:10:20,011 --> 00:10:21,644
C'est impossible que Jennsen ait fait çeci.
- Oh, oh. Pourquoi tu dis ça?
206
00:10:21,713 --> 00:10:23,080
Ces livres...
Ils sont soumis aux citations à comparaître.
207
00:10:23,147 --> 00:10:24,881
De par la loi, ils doivent
demeurer intacts.
208
00:10:24,949 --> 00:10:26,416
Elle ne risquerait pas de perdre une affaire
209
00:10:26,483 --> 00:10:27,851
à cause de pages manquantes.
210
00:10:27,919 --> 00:10:29,786
Peut-être que c'était ce que le cambrioleur voulait.
- Oh, oh.
211
00:10:29,854 --> 00:10:31,354
Quel genre d'abruti s'introduirait
dans une maison,
212
00:10:31,422 --> 00:10:32,923
et essaierait de droguer le chien,
simplement pour tirer quelques pages
213
00:10:32,990 --> 00:10:34,357
d'un livre?
- Je ne sais pas.
214
00:10:34,425 --> 00:10:36,092
Je veux dire... Tu ferais mieux de
tout simplement prendre le tout.
215
00:10:36,160 --> 00:10:37,294
Bon, écoutez, on a besoin
216
00:10:37,361 --> 00:10:38,962
de ramener ce truc
et de l'analyser.
217
00:10:39,030 --> 00:10:40,563
Lori, que Fong inspecte ce livre
pour d'éventuelles empreintes.
218
00:10:40,631 --> 00:10:42,098
Ok.
219
00:10:42,166 --> 00:10:43,867
Viens ici, mon pote.
220
00:10:43,935 --> 00:10:46,236
Oh, je te tiens. Viens ici.
221
00:10:46,304 --> 00:10:47,403
Hé, qu'est-ce que tu fais, Danny?
222
00:10:47,471 --> 00:10:48,571
Comment ça,
qu'est-ce que je fais?
223
00:10:48,639 --> 00:10:49,739
Le CSU est sur la route
en ce moment.
224
00:10:49,807 --> 00:10:51,274
Ce petit gars est en train de contaminer
une scène de crime.
225
00:10:51,342 --> 00:10:52,742
On doit le prendre avec nous.
226
00:10:52,810 --> 00:10:54,644
Il ne monte pas en voiture.
227
00:10:54,712 --> 00:10:56,246
Que veux-tu que je fasse,
l'attacher au pare-chocs?
228
00:10:56,314 --> 00:10:58,215
Allez.
229
00:11:02,486 --> 00:11:05,155
Peux-tu encore m'expliquer
pourquoi je suis assis à l'arrière
230
00:11:05,222 --> 00:11:08,491
et le chien à l'avant?
- Je t'ai déjà dit qu'il a besoin de la fenêtre.
231
00:11:08,559 --> 00:11:11,662
Oh, oui, c'est juste. Sinon comment
profiterait-il de ce tour de Waikiki?
232
00:11:11,729 --> 00:11:14,564
Tu sais, pour ton information,
les chiens sont malades en voiture.
233
00:11:14,632 --> 00:11:15,932
- Vraiment?
- Ouais, c'est un fait.
234
00:11:16,000 --> 00:11:17,300
- Oh, c'est un fait?
- Ouais.
235
00:11:17,368 --> 00:11:19,302
Donc, tout d'un coup
te voilà expert en chiens?
236
00:11:19,370 --> 00:11:21,171
Non, pas tout d'un coup;
j'ai eu des chiens toute ma vie.
237
00:11:21,238 --> 00:11:23,073
Vraiment? Tu n'avais pas de chien
quand je t'ai rencontré.
238
00:11:23,141 --> 00:11:25,308
Oui en effet, mais j'ai
perdu le chien au divorce.
239
00:11:25,376 --> 00:11:26,843
Rachel a obtenu la garde du chien.
240
00:11:27,111 --> 00:11:28,745
Que lui est-il arrivé?
241
00:11:28,813 --> 00:11:30,613
Il était vieux.
242
00:11:30,681 --> 00:11:32,849
Il est mort, mis en quarantaine.
243
00:11:32,917 --> 00:11:36,086
C'est une autre raison pour
laquelle je déteste cette miserable île.
244
00:11:37,121 --> 00:11:39,355
J'imagine que vous êtes deux.
245
00:11:39,423 --> 00:11:42,893
Ouai, mon pote, je savais que
j'aimais ce gars pour une raison.
246
00:11:44,963 --> 00:11:47,931
Voic ce que l'Agent Jennsen
avait sur son appareil photos.
247
00:11:47,999 --> 00:11:51,401
Elle a pris environ huit photos.
Toutes du même gars.
248
00:11:51,469 --> 00:11:53,904
Okay, tu peux zoomer?
-Je peux faire mieux que ça.
249
00:11:56,274 --> 00:11:57,673
Je vais lancer une
recherche de son visage
250
00:11:57,741 --> 00:11:59,575
dans la base de données du permis de conduire,
en utilisant la reconnaissance faciale.
251
00:11:59,643 --> 00:12:00,911
Tu lis dans mes pensées.
252
00:12:08,252 --> 00:12:09,519
Très bien, on a un résultat.
253
00:12:09,586 --> 00:12:11,922
Liam Miller, 40ans.
254
00:12:11,990 --> 00:12:13,523
Le NCIC n'indique aucun délit.
255
00:12:13,590 --> 00:12:15,191
Même pas un excès de vitesse.
256
00:12:15,259 --> 00:12:17,493
Pourquoi l'Agent Jennsen suivrait
un type comme ça? McGarrett.
257
00:12:17,561 --> 00:12:20,130
Peut être que c'est ex-petit ami.
258
00:12:20,197 --> 00:12:21,898
Très bien, merci beaucoup.
259
00:12:21,966 --> 00:12:23,233
C'était les gardes côte.
260
00:12:23,301 --> 00:12:25,235
Ils sont sur le site du crash,
en train de récupérer la boîte noire.
261
00:12:25,303 --> 00:12:27,537
de l'avion de Jennsen en ce moment même.
Nous devons y aller. - Et pour Liam Miller?
262
00:12:27,604 --> 00:12:28,871
Kono, part avec Chin, pour
voir si vous trouvez Miller.
263
00:12:28,940 --> 00:12:30,740
Et je veux découvrir
pourquoi Jennsen le suivait.
264
00:12:30,808 --> 00:12:32,275
Ouai. Okay. Prêt?
265
00:12:32,343 --> 00:12:35,345
Whoa. Attends une seconde.
Qu'est ce que tu fais avec le chien?
266
00:12:35,413 --> 00:12:36,846
Je vais l'enmener
dans un refuge pour animaux.
267
00:12:36,914 --> 00:12:39,916
Quand?
-Quand j'aurais le temps.
268
00:12:47,024 --> 00:12:48,959
Mr. Miller,
nous avons besoin
269
00:12:49,026 --> 00:12:51,027
de vous posez quelques questions
à propos de l'Agent Jennsen.
270
00:12:51,095 --> 00:12:53,463
Oh, ouai, je... ah,
J'ai vu ça aux infos.
271
00:12:53,530 --> 00:12:54,764
Quel horrible accident.
272
00:12:54,832 --> 00:12:56,566
Ce n'était pas un accident,
elle a été assassiné.
273
00:12:57,935 --> 00:13:01,104
Assassiné? Oh, mon...
274
00:13:03,841 --> 00:13:05,741
C'est du pakalolo?
275
00:13:05,809 --> 00:13:07,277
Huh...
276
00:13:07,345 --> 00:13:08,411
Oh... ouai.
277
00:13:08,479 --> 00:13:11,081
Oh, désolé. Um...
278
00:13:11,148 --> 00:13:13,049
Ouai, voici ma carte.
279
00:13:13,117 --> 00:13:15,418
J'ai une prescription d'un médecin.
280
00:13:15,486 --> 00:13:17,587
Je suis un patient
atteint du cancer.
281
00:13:17,654 --> 00:13:22,959
J'utilise de la marijuana médicinale pour
m'aider avec l'anxiété et l'appétit.
282
00:13:23,027 --> 00:13:25,828
Les effets collatéraux de la
chimio ont été plutôt brutals
283
00:13:25,896 --> 00:13:27,063
Désolé de l'entendre.
284
00:13:27,131 --> 00:13:28,865
Eh bien, eh bien, ça va.
285
00:13:28,933 --> 00:13:32,502
Ils disent que je suis l'un des
chanceux, ma tumeur régresse.
286
00:13:32,569 --> 00:13:35,472
Alors comment avez vous
rencontré l'Agent Jennsen?
287
00:13:35,539 --> 00:13:38,174
Eh bien, uh,
elle est venu me parler
288
00:13:38,242 --> 00:13:39,775
il y a quelques jours pour
me demander mon aide.
289
00:13:39,843 --> 00:13:43,046
Elle enquêtait sur un magasin
où j'achète de la marijuana.
290
00:13:43,114 --> 00:13:45,882
L'Agent Jennsen
vous a dit pourquoi elle
291
00:13:45,949 --> 00:13:48,784
enquêtait sur un magasin
vendant de la marijuana médicinal?
292
00:13:48,852 --> 00:13:51,687
Ce coffee shop n'est pas vraiment
l'endroit légitime pour se soigner.
293
00:13:51,755 --> 00:13:55,425
Je suppose que l'Agent Jennsen pensait
qu'ils en vendaient à n'importe qui.
294
00:13:55,493 --> 00:13:58,194
Pas seulement aux détenteurs
de la carte comme moi.
295
00:13:58,262 --> 00:14:01,998
Oh. Voici le... a vrai dire...
296
00:14:02,066 --> 00:14:05,601
Voici l'endroit.
297
00:14:05,669 --> 00:14:08,771
Elle a dit qu'elle allait revenir
mais ce n'est pas le cas, donc...
298
00:14:08,839 --> 00:14:12,042
J'ai pensé qu'elle s'était
occupé du problème sans moi.
299
00:14:12,109 --> 00:14:15,245
Ouai, malheureusement
elle n'en a jamais eu la chance.
300
00:14:18,482 --> 00:14:20,683
Je me suis occupé d'affaires
comme ça par le passé.
301
00:14:20,751 --> 00:14:22,718
Il y a beaucoup d'argent en jeu
dans la vente de marijuana médicinal.
302
00:14:22,786 --> 00:14:24,421
Assez pour tuer
un agent de l'immigration?
303
00:14:28,025 --> 00:14:29,025
Hey.
304
00:14:30,928 --> 00:14:33,663
Ça ressemble à un plan.
305
00:14:33,730 --> 00:14:35,831
Uh, je te rappelle plus tard.
306
00:14:35,899 --> 00:14:37,900
Moi aussi.
307
00:14:39,403 --> 00:14:40,937
Quoi?
308
00:14:44,808 --> 00:14:46,409
Tu n'as pas besoin
de garder ça secret.
309
00:14:46,477 --> 00:14:48,911
Je sais que tu es
à nouveau avec Malia.
310
00:14:50,614 --> 00:14:53,049
Relax, cousin.
Ça me dérange pas.
311
00:14:53,117 --> 00:14:55,051
Vraiment?
312
00:14:55,119 --> 00:14:56,586
Ouai.
313
00:14:56,653 --> 00:14:58,888
Quand est ce que tu
as changé d'avis à ce sujet?
314
00:14:58,956 --> 00:15:03,159
Quand j'ai été relevée de mes
fonctions, elle est venu chez moi
315
00:15:03,227 --> 00:15:05,728
car tu étais inquiet pour moi.
-Vraiment?
316
00:15:05,796 --> 00:15:08,598
C'est à ce moment que j'ai
réalisé qu'elle t'aimait toujours.
317
00:15:12,203 --> 00:15:13,769
Tu as aussi faim que moi?
318
00:15:13,837 --> 00:15:15,771
Quoi, tu as quelque chose à manger?
319
00:15:15,839 --> 00:15:19,242
Je pourrais manger toute la partie du gauche
du menu de Side Street là tout de suite.
320
00:15:19,310 --> 00:15:21,010
Tu as un contact haut placé
chez Miller.
321
00:15:21,078 --> 00:15:22,678
Je sais que la chemise que
je porte sent mauvais.
322
00:15:22,746 --> 00:15:24,414
Oh, je pense que c'est bien, non ?
323
00:15:24,482 --> 00:15:26,583
Ca veut dire qu'on se fondra
dans la masse au coffee shop.
324
00:15:26,650 --> 00:15:28,284
Allons-y.
325
00:15:31,222 --> 00:15:33,156
Voici pour vous, Commandant.
326
00:15:33,224 --> 00:15:36,159
D'accord, bien.
327
00:15:36,227 --> 00:15:39,061
Tu es au courant que c'est
une boîte orange ?
328
00:15:39,130 --> 00:15:42,198
Oui, on appelle ça boîte noire
mais elle est orange
329
00:15:42,266 --> 00:15:44,634
pour que l'équipe de recherche
la trouve plus facilement.
330
00:15:44,701 --> 00:15:47,737
Tu as vu avec Lori ? Oui, Max
a réduit le COD à Jennsen.
331
00:15:47,804 --> 00:15:50,573
Elle va aller là-bas avec
Morrison et donnera le résultat.
332
00:15:52,443 --> 00:15:53,643
Hé, Max.
333
00:15:53,710 --> 00:15:55,811
Oh, aloha.
334
00:15:57,047 --> 00:15:58,914
On se connaît ?
335
00:15:58,982 --> 00:16:00,650
Non, je ne pense pas.
336
00:16:00,717 --> 00:16:04,020
Oh, si.
Je pense qu'on s'est déjà croisé.
337
00:16:04,087 --> 00:16:06,756
Non. Je pense que je me serais
souvenu d'un gars comme toi.
338
00:16:06,823 --> 00:16:09,459
Bien, j'ai rarement tort à propos
de précédentes rencontres.
339
00:16:09,527 --> 00:16:12,162
Vous êtes...
340
00:16:14,532 --> 00:16:15,831
Jeff Morrison.
341
00:16:15,899 --> 00:16:17,667
C'est mon agent qui s'est fait tuer.
342
00:16:17,734 --> 00:16:20,236
Oh. Mes condoléances.
343
00:16:20,304 --> 00:16:22,071
Merci.
344
00:16:22,139 --> 00:16:24,574
Donc, Max, tu disais au téléphone que
tu avais quelque chose pour nous ?
345
00:16:24,642 --> 00:16:27,076
Oui. J'ai identifié
346
00:16:27,144 --> 00:16:29,312
le meurtrier de l'agent Jennsen.
347
00:16:30,714 --> 00:16:32,248
Bien.
Génial. Qui est-ce ?
348
00:16:32,316 --> 00:16:34,016
Venez par là.
349
00:16:38,556 --> 00:16:43,125
Waouh, Max,
tu m'as trompée.
350
00:16:43,194 --> 00:16:46,496
J'étais certaine qu'il y avait un
minuscule corps là-dessous.
351
00:16:46,564 --> 00:16:48,097
Ben, techniquement, c'en est un.
352
00:16:48,165 --> 00:16:49,566
Laisse-moi t'expliquer.
353
00:16:49,633 --> 00:16:52,835
C'est un corps de
tétrodon adulte.
354
00:16:52,903 --> 00:16:54,904
Très toxique,
et par rapport à
355
00:16:54,971 --> 00:16:57,773
mes calculs de chimie, c'est
l'origine de la substance
356
00:16:57,841 --> 00:16:59,842
utilisée par le meurtrier
pour tuer la victime.
357
00:16:59,910 --> 00:17:01,110
Ça à l'air innofensif.
358
00:17:01,178 --> 00:17:03,846
Ah, l'apparence peut être trompeuse,
Agent Morrison.
359
00:17:03,914 --> 00:17:08,451
Un petit tétrodon comme celui-ci a
assez de poison pour tuer 30 personnes.
360
00:17:08,519 --> 00:17:11,887
Un poisson comme celui-ci dont
le poison a été extrait et, ensuite
361
00:17:11,955 --> 00:17:14,657
ce poison a été ingéré
par l'agent Jennsen.
362
00:17:14,725 --> 00:17:18,127
Très probablement mélangé
dans une boisson chaude
363
00:17:18,195 --> 00:17:19,696
pour masquer l'amertume,
comme un café ou un thé.
364
00:17:19,763 --> 00:17:21,464
Rien de cela n'a de sens.
365
00:17:21,532 --> 00:17:23,333
Qui pourrait avoir accès
à ce genre de chose ?
366
00:17:23,400 --> 00:17:26,269
Ben, je n'y ai pas
vraiment pensé.
367
00:17:26,337 --> 00:17:29,439
Les pêcheurs au harpon les évitent
pour des raisons évidentes.
368
00:17:29,506 --> 00:17:33,309
Et à part quelques chefs japonais habilités
369
00:17:33,377 --> 00:17:36,312
à servir la partie non toxique
comme mets délicats,
370
00:17:36,380 --> 00:17:37,947
Je ne sais pas.
371
00:17:38,014 --> 00:17:39,482
Bonne chance.
372
00:17:41,051 --> 00:17:42,252
Merci, Max.
373
00:18:06,610 --> 00:18:08,244
Hé.
374
00:18:08,312 --> 00:18:11,080
Donc... de ce que j'ai entendu,
375
00:18:11,148 --> 00:18:14,817
tu es le mec qui vend un peu d'herbes médicinale (marijuna)
376
00:18:14,885 --> 00:18:17,887
C'est ça ?
Qui t'a dit ça ?
377
00:18:17,954 --> 00:18:20,156
Un gars qui s'appelle Miller.
378
00:18:20,223 --> 00:18:22,258
J'en fume des gros avec lui
une fois par semaine.
379
00:18:22,326 --> 00:18:24,860
Il a dit que même si je
n'ai pas mon ordonnance...
380
00:18:26,730 --> 00:18:29,165
...Brody pourra me fournir.
381
00:18:29,232 --> 00:18:32,868
Ecoute... Liam,
c'est un bon client,
382
00:18:32,936 --> 00:18:35,338
mais il ne peut pas parler à
tout le monde de cet endroit.
383
00:18:35,406 --> 00:18:40,343
On essaie de rester sous le radar,
tu comprends ce que je veux dire ?
384
00:18:40,411 --> 00:18:43,613
Je ne le dirai à personne.
385
00:18:43,681 --> 00:18:47,883
Ce sera juste un petit
secret entre toi et moi.
386
00:18:49,586 --> 00:18:51,887
Tu veux garder des
secrets avec moi, non ?
387
00:19:01,064 --> 00:19:02,998
C'est quoi ton nom, jeune fille ?
388
00:19:03,066 --> 00:19:06,135
Ce n'est définitivement pas "jeune fille"
mais "Officier Kalakaua".
389
00:19:06,203 --> 00:19:08,971
Tu es en état d'arrestation pour avoir
vendu de la marijuna à un officier de police.
390
00:19:09,039 --> 00:19:11,073
Merde ! Je savais que tu étais un flic.
391
00:19:11,141 --> 00:19:13,075
Ouais, je suis sûre que tu savais.
392
00:19:15,846 --> 00:19:18,614
Maintenant, vendre à un policier sous couveture c'est
une affaire sérieuse, Brody,
393
00:19:18,682 --> 00:19:22,518
mais, peut-être que si tu nous aides,
on pourrait te laisser tranquille avec ça.
394
00:19:22,586 --> 00:19:24,286
As-tu déjà parlé à cette femme ?
395
00:19:24,355 --> 00:19:27,857
Je ne te parlerai pas.
Tu m'as menti.
396
00:19:27,924 --> 00:19:31,694
Alors, parle-moi.
Connais-tu cette femme ?
397
00:19:31,762 --> 00:19:35,998
Je ne la connais pas et je
ne parlerai pas à des flics.
398
00:19:36,066 --> 00:19:38,768
Je veux mon avocat.
399
00:19:41,372 --> 00:19:43,906
Pas de problème.
400
00:19:43,974 --> 00:19:46,476
Mais je vais visionner les bandes de vidéo
surveillance de ton arrière-salle.
401
00:19:46,543 --> 00:19:48,444
Et si je vois la femme te poser
des questions à propos de ça,
402
00:19:48,512 --> 00:19:50,713
et que tu nous ments,
tu vas devoir faire face
403
00:19:50,781 --> 00:19:53,383
à bien plus qu'une
simple affaire de deal.
404
00:19:53,450 --> 00:19:55,017
Avances !
405
00:19:56,887 --> 00:19:58,521
Je ne la vois pas.
406
00:19:58,589 --> 00:20:01,391
Peut-être que Brody
disait la vérité.
407
00:20:01,458 --> 00:20:03,192
Ok, les gars, je viens juste de raccrocher
le téléphone, je parlais avec Fong.
408
00:20:03,260 --> 00:20:04,689
Il a relevé une empreinte
étrangère sur le livre rouge.
409
00:20:04,809 --> 00:20:06,974
Jason Akita.
Il opère sur deux tableaux.
410
00:20:07,094 --> 00:20:09,259
Ses plus grands succés incluent cambriolages et ventes de narcotiques.
411
00:20:09,811 --> 00:20:13,345
Hé. On va avoir besoin des données aussi vite que possible.
412
00:20:13,884 --> 00:20:15,510
Qui est ce type ?
413
00:20:15,630 --> 00:20:17,388
Je l'ai déjà vu.
414
00:20:23,792 --> 00:20:24,925
Là.
415
00:20:28,095 --> 00:20:31,025
L'heure sur la vidéo indique qu'il
était au coffee shop il y a 3 jours.
416
00:20:31,145 --> 00:20:33,317
Ça et le fait qu'il y ait ses
empreintes digitales sur le livre rouge
417
00:20:33,437 --> 00:20:34,903
font de lui un
assez bon suspect.
418
00:20:34,972 --> 00:20:37,173
Exactement, et tu as dit qu'il opère sur deux tableaux ?
419
00:20:37,240 --> 00:20:39,375
Cela signifie encore un crime
pop et il s'en va
420
00:20:39,443 --> 00:20:40,607
pour toujours sans
la possibilité de s'exprimer.
421
00:20:40,727 --> 00:20:43,112
Il n'y a pas de meilleur motif
que celui-ci pour commettre un crime.
422
00:20:52,932 --> 00:20:55,634
Que ne comprenez-vous pas
dans "ne bougez plus" ?
423
00:21:13,219 --> 00:21:14,720
Reste sur lui.
424
00:21:20,426 --> 00:21:23,495
Lori, le sac!
Je l'ai!
425
00:21:35,506 --> 00:21:38,010
Y a t-il déposé quelque chose?
426
00:21:38,919 --> 00:21:40,453
J'ai des pillules et de la poudre.
427
00:21:41,328 --> 00:21:43,239
Regarde ca !
428
00:21:43,731 --> 00:21:45,525
C'est parti pour une balade.
429
00:21:49,018 --> 00:21:50,986
Je ne sais rien
sur aucun tueur, mec.
430
00:21:51,053 --> 00:21:52,653
Je suis-Je suis juste un messager.
431
00:21:52,721 --> 00:21:55,623
J'ammène les paquets d'un point A
à un point B.
432
00:21:55,691 --> 00:21:58,126
Oh, tu es juste un
dealer innocent c'est cela
433
00:21:58,194 --> 00:21:59,282
que tu dis?
434
00:21:59,402 --> 00:22:02,063
Oh, Je... Je ne regarde pas ce
qu'ils me donnent.
435
00:22:02,131 --> 00:22:03,865
J'ai appris ça en devenant
un livreur de pizza
436
00:22:03,932 --> 00:22:05,700
sur la côte Nord
Si tu ne sais pas ce qu'il y a
437
00:22:05,767 --> 00:22:07,268
dans la boîte,
Ils ne peuvent pas vous blâmer
438
00:22:07,336 --> 00:22:08,503
pour la commande.
439
00:22:08,570 --> 00:22:09,670
Tais-toi !
440
00:22:09,738 --> 00:22:11,572
Maintenant écoute ce
que je vais te dire c'est bon ?
441
00:22:11,640 --> 00:22:14,742
Tu as tué un flic sur cette île,
on le prend très personnelement.
442
00:22:14,810 --> 00:22:16,911
Tu dois me parler maintenant.
443
00:22:16,979 --> 00:22:18,646
Nous savons que tu étais chez elle.
444
00:22:18,714 --> 00:22:20,215
Nous avons trouvé tes empreintes.
445
00:22:21,717 --> 00:22:23,151
Okay.
446
00:22:23,219 --> 00:22:25,487
C'est le marché. Je vais
447
00:22:25,554 --> 00:22:26,988
vous le donner.
448
00:22:27,056 --> 00:22:28,390
Je l'ai cassé dans la maison
449
00:22:28,457 --> 00:22:30,725
parce que je travaillais
comme informateur auprès de Mme Jennsen.
450
00:22:32,495 --> 00:22:33,995
Enfin, celà n'a pas de sens.
451
00:22:34,063 --> 00:22:36,498
C'est la verité.
Dès que j'ai découvert qu'elle
452
00:22:36,565 --> 00:22:38,599
avait été tuée dans un accident d'avion
dans les actualités, je me suis souvenu
453
00:22:38,667 --> 00:22:40,735
qu'elle avait écrit mon nom
en bas d'un de ses livres.
454
00:22:40,802 --> 00:22:42,703
Vous tentiez de le récupérer ?
455
00:22:42,771 --> 00:22:44,339
Exactement.
456
00:22:44,407 --> 00:22:46,274
Fellas, Je ne peux pas
marcher dans ces rues
457
00:22:46,342 --> 00:22:48,109
si des gens savent que je suis un mouchard
458
00:22:48,177 --> 00:22:50,378
donc je l'ai déchiré, et
j'ai pris les pages avec
459
00:22:50,446 --> 00:22:51,779
l'information que
je lui avait donnée.
460
00:22:51,847 --> 00:22:53,415
Pourquoi n'avez vous pas
tout simplement pris le livre en entier?
461
00:22:53,482 --> 00:22:55,083
Parce qu'elle était belle,
462
00:22:55,151 --> 00:22:56,451
pour une flic.
463
00:22:56,519 --> 00:22:57,919
Je ne voulais pas ruiner le reste
464
00:22:57,986 --> 00:23:00,522
du bon travail qu'elle avait fait.
465
00:23:00,589 --> 00:23:02,157
vous avez dit que vous lui aviez donnée
une information- qu'est ce que c'est ?
466
00:23:03,959 --> 00:23:06,494
Elle traçait la substance
qui arrivait
467
00:23:06,562 --> 00:23:08,696
de douane,
donc je lui ai donné
468
00:23:08,764 --> 00:23:09,897
cette zone à surveiller.
469
00:23:09,965 --> 00:23:12,033
C'est là ou ils
m'envoyaient pour ramasser
470
00:23:12,101 --> 00:23:13,968
les paquets qui
avaient passé la douane.
471
00:23:14,036 --> 00:23:16,604
Vous lui avez donné... A-t-elle
suivi cela ?
472
00:23:17,639 --> 00:23:19,374
Je ne sais pas.
473
00:23:19,442 --> 00:23:21,209
Ou sont les pages
que vous avez arrachées du livre ?
474
00:23:26,949 --> 00:23:28,583
Trouvé.
475
00:23:32,988 --> 00:23:34,589
C'est assez grillé.
476
00:23:34,656 --> 00:23:36,591
Oui.
477
00:23:36,658 --> 00:23:40,761
Pourquoi ne rends-tu pas visite à Fong,
pour voir s'il peut récupérer quelque chose.
478
00:23:40,829 --> 00:23:42,297
Bien.
479
00:23:45,501 --> 00:23:49,537
Il n'a pas cessé d'aboyer
depuis que Danny est parti.
480
00:23:52,341 --> 00:23:53,674
Hey,
481
00:23:53,742 --> 00:23:54,675
Hey, hey.
482
00:23:54,743 --> 00:23:56,344
Avons-nous quelque chose
avec l'enregistreur de vol?
483
00:23:56,412 --> 00:23:58,946
Nous avons presque terminé la compilation
des données mais c'est un peu difficile
484
00:23:59,014 --> 00:24:00,148
de se concentrer avec le chien qui aboie.
485
00:24:00,216 --> 00:24:02,183
Il a l'air mieux maintenant, donc...
486
00:24:02,251 --> 00:24:03,784
Par ailleurs, si tu
pensais à aller
487
00:24:03,852 --> 00:24:05,786
dans ton bureau, je t'avertis
seulement
488
00:24:05,854 --> 00:24:08,956
- Ce n'est pas un petit chien, et, j'ai fait attention
à mes pas. - Tu as été dans mon bureau ?
489
00:24:09,024 --> 00:24:11,792
Oui, des mines,
partout, Danny...
490
00:24:11,860 --> 00:24:12,960
Je vais le sortir.
491
00:24:13,028 --> 00:24:13,995
Viens !
492
00:24:15,731 --> 00:24:18,299
Qu'est ce que nous avons ?
493
00:24:18,367 --> 00:24:20,535
Donc, ce graphique montre que à
5kilomètres du vol
494
00:24:20,603 --> 00:24:21,603
le pilote automatique était enclenché.
495
00:24:21,670 --> 00:24:23,171
le niveau d'essence
était faible à ce moment,
496
00:24:23,239 --> 00:24:24,672
et je suis sûre que c'était intentionnel.
497
00:24:24,740 --> 00:24:26,807
Trois kilomètres après ca,
la porte de la cabine de pilotage
498
00:24:26,875 --> 00:24:29,344
a été ouverte, causant
une alerte sur le tableau de bord
499
00:24:29,411 --> 00:24:31,045
donc c'est exactement
comme je le pensais c'est ça?
500
00:24:31,113 --> 00:24:32,313
Le meurtrier pilotait l'avion,
501
00:24:32,381 --> 00:24:33,981
il a sauté en parachute, en sachant
que l'avion manquerait de gaz
502
00:24:34,049 --> 00:24:36,151
et aurait un accident.
La question est,
503
00:24:36,218 --> 00:24:38,153
ou a-t-il exactement
quitté l'avion ?
504
00:24:38,220 --> 00:24:39,521
Donc, je renvoie les variations
505
00:24:39,588 --> 00:24:41,189
comme le carburant,
l'ouverture de la porte,
506
00:24:41,257 --> 00:24:42,923
calendrier de vol,
et en utilisant ça je suis arrivée à
507
00:24:42,991 --> 00:24:44,659
un rayon de sept
kilomètres où il aurait pu
508
00:24:44,726 --> 00:24:47,862
atterir. La jungle est
un mauvais endroit d'atterissage.
509
00:24:47,929 --> 00:24:48,963
Son parachute aurait été
enchevêtré
510
00:24:49,031 --> 00:24:50,598
si il était sorti
par ici. Donc, Lori,
511
00:24:50,666 --> 00:24:51,866
Je veux que tu ailles
là-bas avec Chin,
512
00:24:51,933 --> 00:24:53,701
vois si tu peux préciser
la zone exacte d'atterissage.
513
00:24:53,769 --> 00:24:54,869
Okay, compris.
514
00:25:18,794 --> 00:25:20,728
Wow, c'est assez
dense là-bas.
515
00:25:20,796 --> 00:25:22,763
Steve a raison,
516
00:25:22,831 --> 00:25:25,233
qu'importe qui il est,
s'il s'est renfloué ici,
517
00:25:25,301 --> 00:25:27,902
il a une bonne expérience de
saut en parachute. -Attends.
518
00:25:27,969 --> 00:25:29,504
Je pense voir quelque chose
519
00:25:29,572 --> 00:25:30,871
dans les arbres là bas.
520
00:25:30,939 --> 00:25:33,541
Tu vois un parachute?
-Yep.
521
00:25:33,609 --> 00:25:34,909
Je l'ai.
522
00:25:34,976 --> 00:25:38,479
On dirait que l'un de
nous va faire de l'escalade.
523
00:25:42,984 --> 00:25:44,151
Huh.
524
00:25:48,557 --> 00:25:51,292
Tu es sûre que tu n'as pas besoin d'aide
pour récupérer cette preuve, Sheena?
525
00:25:51,360 --> 00:25:54,262
C'est bon.
526
00:26:04,240 --> 00:26:05,473
Hey, Lori.
527
00:26:05,541 --> 00:26:07,942
Jette un oeil à ça.
528
00:26:08,009 --> 00:26:09,744
Tu as trouvé quelque chose?
529
00:26:09,811 --> 00:26:11,412
Ouai, une trace de moto.
530
00:26:11,480 --> 00:26:13,948
Cette marque ici est celle de la béquille.
531
00:26:14,015 --> 00:26:15,316
On dirait que notre sauteur
532
00:26:15,384 --> 00:26:17,084
avait planqué la moto
ici avant le meurtre
533
00:26:17,152 --> 00:26:19,086
pour préparer sa fuite.
Huh. Ça ne ressemble
534
00:26:19,154 --> 00:26:20,788
à aucune trace de pneu que je connaisse.
- Ouais, c'est parce que
535
00:26:20,856 --> 00:26:23,858
c'est un pneu spécialement conçu
pour s'adapter sur les vieilles motos.
536
00:26:23,925 --> 00:26:27,928
Un Avon Speedmaster,
à nervure pour être exact.
537
00:26:27,996 --> 00:26:29,430
Et la béquille centrale
538
00:26:29,498 --> 00:26:30,632
provient définitivement
d'une ancienne Triumph.
539
00:26:30,699 --> 00:26:32,133
Tu es sûr de ça?
540
00:26:32,200 --> 00:26:33,834
Ouai, 100%.
J'en ai un.
541
00:26:33,902 --> 00:26:36,537
Un Bonneville de 68.
J'ai roulé avec ce bébé
542
00:26:36,605 --> 00:26:38,439
pendant ces 2 dernières années
- Donc, uh,
543
00:26:38,507 --> 00:26:40,375
en quoi ça nous aide?
- Eh bien, ça nous aide
544
00:26:40,442 --> 00:26:41,876
car trouver des pièces
de rechange sur cette île
545
00:26:41,943 --> 00:26:43,978
pour une moto comme ça
est pénible, fais moi confiance.
546
00:26:44,045 --> 00:26:46,314
Il n'y a pas beaucoup de modèles
récents de Triumphs à Hawaii.
547
00:26:46,382 --> 00:26:48,783
Okay. Très bien, je vais lancer une
recherche dans les permis de conduire
548
00:26:48,850 --> 00:26:50,985
et faire une liste de
tous les suspects possibles.
549
00:27:00,262 --> 00:27:02,397
Je vais passer ces
pages que tu as trouvées
550
00:27:02,464 --> 00:27:03,931
au comparateur de video spectrale.
551
00:27:03,999 --> 00:27:06,567
S'il y a des résidus
d'encre sur ces pages,
552
00:27:06,635 --> 00:27:09,870
je vais les faire apparaître
pour pouvoir lire.
553
00:27:09,938 --> 00:27:11,572
Les pages étaient pas mal brûlées.
554
00:27:11,640 --> 00:27:13,974
Je serais étonné si...
Heureusement pour nous,
555
00:27:14,042 --> 00:27:16,944
les pages sont à base de cire
et non pas à feuillet mobile.
556
00:27:17,012 --> 00:27:20,281
Celle à base de cire
brûle plus lentement.
557
00:27:20,349 --> 00:27:21,816
Tu vois ici?
558
00:27:21,883 --> 00:27:24,452
Ça dit quelque chose à propos
d'un suspect qu'elle suivait.
559
00:27:24,520 --> 00:27:27,655
Et maintenant les mots :
"Planque d'urgence." Ouai.
560
00:27:27,723 --> 00:27:29,857
Wow.
Votre victime menait
561
00:27:29,925 --> 00:27:31,559
une enquête sur des dealers
de drogue n'est ce pas?
562
00:27:31,627 --> 00:27:33,661
Ouai. Uh, elle suivait une livraison,
563
00:27:33,729 --> 00:27:36,364
et cette adresse pourrait
être celle où elle a atterri.
564
00:27:36,432 --> 00:27:39,467
Si nous pouvions trouver la drogue,
nous trouverons peut être notre tueur.
565
00:27:39,535 --> 00:27:41,569
Merci Fong.
Tu es un Dieu geek..
566
00:28:07,229 --> 00:28:08,663
J'ai environ une douzaine
567
00:28:08,731 --> 00:28:11,198
de signatures thermiques,
la moitié d'être elles doivent être des gens.
568
00:28:11,266 --> 00:28:14,301
A quoi tu penses, des chiens de garde?
- Non, trop petit pour ça aussi.
569
00:28:14,370 --> 00:28:15,536
Très bien, on charge, soyez prêt.
570
00:28:15,604 --> 00:28:17,604
Nous allons le découvrir
quand nous serons dedans.
571
00:28:22,778 --> 00:28:24,412
Five-O, Five-O.
Montrez moi vos mains.
572
00:28:24,480 --> 00:28:27,181
Gardez vos mains
là où je peux les voir.
573
00:28:28,817 --> 00:28:31,252
Okay, uh,
574
00:28:31,319 --> 00:28:33,421
pour le dossier, ces personnes
avaient l'air bien plus effrayantes
575
00:28:33,489 --> 00:28:35,055
en tant que signatures thermiques.
576
00:28:35,123 --> 00:28:36,557
Qui est le responsable?
577
00:28:36,625 --> 00:28:39,727
C'est moi. Pourquoi vous
pointez des armes sur nous?
578
00:28:39,795 --> 00:28:41,262
Je pense que vous savez pourquoi.
579
00:28:41,329 --> 00:28:42,730
Nous faisons des colliers de fleurs.
580
00:28:42,798 --> 00:28:44,064
Rien d'autre.
581
00:28:45,467 --> 00:28:46,868
Vous ne me croyez pas?
582
00:28:46,935 --> 00:28:48,235
Jetez un oeil autour.
583
00:28:48,303 --> 00:28:50,037
Merci, nous le ferons.
584
00:28:50,105 --> 00:28:52,707
Reculez madame,
reculez s'il vous plait.
585
00:28:52,775 --> 00:28:55,075
Il y avait plus de
signatures thermiques par ici.
586
00:29:01,116 --> 00:29:02,583
Danny, qu'est ce que tu vois?
587
00:29:02,651 --> 00:29:04,318
Je ne sais pas.
588
00:29:08,690 --> 00:29:11,225
Excusez moi, miss,
vous avez la clef
589
00:29:11,293 --> 00:29:12,960
de cette porte?
590
00:29:18,834 --> 00:29:21,268
Okay, qu'est ce que
c'est que ce bordel?
591
00:29:21,336 --> 00:29:23,771
Certainement pas
un trafic de drogue.
592
00:29:35,942 --> 00:29:37,805
Le braconnage des animaux des temps
modernes est une grosse affaire.
593
00:29:37,873 --> 00:29:39,140
Une industrie d'un milliard de dollars avec
594
00:29:39,208 --> 00:29:41,475
pratiquement peu ou pas
d'attention de la part des lois.
595
00:29:41,543 --> 00:29:43,378
Pourquoi pas si c'est un si gros problème?
596
00:29:43,445 --> 00:29:46,447
Nous vivons dans le monde après le
11 septembre, les ressources sont limitées.
597
00:29:48,331 --> 00:29:49,491
Ça, uh,
598
00:29:50,335 --> 00:29:52,486
a l'air plutôt goûtu.
Qu'est ce que c'est?
599
00:29:52,554 --> 00:29:54,722
C'est...une bile d'ours.
600
00:29:54,790 --> 00:29:56,391
De la bile d'ours?
Ouai, un ours adulte
601
00:29:56,458 --> 00:29:59,327
a été trait une demi douzaine
de fois, et après a été tué pour ça.
602
00:29:59,395 --> 00:30:01,229
Certaines personnes
boivent une bouteille par jour
603
00:30:01,297 --> 00:30:03,131
car ils pensent que
c'est bon pour leur foie.
604
00:30:04,533 --> 00:30:06,534
J'aurais souhaité qu'elle me dise
qu'elle était tombé par hasard là-dessus.
605
00:30:06,601 --> 00:30:08,636
Elle n'avait probablement aucune
idée du danger qu'elle encourait.
606
00:30:08,703 --> 00:30:10,571
Je suis sûr qu'elle s'est dit
qu'elle devait s'en occuper.
607
00:30:10,639 --> 00:30:11,973
Ouai.
Les gars,
608
00:30:12,041 --> 00:30:14,742
on dirait qu'on a trouvé la source
de notre poisson-globe empoisonné.
609
00:30:14,810 --> 00:30:16,577
Oh, qu'est ce que notre
agréable dame a à dire à ce propos?
610
00:30:16,645 --> 00:30:18,313
Rien. Elle voulait parler à son avocat.
611
00:30:18,380 --> 00:30:19,647
Elle ne dira rien,
612
00:30:19,714 --> 00:30:21,249
il y a trop de risques,
trop de bénéfices impliqués.
613
00:30:21,317 --> 00:30:22,616
En plus, je garantis
qu'elle n'a aucun controle
614
00:30:22,684 --> 00:30:24,419
sur ce qui rentre
et qui sort de cet endroit.
615
00:30:24,486 --> 00:30:25,553
Au moins nous savons à quel genre
616
00:30:25,620 --> 00:30:26,687
de personnes nous avons
affaire, n'est ce pas?
617
00:30:26,755 --> 00:30:28,722
Vous connaissez quelqu'un
d'autre qui pourrait en savoir
618
00:30:28,790 --> 00:30:29,958
sur ce trafic?
619
00:30:30,025 --> 00:30:31,759
Peut être.
620
00:30:38,667 --> 00:30:41,336
Attention à ta queue.
Attention à ta queue.
621
00:30:41,403 --> 00:30:44,105
Allez. Allez,
allez, allez, allez.
622
00:30:44,173 --> 00:30:46,707
Oh! Quoi de neuf mes frères?
Qu'est ce que c'est que ce chien?
623
00:30:46,775 --> 00:30:47,942
Qu'est ce que c'est que ce chien?
624
00:30:48,010 --> 00:30:50,178
C'est le chien de notre victime
que nous devons emmener
625
00:30:50,245 --> 00:30:52,480
dans un refuge pour animaux.
-Oui, c'est le cas, mais l'enquête
626
00:30:52,547 --> 00:30:53,948
sur laquelle nous travaillons interfère.
627
00:30:54,016 --> 00:30:55,850
Je te l'ai déjà dit,
je vais m'en occuper
628
00:30:55,917 --> 00:30:57,518
quand j'en aurais la chance.
- Merci.
629
00:30:57,586 --> 00:30:59,020
Il a l'air affamé, brah.
Si tu vas garder
630
00:30:59,088 --> 00:31:01,022
cet animal de compagnie,
tu dois le nourrir.
631
00:31:01,090 --> 00:31:03,057
Ah, tu vois, non, ce n'est pas un animal
de compagnie et nous n'allons pas le garder.
632
00:31:03,125 --> 00:31:05,126
Nous, nous n'allons pas le garder?
Donc tu n'as pas besoin de le nourrir.
633
00:31:05,194 --> 00:31:07,628
Je suis un adulte, je prends mes propres
décisions depuis un bon moment.
634
00:31:07,696 --> 00:31:09,230
Mais merci.
Vas y, va manger.
635
00:31:09,298 --> 00:31:10,465
Vous voulez qu'un de mes gars
636
00:31:10,532 --> 00:31:12,266
le dépose au refuge?
C'en est assez avec chien, s'il vous plait!
637
00:31:12,334 --> 00:31:13,901
C'en est assez avec le chien,
c'est tout ce que je demande.
638
00:31:13,969 --> 00:31:15,103
J'utilise la politesse
J'ai dit "s'il vous plait"
639
00:31:15,170 --> 00:31:16,137
Okay? Merci.
640
00:31:16,205 --> 00:31:17,705
Ce que nous avons besoin de savoir c'est :
641
00:31:17,772 --> 00:31:19,107
qui dans les alentours
fait du braconnage d'animaux?
642
00:31:19,174 --> 00:31:21,409
Okay? Plus précisement,
qui de dangereux.
643
00:31:21,477 --> 00:31:23,611
Pourquoi vous me demandez ça?
Je vends des crevettes,
644
00:31:23,678 --> 00:31:25,480
pas des bébés phoques.
645
00:31:25,547 --> 00:31:26,814
Kamekona, allez,
tu dois bien connaître quelqu'un.
646
00:31:26,882 --> 00:31:30,284
Heck, non.
J'ai vu un requin échoué sur la rive
647
00:31:30,352 --> 00:31:32,253
qui avait trouvé des
tortues mortes sur le récif.
648
00:31:32,321 --> 00:31:35,156
mais je...
personnellement je ne connais
649
00:31:35,224 --> 00:31:36,924
personne braconnant quoique ce soit.
650
00:31:36,992 --> 00:31:38,126
à par les oeufs.
651
00:31:56,645 --> 00:31:58,012
Qu'est ce que tu fais ici Max?
652
00:31:58,080 --> 00:32:00,214
Kono m'a dit que vous seriez ici,
653
00:32:00,282 --> 00:32:03,351
et comme j'ai à la fois besoin
de manger et de vous donner ça,
654
00:32:03,419 --> 00:32:04,818
J'ai trouvé que c'était un peu
655
00:32:04,886 --> 00:32:06,421
un timing inattendu.
-Tu as une nouvelle voiture.
656
00:32:06,488 --> 00:32:08,656
Oui, en effet, et merci
657
00:32:08,723 --> 00:32:10,291
de l'avoir remarqué.
658
00:32:10,359 --> 00:32:11,625
Malheureusement, pour m'acheter
659
00:32:11,693 --> 00:32:13,428
une douce promenade comme celle ci,
660
00:32:13,495 --> 00:32:14,929
j'ai dû vendre
661
00:32:14,996 --> 00:32:16,164
mon entière collection
de fossiles préhistoriques
662
00:32:16,231 --> 00:32:18,366
et ma figure d'action DS-9.
663
00:32:18,434 --> 00:32:20,968
Cependant, je sens
que ça en valait la peine.
664
00:32:23,205 --> 00:32:24,705
Je l'aime bien.
-Merci.
665
00:32:24,773 --> 00:32:26,674
Je voudrais une crevette spéciale
saveur tofu, s'il te plait.
666
00:32:26,741 --> 00:32:29,510
La seule chose spéciale
concernant cette commande,
667
00:32:29,578 --> 00:32:33,114
c'est que personne à par
toi ne la commande.
668
00:32:33,182 --> 00:32:35,816
Qu'est ce que tu as Max?
-Oh. Le labo m'a donné le rapport
669
00:32:35,884 --> 00:32:37,518
pour les pilules que vous avez trouvées
670
00:32:37,586 --> 00:32:39,353
dans le sac de votre
suspect Jason Akita.
671
00:32:39,421 --> 00:32:42,022
Vous serez étonnés comme moi
quand j'ai découvert
672
00:32:42,091 --> 00:32:44,158
que c'était du cartilage de requin.
Du cartilage de requin.
673
00:32:44,226 --> 00:32:46,060
Ce n'est même pas illégal?
-Immoral, absolument.
674
00:32:46,128 --> 00:32:48,229
Illégal...
Malheureusement non.
675
00:32:48,297 --> 00:32:49,897
Immoral ou non,
676
00:32:49,965 --> 00:32:51,332
ce truc fonctionne vraiment.
677
00:32:51,400 --> 00:32:54,068
Tu dois aller à
Chinatown voir un
678
00:32:54,136 --> 00:32:56,003
La'au Kanaka,
si c'est ce que tu recherches.
679
00:32:56,071 --> 00:32:58,573
Tu viens de dire il y a 5 secondes
que tu ne connaissais personne.
680
00:32:58,640 --> 00:33:01,008
Eh bien, tu m'a demandé
si je connaissais des braconniers.
681
00:33:01,076 --> 00:33:03,077
C'est comme me demander
si je connais quelqu'un
682
00:33:03,145 --> 00:33:04,378
qui tue des vaches.
683
00:33:04,446 --> 00:33:05,713
Ce n'est pas le cas.
684
00:33:05,780 --> 00:33:08,583
Et si tu me demandes quel
restaurant sert du boeuf,
685
00:33:08,650 --> 00:33:10,084
Je peux te guider
686
00:33:10,152 --> 00:33:11,652
dans la bonne direction.
Okay,
687
00:33:11,720 --> 00:33:14,888
Kamekona, connais-tu
La'au Kanaka?
688
00:33:14,956 --> 00:33:17,191
Quel est le délai de prescription?
689
00:33:17,259 --> 00:33:18,926
De quoi tu parles?
690
00:33:18,994 --> 00:33:20,561
Tu as l'immunité, okay?
Maintenant parle !
691
00:33:20,629 --> 00:33:24,365
Très bien. Le plus grand
de l'île s'appelle Dr.Yang.
692
00:33:24,433 --> 00:33:27,768
J'avais l'habitude d'aller le voir
souvent quand je m'entraînais.
693
00:33:27,836 --> 00:33:29,270
Vous voulez
694
00:33:29,338 --> 00:33:32,840
un supplément au marché noir,
vous allez avoir besoin de le voir.
695
00:33:32,907 --> 00:33:34,308
Tu as dit que tu t'entraînais?
696
00:33:34,376 --> 00:33:36,611
Amusant, huh, haole. Amusant.
-Nah, il te charrie.
697
00:33:36,678 --> 00:33:38,179
Il ne le pensait pas.
Tu as une adresse?
698
00:33:38,247 --> 00:33:39,547
Ouai, boss.
699
00:33:41,450 --> 00:33:43,317
Qu'est ce qui ne va pas avec ton cabot?
700
00:33:44,520 --> 00:33:46,086
T'inquiètes pas, il a probablement
une queue de crevette
701
00:33:46,155 --> 00:33:47,221
coinçée dans la gorge.
702
00:33:47,289 --> 00:33:48,589
Tu lui a donné une queue de crevette?
703
00:33:48,657 --> 00:33:50,191
C'est quoi ton probleme?
704
00:33:50,259 --> 00:33:52,860
Le nourrir avec des queues de crevettes?
-Tu voulais que je lui donne une vraie crevette
705
00:33:52,927 --> 00:33:54,395
à 12$ le kilo?
706
00:33:54,463 --> 00:33:56,030
T'es un homme de Neandertal.
707
00:33:57,732 --> 00:33:59,333
C'est ça, craches la.
708
00:33:59,401 --> 00:34:01,402
Tu vas bien, mon pote.
709
00:34:16,751 --> 00:34:20,154
Un peu tôt pour être fermé, non?
Je pense.
710
00:34:22,391 --> 00:34:24,158
Whoa.
711
00:34:24,226 --> 00:34:25,759
Il vient juste de l'enfoncer?
712
00:34:25,827 --> 00:34:28,462
Oui. C'est quelque chose
qu'il fait régulièrement.
713
00:34:29,864 --> 00:34:31,031
Hello?
714
00:34:31,099 --> 00:34:32,966
Five-O.
715
00:34:33,034 --> 00:34:34,602
Dr. Yang, vous êtes là?
716
00:34:34,670 --> 00:34:36,170
On veut juste parler.
717
00:34:41,310 --> 00:34:43,744
Dr. Yang?
718
00:34:56,091 --> 00:34:59,159
Eh bien, on dirait qu'il y a
eu une bagarre d'enfer ici.
719
00:35:00,895 --> 00:35:02,196
C'est une trace de sang.
720
00:35:07,636 --> 00:35:09,069
On dirait que le perdant
721
00:35:09,137 --> 00:35:11,272
a été traîné par la porte de derrière.
722
00:35:14,276 --> 00:35:15,710
Ouais.
723
00:35:15,777 --> 00:35:17,678
J'ai un portefeuille.
724
00:35:33,094 --> 00:35:34,562
Nous sommes arrivés trop tard.
725
00:35:34,630 --> 00:35:36,330
Quelqu'un a enlevé le docteur.
726
00:35:36,398 --> 00:35:37,732
Pour quelles raisons?
727
00:35:38,372 --> 00:35:41,101
Peut être que notre tueur
réglait les derniers détails.
728
00:35:50,779 --> 00:35:53,075
Ça n'a aucun sens.
729
00:35:53,195 --> 00:35:54,962
D'accord, notre tueur se donne du mal
730
00:35:55,097 --> 00:35:57,198
pour que la mort de Jennsen
ressemble à un accident.
731
00:35:57,266 --> 00:35:59,634
Si le gars qui a enlevé
le docteur est notre tueur,
732
00:35:59,701 --> 00:36:02,370
pourquoi il se met à
tout bacler d'un coup?
733
00:36:02,437 --> 00:36:04,239
Chin, tu es sur haut-parleur.
Qu'est ce que tu as?
734
00:36:04,306 --> 00:36:06,340
Donc on a lancé une recherche pour
toutes les anciennes motos Triumph
735
00:36:06,408 --> 00:36:07,608
dans la base de données
du permis de conduire.
736
00:36:07,676 --> 00:36:09,710
Il s'avère que l'un
des propriétaires enregistrés
737
00:36:09,779 --> 00:36:11,345
est un gars à qui nous avons parlé
738
00:36:11,413 --> 00:36:12,713
plus tôt dans la journée.
739
00:36:12,782 --> 00:36:14,348
Liam Miller.
-C'est le gars qui vous a envoyé
740
00:36:14,416 --> 00:36:16,151
dans le coffee shop.
-Mm-hmm. et écoutes,
741
00:36:16,218 --> 00:36:18,419
c'est un pilote et un sauteur
en parachute qualifié.
742
00:36:18,487 --> 00:36:20,054
Ouai, eh bien, écoutes
C'est dit ici
743
00:36:20,122 --> 00:36:21,589
dans le journal du Dr. Yang,
744
00:36:21,657 --> 00:36:23,424
que Liam Miller est traité
pour un cancer du pancréas.
745
00:36:23,492 --> 00:36:26,594
Allons dire bonjour à Mr Miller.
746
00:36:56,792 --> 00:36:59,593
La maison est vide
Rien à signaler.
747
00:36:59,661 --> 00:37:01,262
Où est passé ce gars?
748
00:37:01,330 --> 00:37:03,464
Mr Miller, c'est Angie,
749
00:37:03,532 --> 00:37:05,466
l'infirmière du Dr. Mangold.
750
00:37:05,534 --> 00:37:06,968
Rappellez nous dès que
751
00:37:07,036 --> 00:37:09,804
vous aurez ce message.
C'est à propos de vos résultats de labo.
752
00:37:09,872 --> 00:37:11,272
Ça sonne bien.
753
00:37:28,023 --> 00:37:31,226
Contre le comptoir.
Maintenant, maintenant.
754
00:37:31,293 --> 00:37:32,660
Où est le Dr. Yang?
755
00:37:32,728 --> 00:37:35,663
Où est-il?
756
00:37:37,366 --> 00:37:40,401
Dr. Yang est en train d'apprendre
757
00:37:40,469 --> 00:37:42,737
à quoi ça ressemble d'être impuissant.
758
00:37:42,804 --> 00:37:44,339
Qu'est ce que c'est
supposé vouloir dire?
759
00:37:45,674 --> 00:37:46,941
Où est-il?
760
00:37:47,009 --> 00:37:50,078
Il m'a dit que j'étais guéri,
que le cancer
761
00:37:50,145 --> 00:37:52,213
était derrière moi tant que
j'achetais sa putain de médecine.
762
00:37:52,281 --> 00:37:54,215
Et quand l'Agent Jennsen
est tombé par hasard sur le Dr. Yang,
763
00:37:54,283 --> 00:37:56,284
vous l'avez tuée pour
maintenir le docteur en activité?
764
00:37:56,352 --> 00:37:59,220
Et pour vous maintenir en vie.
765
00:37:59,288 --> 00:38:01,055
Ça n'a plus d'importance maintenant.
766
00:38:01,123 --> 00:38:02,257
Mon cancérologue
767
00:38:02,324 --> 00:38:04,625
m'a dit que le cancer s'est propagé.
768
00:38:04,693 --> 00:38:07,595
Le Dr. Yang m'a menti,
je suis un homme mort, tout comme elle.
769
00:38:07,662 --> 00:38:09,030
Ce n'est qu'une question de temps.
770
00:38:09,098 --> 00:38:10,265
Fils de p...!
-Jeff.
771
00:38:10,332 --> 00:38:12,200
Tu l'as tuée pour rien!
772
00:38:12,268 --> 00:38:14,668
Rien!
-J'ai cru que j'allais mourir.
773
00:38:14,736 --> 00:38:18,273
Je n'ai jamais voulu en arriver là.
774
00:38:18,340 --> 00:38:21,943
J'ai essayé d'orienter l'agent Jennsen
vers la clinique de marijuana,
775
00:38:22,011 --> 00:38:24,178
mais elle s'en foutait, elle...
776
00:38:24,246 --> 00:38:26,214
voulait arrêter
le braconnage d'animaux.
777
00:38:26,282 --> 00:38:28,283
Elle ne voulait pas laisser tomber.
-Très bien,
778
00:38:28,350 --> 00:38:31,452
si vous ressentez actuellement des remords
pour le meurtre de l'Agent Jennsen...
779
00:38:31,520 --> 00:38:33,955
vous devriez faire le
bon choix, et nous dire
780
00:38:34,023 --> 00:38:36,324
où est le Dr. Yang,
où est-il?
781
00:38:47,102 --> 00:38:48,769
Il est là dedans.
782
00:38:52,308 --> 00:38:54,142
Où est la clef?
783
00:38:54,209 --> 00:38:55,709
Je l'ai jetée.
784
00:38:55,777 --> 00:38:57,645
Vous l'avez jetée?
785
00:38:57,712 --> 00:38:59,948
Je ne comptais pas réouvrir.
786
00:39:15,564 --> 00:39:17,765
Hey! Il est vivant.
787
00:39:17,833 --> 00:39:20,034
Danny, il nous faut un hélicoptère
d'évacuation médicale ici, maintenant.
788
00:39:21,870 --> 00:39:23,771
Ici Detective Danny Williams.
789
00:39:23,839 --> 00:39:24,939
J'ai besoin d'une évacuation médicale.
790
00:39:25,007 --> 00:39:26,240
Je vais vous envoyer
mes coordonnées maintenant
791
00:39:26,308 --> 00:39:28,509
J'espérais que la chimio IV
792
00:39:28,577 --> 00:39:30,244
l'aurais déjà tué.
793
00:39:32,614 --> 00:39:33,714
Bon, deux arrivent.
794
00:39:33,782 --> 00:39:36,117
D'accord.
795
00:39:41,256 --> 00:39:44,025
Pourquoi vous ne me tuez pas,
Agent Morrison?
796
00:39:44,093 --> 00:39:47,128
Je peux voir dans vos yeux
que vous le voulez.
797
00:39:48,430 --> 00:39:50,231
Ouais? Okay.
798
00:39:51,433 --> 00:39:53,434
Je suis un homme mort
de toute façon. Allez y.
799
00:39:53,502 --> 00:39:55,603
Sortez votre arme.
800
00:39:56,638 --> 00:39:58,439
Tirez moi dessus.
801
00:40:02,111 --> 00:40:04,745
Allez, sortez votre
arme et tirez moi dessus.
802
00:40:04,813 --> 00:40:06,747
Vous me rendrez service.
-Hey.
803
00:40:08,783 --> 00:40:11,452
Vous n'allez pas vous
en sortir si facilement.
804
00:40:24,866 --> 00:40:26,134
Hey.
Attends attends attends.
805
00:40:26,201 --> 00:40:28,602
Pas de chien ? Quoi, tu l'as
finalement emmené dans un refuge?
806
00:40:28,670 --> 00:40:29,737
Non, je, uh,
807
00:40:29,804 --> 00:40:31,439
J'ai donné le petit cabot à Grace,
808
00:40:31,507 --> 00:40:33,007
et à Rachel bien sûr,
j'étais réticent au début,
809
00:40:33,075 --> 00:40:34,975
mais après le chien l'a conquise.
810
00:40:35,044 --> 00:40:38,112
Donc un pour le plus seul des
papas du monde. C'est gentil.
811
00:40:38,180 --> 00:40:41,682
Tu réalises que techniquement,
ce n'est pas ton chien que tu as donné ?
812
00:40:41,750 --> 00:40:44,618
Ah, ce chien avait besoin d'une maison ;
je lui en ai trouvé une.
813
00:40:44,686 --> 00:40:46,454
Problème réglé.
814
00:40:47,489 --> 00:40:48,456
Hey, hey.
815
00:40:48,524 --> 00:40:50,158
Euh...
816
00:40:50,225 --> 00:40:52,860
Je n'ai pas eu le temps de vous remercier, vous et votre équipe
817
00:40:52,928 --> 00:40:55,596
pour l'excellent travail que vous avez fait, et, um...
818
00:40:55,664 --> 00:40:57,498
je voulais que vous voyiez ça.
819
00:40:58,833 --> 00:41:01,469
L'agent Jennsen a été récompensée de la Médaille du courage...
820
00:41:01,537 --> 00:41:03,971
à titre posthume.
821
00:41:05,006 --> 00:41:06,774
Bien.
822
00:41:06,841 --> 00:41:08,242
Elle, euh...
823
00:41:08,310 --> 00:41:09,843
elle a fait l'ultime sacrifice.
824
00:41:09,911 --> 00:41:12,613
Et je voulais que vous
et votre équipe l'ayez.
825
00:41:12,681 --> 00:41:15,049
Euh, non, nous ne
pouvons pas accepter.
826
00:41:15,117 --> 00:41:16,217
Si...
827
00:41:16,285 --> 00:41:18,386
vous pouvez et vous le devez.
828
00:41:18,454 --> 00:41:20,521
Monica...
829
00:41:20,589 --> 00:41:23,124
Monica aurait voulu
que vous l'ayez.
830
00:41:28,259 --> 00:41:30,075
Mahalo nui loa (merci beaucoup).