505 fans | Vote

#208 : Lapa'au

L'enquête du Five-0 sur le crash suspect d'un avion et la mort d'un agent des douanes prend une tournure inattendue quand il est révélé que la victime est morte avant le décollage. De plus, Danny devient le propriétaire d'un chien.

Popularité


4.78 - 9 votes

Titre VO
Healing

Titre VF
Lapa'au

Première diffusion
07.11.2011

Vidéos

Promo - 2.08 (VO)

Promo - 2.08 (VO)

  

Plus de détails

N°32

Ecrit par : Joe Halpin
Réalisé par : Steve Boyum

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)
Lauren German (Officier Lori Weston)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Taylor Wily (Kamekona)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

Brian Yang (Charlie Fong)
Makua Rothman (Robey)
Brian Keaulana (Jet Skier)
Greg Grunberg (Jeff Morrison)
Jon Gries (Liam Miller)
Scott Ok (Brody Campbell)
Ronnie Gene Blevins (Jason Akita)
Elizabeth O'Brien (Mrs. Lee)

         208 : Script VF                                 

 

1

00:01:07,774 --> 00:01:10,043

Yo! Qu'est-ce que tu attends?

 

2

00:01:15,625 --> 00:01:17,142

Il y a un avion!

Fais gaffe!

 

3

00:01:18,110 --> 00:01:20,502

Un avion, derrière toi!

 

4

00:01:23,416 --> 00:01:25,316

Fais gaffe! Un avion!

 

5

00:01:30,222 --> 00:01:31,489

Fais gaffe! Fais gaffe!

 

6

00:01:31,558 --> 00:01:33,358

Abrite-toi!

 

7

00:01:37,187 --> 00:01:41,787

Da Hui Team présente...

 

8

00:01:41,788 --> 00:01:45,175

Hawaii Five-0 02x08

Lapa'au

 

9

00:02:34,654 --> 00:02:39,457

N'aie pas peur, mon ami.

 

10

00:02:39,525 --> 00:02:41,459

Je ne peux pas.

 

11

00:02:46,931 --> 00:02:47,733

Tu sais, mon pote,

 

12

00:02:47,800 --> 00:02:49,367

il faut que je te dise.

Je serai beaucoup plus impressionné

 

13

00:02:49,435 --> 00:02:50,568

par tes aptitudes de ninja

 

14

00:02:50,637 --> 00:02:52,403

si primo : la porte était verrouillée,

 

15

00:02:52,471 --> 00:02:54,139

et deuxio : tu n'avais pas appelé

pour avoir le numéro de la chambre.

 

16

00:02:54,206 --> 00:02:56,008

Et bien, je suis désolé de te décevoir.

La prochaine fois, je passerai

 

17

00:02:56,075 --> 00:02:57,643

à travers la fenêtre, ok?

Oh, attends une minute.

 

18

00:02:57,710 --> 00:02:58,844

Il n'y a pas de fenêtres.

 

19

00:02:58,911 --> 00:03:00,012

Fais-moi une faveur, s'il te plaît.

 

20

00:03:00,079 --> 00:03:01,146

Ok, ceci est, de toute évidence,

temporaire

 

21

00:03:01,213 --> 00:03:02,580

jusqu'à ce que je trouve

quelque chose de différent,

 

22

00:03:02,649 --> 00:03:03,782

et plus important que cela encore...

cet endroit n'est pas hanté.

 

23

00:03:03,850 --> 00:03:04,950

Pas hanté?

 

24

00:03:05,018 --> 00:03:06,718

Passe la lumière noire

à travers cet appartement...

 

25

00:03:06,786 --> 00:03:08,486

La dernière chose dont tu vas te tracasser,

 

26

00:03:08,554 --> 00:03:09,655

c'est les fantômes, mon ami.

 

27

00:03:09,722 --> 00:03:10,822

Tu sais de quoi je parle?

 

28

00:03:10,890 --> 00:03:12,423

Mmm.

 

29

00:03:12,491 --> 00:03:14,492

Qu'est-ce qu'on regarde là?

 

30

00:03:14,560 --> 00:03:15,727

"Enemy Mine"?

Mm-hmm.

 

31

00:03:15,795 --> 00:03:17,395

C'est génial!

 

32

00:03:17,463 --> 00:03:19,064

Je me sens comme dans une

machine à voyager dans le temps.

 

33

00:03:19,132 --> 00:03:22,467

Une machine à voyager dans le temps

toute petite et vraiment mal décorée.

 

34

00:03:22,535 --> 00:03:24,002

Ok.

 

35

00:03:24,070 --> 00:03:25,137

J'aime ce film.

 

36

00:03:25,204 --> 00:03:26,538

Ok?

 

37

00:03:26,605 --> 00:03:28,273

Je trouve que c'est un classique.

- Tu dois faire "pause"...

 

38

00:03:28,340 --> 00:03:29,708

Ch-chuut...

Si tu comptes rester ici,

 

39

00:03:29,776 --> 00:03:32,144

je vais devoir te demander

de t'asseoir, calmement,

 

40

00:03:32,211 --> 00:03:34,245

et de donner à ce chef d'oeuvre

du cinéma

 

41

00:03:34,313 --> 00:03:35,580

l'attention qu'il mérite, ok?

 

42

00:03:35,648 --> 00:03:37,082

Peux-tu faire cela?

- Ouais.

 

43

00:03:37,150 --> 00:03:38,750

Merci.

 

44

00:03:44,290 --> 00:03:46,224

Oh.

 

45

00:03:46,292 --> 00:03:48,459

C'est dégueulasse!

 

46

00:03:58,637 --> 00:04:00,772

Ca va?

 

47

00:04:00,840 --> 00:04:02,640

Hein?

 

48

00:04:02,709 --> 00:04:04,842

Je veux dire... Tu veux un mouchoir

ou quelque chose d'autre?

 

49

00:04:06,012 --> 00:04:07,112

C'est quoi le problème?

 

50

00:04:07,180 --> 00:04:08,379

Y a pas de problème.

 

51

00:04:08,447 --> 00:04:09,781

Tu n'étais pas ému par ce

 

52

00:04:09,849 --> 00:04:12,184

petit moment juste là...

cette scène?

 

53

00:04:12,251 --> 00:04:13,651

De toute évidence, pas autant que toi.

 

54

00:04:13,720 --> 00:04:15,020

Oh, et bien, je suis désolé.

 

55

00:04:15,088 --> 00:04:18,156

Ok, je suis désolé d'être

absorbé par un superbe film

 

56

00:04:18,224 --> 00:04:20,158

sur le sacrifice et l'amitié.

 

57

00:04:20,226 --> 00:04:21,526

Je m'excuse.

Le mec vient juste d'accoucher.

 

58

00:04:21,594 --> 00:04:23,528

C'est un extra-terrestre, ok?

 

59

00:04:23,596 --> 00:04:24,930

Il ont un "système de plomberie"

différent sur cette planète.

 

60

00:04:24,997 --> 00:04:26,164

Ok, je ne sais pas.

 

61

00:04:26,232 --> 00:04:27,398

Ils sont tous hermaphrodites...

ou peu importe.

 

62

00:04:27,466 --> 00:04:29,000

Je n'ai simplement pas compris

pourquoi tu pleurais, ok?

 

63

00:04:29,068 --> 00:04:30,501

- C'est comme... Je veux dire...

- Je ne suis pas... Ai-je pleuré?!

 

64

00:04:30,569 --> 00:04:31,970

Tu sais quoi? Oublie ça.

Oublie ça. Oublie ça.

 

65

00:04:32,038 --> 00:04:33,271

Oublie ça. Tu ne sais pas

ce que c'est

 

66

00:04:33,339 --> 00:04:34,639

d'être un père,

tu ne comprends pas.

 

67

00:04:34,707 --> 00:04:36,141

Tu sais ce que je pourrai faire?

Je vais trouver un dessin animé.

 

68

00:04:36,209 --> 00:04:37,475

Ok, en parlant de dessins animés,

 

69

00:04:37,543 --> 00:04:38,977

est-ce que tu prévois

d'amener Gracie ici?

 

70

00:04:39,045 --> 00:04:40,212

Parce que si c'est le cas,

 

71

00:04:40,279 --> 00:04:42,680

en tant que représentant officiel de la loi,

il m'est exigé

 

72

00:04:42,749 --> 00:04:44,783

d'appeler le département

des services de la protection de l'enfant.

 

73

00:04:44,851 --> 00:04:46,718

Oh, tu te crois drôle?!

 

74

00:04:46,786 --> 00:04:48,553

Je vais lui donner la moyenne, à ta vanne.

Ca va encore.

 

75

00:04:48,621 --> 00:04:49,921

Pour un animal...

 

76

00:04:49,989 --> 00:04:51,123

Ch-chut... McGarrett.

 

77

00:04:51,190 --> 00:04:52,390

... sans aucune culture.

 

78

00:04:52,458 --> 00:04:54,826

Ouais, on arrive.

 

79

00:04:54,894 --> 00:04:56,361

Mets tes chaussures.

 

80

00:04:59,899 --> 00:05:01,833

Le nom de la victime est

Monica Jennsen, 28 ans.

 

81

00:05:01,901 --> 00:05:03,534

C'était un agent de l'ICE.

 

82

00:05:03,602 --> 00:05:05,470

Le corps a été ramené sur le rivage

par le garde de côte.

 

83

00:05:05,537 --> 00:05:08,506

Voici l'agent spécial en charge,

Jeff Morrison, son superviseur.

 

84

00:05:08,574 --> 00:05:10,408

Comment ça va? J'aurai voulu que l'on se

rencontre en de meilleures circonstances.

 

85

00:05:10,476 --> 00:05:12,410

Lori m'a beaucoup parlé

de vous et de votre équipe.

 

86

00:05:12,478 --> 00:05:13,578

Oh, donc vous vous

connaissez?

 

87

00:05:13,646 --> 00:05:14,579

On a travaillé ensemble

 

88

00:05:14,647 --> 00:05:15,881

pour une force d'intervention fédérale,

il y a quelques années.

 

89

00:05:15,948 --> 00:05:17,215

Nous sommes vraiment désolés

d'apprendre que vous avez perdu un agent.

 

90

00:05:17,283 --> 00:05:18,650

J'apprécie.

 

91

00:05:18,717 --> 00:05:19,717

Qu'est-ce qui vous fait penser

 

92

00:05:19,786 --> 00:05:20,886

que ça puisse être quoi que ce soit de plus

 

93

00:05:20,953 --> 00:05:22,220

que des problèmes mécaniques

avec l'avion?

 

94

00:05:22,288 --> 00:05:23,388

Au départ, je le pensais,

 

95

00:05:23,455 --> 00:05:24,656

mais ensuite je suis arrivé sur le lieu,

et ils ont dit que

 

96

00:05:24,723 --> 00:05:25,857

le médecin légiste

s'inquiète

 

97

00:05:25,925 --> 00:05:27,025

de la possibilité qu'il y ait eu crime.

 

98

00:05:27,093 --> 00:05:28,393

Max est avec le corps

au bout de la jetée.

 

99

00:05:28,460 --> 00:05:31,663

Ok. Et maintenant,

elle était le seule à bord?

 

100

00:05:31,730 --> 00:05:33,198

Oui, juste elle. Les

surfers qui l'ont sortie

 

101

00:05:33,266 --> 00:05:34,732

de l'avion sont tout à fait

sûrs de ça.

 

102

00:05:34,801 --> 00:05:36,067

Rien de tout ceci n'a de sens.

 

103

00:05:36,135 --> 00:05:37,368

Il n'était même pas prévu

qu'elle vole aujourd'hui.

 

104

00:05:37,436 --> 00:05:39,104

Sur quel genre d'affaire

travaillait Jennsen dernièrement?

 

105

00:05:39,172 --> 00:05:40,305

Principalement des trucs de routine.

 

106

00:05:40,372 --> 00:05:41,706

Comparer les numéros d'envoi

 

107

00:05:41,774 --> 00:05:43,541

et le poids des cargaisons

au manifeste des douanes.

 

108

00:05:43,609 --> 00:05:45,210

Et si elle trouvait

quelque chose d'inhabituel,

 

109

00:05:45,278 --> 00:05:46,878

elle était censée me mettre au courant.

 

110

00:05:46,946 --> 00:05:49,281

Tu penses qu'elle a peut-être été

dépassée par les événements cette fois-ci?

 

111

00:05:49,348 --> 00:05:51,649

Peut-être. Elle apprenait vite,

désireuse d'impressionner,

 

112

00:05:51,717 --> 00:05:53,051

mais c'était, sans aucun doute, une novice.

 

113

00:05:53,119 --> 00:05:54,552

Et pour son livre Rouge?

Peut-on le voir?

 

114

00:05:54,620 --> 00:05:56,454

Oui, je peux faire sortir

ça de son bureau.

 

115

00:05:56,522 --> 00:05:58,589

Attendez, attendez, attendez.

C'est quoi ce livre Rouge?

 

116

00:05:58,657 --> 00:06:00,558

C'est le compte-rendu quotidien

d'un enquêteur.

 

117

00:06:00,626 --> 00:06:02,194

Ils le présentent à leur

superviseur à la fin de la semaine

 

118

00:06:02,261 --> 00:06:03,561

de sorte que nous sachions exactement

sur quoi ils avaient travaillé.

 

119

00:06:03,629 --> 00:06:05,063

Bon, on aura absolument

besoin de ça,

 

120

00:06:05,131 --> 00:06:06,364

ainsi que les fichiers des affaires en cours.

 

121

00:06:06,432 --> 00:06:07,665

Bien sûr.

Tout ce dont vous avez besoin.

 

122

00:06:07,733 --> 00:06:09,600

Bon, génial.

- Merci.

 

123

00:06:12,805 --> 00:06:14,806

Hé.

 

124

00:06:14,874 --> 00:06:16,208

On sait déjà quelque chose?

 

125

00:06:16,275 --> 00:06:18,776

Tout ce que je peux vous donner pour l'instant,

ce sont mes observations préliminaires.

 

126

00:06:18,845 --> 00:06:20,745

Cependant, ce sont exactement

ces mêmes observations

 

127

00:06:20,813 --> 00:06:22,280

qui me donnent une raison de m'inquiéter.

 

128

00:06:22,348 --> 00:06:24,049

Comme vous pouvez le voir, la victime

 

129

00:06:24,116 --> 00:06:25,583

montre des signes de gonflement

autour de la langue

 

130

00:06:25,651 --> 00:06:27,919

et une contraction

au niveau des muscles de la gorge.

 

131

00:06:27,987 --> 00:06:29,921

Il n'y a pas de contusion

provenant de l'impact,

 

132

00:06:29,989 --> 00:06:32,257

ou d'eau dans les poumons,

ce qui me mène à croire

 

133

00:06:32,325 --> 00:06:33,758

qu'elle était morte

avant l'impact.

 

134

00:06:33,826 --> 00:06:35,126

Et je pense que la cause de la mort (COD)

 

135

00:06:35,194 --> 00:06:36,427

est probablement due à un empoisonnement.

 

136

00:06:36,495 --> 00:06:37,929

Et pour l'heure de la mort (TOD)?

 

137

00:06:37,997 --> 00:06:39,364

Et bien, en se basant

sur la température du foie,

 

138

00:06:39,431 --> 00:06:41,432

je dirais... il y a au moins

8 heures.

 

139

00:06:41,500 --> 00:06:42,633

Dans quel genre d'avion elle était?

 

140

00:06:42,701 --> 00:06:44,236

Un  Cessna 177 Cardinal.

 

141

00:06:44,303 --> 00:06:46,238

177?

 

142

00:06:46,305 --> 00:06:47,939

- Tu es sûr de ça?

- Tout à fait. Pourquoi?

 

143

00:06:48,007 --> 00:06:49,807

Parce que le réservoir de carburant

du Cessna 177

 

144

00:06:49,876 --> 00:06:53,011

lui permet un temps de vol maximum

d'à peine plus de 4 heures.

 

145

00:06:53,079 --> 00:06:54,512

Donc elle n'aurait pas pu

piloter l'avion.

 

146

00:06:54,580 --> 00:06:56,160

C'est juste.

L'agent Jennsen était morte

 

147

00:06:56,280 --> 00:06:58,316

bien longtemps avant même

que l'avion ait décollé.

 

148

00:07:16,041 --> 00:07:18,042

Jeff?

 

149

00:07:22,229 --> 00:07:23,389

Jeff?

 

150

00:07:25,569 --> 00:07:28,271

Oui, j'ai regardé, heu...

 

151

00:07:28,339 --> 00:07:30,507

J'ai regardé partout,

et son... son, euh...

 

152

00:07:30,574 --> 00:07:32,509

son livre Rouge n'est pas ici.

 

153

00:07:32,576 --> 00:07:34,878

Peut-être l'a-t-elle repris à la maison.

 

154

00:07:36,447 --> 00:07:38,448

Oui. Peut-être.

 

155

00:07:40,484 --> 00:07:42,152

Ecoute, je suis désolée.

 

156

00:07:42,219 --> 00:07:44,220

C'est, euh...

 

157

00:07:44,288 --> 00:07:46,957

C'est toujours difficile de perdre

quelqu'un avec qui tu travailles.

 

158

00:07:47,992 --> 00:07:50,326

Ouais.

 

159

00:07:54,732 --> 00:07:56,733

Monica me faisait beaucoup penser à toi.

 

160

00:07:58,202 --> 00:08:01,337

Bosseuse, motivée,

entêtée.

 

161

00:08:03,174 --> 00:08:05,208

Dans le bon sens du terme,

bien sûr.

 

162

00:08:05,276 --> 00:08:07,610

Bien sûr.

 

163

00:08:10,181 --> 00:08:13,516

Elle ne méritait pas

 

164

00:08:13,584 --> 00:08:15,652

de mourir comme ça.

 

165

00:08:15,720 --> 00:08:17,688

Je sais.

 

166

00:08:17,755 --> 00:08:20,490

On va trouver

qui a fait ça, je te le promets.

 

167

00:08:22,126 --> 00:08:24,161

Je veux aider.

 

168

00:08:27,832 --> 00:08:29,800

Donc, j'ai parcouru

le fichier des affaires de Jennsen.

 

169

00:08:29,867 --> 00:08:31,101

C'est juste comme Morrison le disait.

 

170

00:08:31,169 --> 00:08:32,635

C'est rempli de trucs insignifiants.

 

171

00:08:32,704 --> 00:08:34,104

Suivre les conteneurs d'envois,

vérifier les récépissés.

 

172

00:08:34,172 --> 00:08:35,572

Donc qu'est-ce qui l'a fait tuer?

 

173

00:08:35,639 --> 00:08:37,074

Et pour le dépannage

de l'avion?

 

174

00:08:37,141 --> 00:08:39,009

L'équipe d'investigation NTSB

n'est attendue

 

175

00:08:39,077 --> 00:08:40,711

sur le site que

plus tard aujourd'hui.

 

176

00:08:40,778 --> 00:08:42,112

Bon, et bien, écoute.

 

177

00:08:42,180 --> 00:08:43,446

Accélère ça, ok?

 

178

00:08:43,514 --> 00:08:45,381

On a besoin de savoir ce qu'il y a

sur cette boîte noire.

 

179

00:08:45,449 --> 00:08:47,517

- Compris.

- Hé. Tu as eu le livre Rouge de Jennsen?

 

180

00:08:47,585 --> 00:08:48,819

Pas encore.

Ce n'était pas dans son bureau.

 

181

00:08:48,886 --> 00:08:49,986

Je vais essayer chez elle.

 

182

00:08:50,054 --> 00:08:51,221

Danny et moi te verrons là-bas.

 

183

00:08:51,288 --> 00:08:52,455

Ok.

 

184

00:09:02,433 --> 00:09:04,434

Ok.

 

185

00:09:08,005 --> 00:09:08,972

Who-oh, oh.

 

186

00:09:10,407 --> 00:09:12,976

Hé. Hé, hé.

 

187

00:09:13,044 --> 00:09:16,012

Ouais, tu as de bons goûts en matière

d'humains, hein?

 

188

00:09:16,948 --> 00:09:18,048

Qu'est-ce que tu fais?

 

189

00:09:22,887 --> 00:09:25,622

Il attend que l'agent

Jennsen rentre à la maison.

 

190

00:09:25,689 --> 00:09:27,124

Bon,

 

191

00:09:27,191 --> 00:09:29,960

Danny, prends la cuisine,

on prendra le salon.

 

192

00:09:29,727 --> 00:09:31,728

Trouvons ce livre Rouge.

 

193

00:09:52,784 --> 00:09:54,985

J'ai des signes d'entrée par effraction

par la fenêtre arrière.

 

194

00:09:55,052 --> 00:09:57,254

Vous pouvez le croire ça?

Quelqu'un a essayé de droguer

 

195

00:09:57,321 --> 00:10:00,023

le chien. J'aimerais

les tuer.

 

196

00:10:00,091 --> 00:10:01,892

Mon Dieu. Ca ne ressemble pas à

un endroit qui a été retourné.

 

197

00:10:01,959 --> 00:10:03,393

Et bien, peut-être qu'ils savaient exactement

ce qu'ils venaient chercher.

 

198

00:10:03,460 --> 00:10:04,895

Oh, oh, oh, oh, oh.

Jetez un oeil à ceci.

 

199

00:10:04,962 --> 00:10:06,930

Ce sont des photos de surveillance.

 

200

00:10:06,998 --> 00:10:09,565

Peut-être que c'est une affaire

 

201

00:10:09,633 --> 00:10:11,001

sur laquelle elle travaillait.

- Ouais. Je veux dire...

 

202

00:10:11,068 --> 00:10:12,903

Sans aucun doute une affaire récente.

Regarde le cachet dateur.

 

203

00:10:12,970 --> 00:10:15,705

C'était il y a deux jours.

- Les gars, j'ai trouvé le livre Rouge.

 

204

00:10:17,641 --> 00:10:19,943

C'est bizarre.

Les toutes dernières pages sont déchirées

 

205

00:10:20,011 --> 00:10:21,644

C'est impossible que Jennsen ait fait çeci.

- Oh, oh. Pourquoi tu dis ça?

 

206

00:10:21,713 --> 00:10:23,080

Ces livres...

Ils sont soumis aux citations à comparaître.

 

207

00:10:23,147 --> 00:10:24,881

De par la loi, ils doivent

demeurer intacts.

 

208

00:10:24,949 --> 00:10:26,416

Elle ne risquerait pas de perdre une affaire

 

209

00:10:26,483 --> 00:10:27,851

à cause de pages manquantes.

 

210

00:10:27,919 --> 00:10:29,786

Peut-être que c'était ce que le cambrioleur voulait.

- Oh, oh.

 

211

00:10:29,854 --> 00:10:31,354

Quel genre d'abruti s'introduirait

dans une maison,

 

212

00:10:31,422 --> 00:10:32,923

et essaierait de droguer le chien,

simplement pour tirer quelques pages

 

213

00:10:32,990 --> 00:10:34,357

d'un livre?

- Je ne sais pas.

 

214

00:10:34,425 --> 00:10:36,092

Je veux dire... Tu ferais mieux de

tout simplement prendre le tout.

 

215

00:10:36,160 --> 00:10:37,294

Bon, écoutez, on a besoin

 

216

00:10:37,361 --> 00:10:38,962

de ramener ce truc

et de l'analyser.

 

217

00:10:39,030 --> 00:10:40,563

Lori, que Fong inspecte ce livre

pour d'éventuelles empreintes.

 

218

00:10:40,631 --> 00:10:42,098

Ok.

 

219

00:10:42,166 --> 00:10:43,867

Viens ici, mon pote.

 

220

00:10:43,935 --> 00:10:46,236

Oh, je te tiens. Viens ici.

 

221

00:10:46,304 --> 00:10:47,403

Hé, qu'est-ce que tu fais, Danny?

 

222

00:10:47,471 --> 00:10:48,571

Comment ça,

qu'est-ce que je fais?

 

223

00:10:48,639 --> 00:10:49,739

Le CSU est sur la route

en ce moment.

 

224

00:10:49,807 --> 00:10:51,274

Ce petit gars est en train de contaminer

une scène de crime.

 

225

00:10:51,342 --> 00:10:52,742

On doit le prendre avec nous.

 

226

00:10:52,810 --> 00:10:54,644

Il ne monte pas en voiture.

 

227

00:10:54,712 --> 00:10:56,246

Que veux-tu que je fasse,

l'attacher au pare-chocs?

 

228

00:10:56,314 --> 00:10:58,215

Allez.

 

229

00:11:02,486 --> 00:11:05,155

Peux-tu encore m'expliquer

pourquoi je suis assis à l'arrière

 

230

00:11:05,222 --> 00:11:08,491

et le chien à l'avant?

- Je t'ai déjà dit qu'il a besoin de la fenêtre.

 

231

00:11:08,559 --> 00:11:11,662

Oh, oui, c'est juste. Sinon comment

profiterait-il de ce tour de Waikiki?

 

232

00:11:11,729 --> 00:11:14,564

Tu sais, pour ton information,

les chiens sont malades en voiture.

 

233

00:11:14,632 --> 00:11:15,932

- Vraiment?

- Ouais, c'est un fait.

 

234

00:11:16,000 --> 00:11:17,300

- Oh, c'est un fait?

- Ouais.

 

235

00:11:17,368 --> 00:11:19,302

Donc, tout d'un coup

te voilà expert en chiens?

 

236

00:11:19,370 --> 00:11:21,171

Non, pas tout d'un coup;

j'ai eu des chiens toute ma vie.

 

237

00:11:21,238 --> 00:11:23,073

Vraiment? Tu n'avais pas de chien

quand je t'ai rencontré.

 

238

00:11:23,141 --> 00:11:25,308

Oui en effet, mais j'ai

perdu le chien au divorce.

 

239

00:11:25,376 --> 00:11:26,843

Rachel a obtenu la garde du chien.

 

240

00:11:27,111 --> 00:11:28,745

Que lui est-il arrivé?

 

241

00:11:28,813 --> 00:11:30,613

Il était vieux.

 

242

00:11:30,681 --> 00:11:32,849

Il est mort, mis en quarantaine.

 

243

00:11:32,917 --> 00:11:36,086

C'est une autre raison pour

laquelle je déteste cette miserable île.

 

244

00:11:37,121 --> 00:11:39,355

J'imagine que vous êtes deux.

 

245

00:11:39,423 --> 00:11:42,893

Ouai, mon pote, je savais que

j'aimais ce gars pour une raison.

 

246

00:11:44,963 --> 00:11:47,931

Voic ce que l'Agent Jennsen

avait sur son appareil photos.

 

247

00:11:47,999 --> 00:11:51,401

Elle a pris environ huit photos.

Toutes du même gars.

 

248

00:11:51,469 --> 00:11:53,904

Okay, tu peux zoomer?

-Je peux faire mieux que ça.

 

249

00:11:56,274 --> 00:11:57,673

Je vais lancer une

recherche de son visage

 

250

00:11:57,741 --> 00:11:59,575

dans la base de données du permis de conduire,

en utilisant la reconnaissance faciale.

 

251

00:11:59,643 --> 00:12:00,911

Tu lis dans mes pensées.

 

252

00:12:08,252 --> 00:12:09,519

Très bien, on a un résultat.

 

253

00:12:09,586 --> 00:12:11,922

Liam Miller, 40ans.

 

254

00:12:11,990 --> 00:12:13,523

Le NCIC n'indique aucun délit.

 

255

00:12:13,590 --> 00:12:15,191

Même pas un excès de vitesse.

 

256

00:12:15,259 --> 00:12:17,493

Pourquoi l'Agent Jennsen suivrait

un type comme ça? McGarrett.

 

257

00:12:17,561 --> 00:12:20,130

Peut être que c'est ex-petit ami.

 

258

00:12:20,197 --> 00:12:21,898

Très bien, merci beaucoup.

 

259

00:12:21,966 --> 00:12:23,233

C'était les gardes côte.

 

260

00:12:23,301 --> 00:12:25,235

Ils sont sur le site du crash,

en train de récupérer la boîte noire.

 

261

00:12:25,303 --> 00:12:27,537

de l'avion de Jennsen en ce moment même.

Nous devons y aller. - Et pour Liam Miller?

 

262

00:12:27,604 --> 00:12:28,871

Kono, part avec Chin, pour

voir si vous trouvez Miller.

 

263

00:12:28,940 --> 00:12:30,740

Et je veux découvrir

pourquoi  Jennsen le suivait.

 

264

00:12:30,808 --> 00:12:32,275

Ouai. Okay. Prêt?

 

265

00:12:32,343 --> 00:12:35,345

Whoa. Attends une seconde.

Qu'est ce que tu fais avec le chien?

 

266

00:12:35,413 --> 00:12:36,846

Je vais l'enmener

dans un refuge pour animaux.

 

267

00:12:36,914 --> 00:12:39,916

Quand?

-Quand j'aurais le temps.

 

268

00:12:47,024 --> 00:12:48,959

Mr. Miller,

nous avons besoin

 

269

00:12:49,026 --> 00:12:51,027

de vous posez quelques questions

à propos de l'Agent Jennsen.

 

270

00:12:51,095 --> 00:12:53,463

Oh, ouai, je... ah,

J'ai vu ça aux infos.

 

271

00:12:53,530 --> 00:12:54,764

Quel horrible accident.

 

272

00:12:54,832 --> 00:12:56,566

Ce n'était pas un accident,

elle a été assassiné.

 

273

00:12:57,935 --> 00:13:01,104

Assassiné? Oh, mon...

 

274

00:13:03,841 --> 00:13:05,741

C'est du pakalolo?

 

275

00:13:05,809 --> 00:13:07,277

Huh...

 

276

00:13:07,345 --> 00:13:08,411

Oh... ouai.

 

277

00:13:08,479 --> 00:13:11,081

Oh, désolé. Um...

 

278

00:13:11,148 --> 00:13:13,049

Ouai, voici ma carte.

 

279

00:13:13,117 --> 00:13:15,418

J'ai une prescription d'un médecin.

 

280

00:13:15,486 --> 00:13:17,587

Je suis un patient

atteint du cancer.

 

281

00:13:17,654 --> 00:13:22,959

J'utilise de la marijuana médicinale pour

m'aider avec l'anxiété et l'appétit.

 

282

00:13:23,027 --> 00:13:25,828

Les effets collatéraux de la

chimio ont été plutôt brutals

 

283

00:13:25,896 --> 00:13:27,063

Désolé de l'entendre.

 

284

00:13:27,131 --> 00:13:28,865

Eh bien, eh bien, ça va.

 

285

00:13:28,933 --> 00:13:32,502

Ils disent que je suis l'un des

chanceux, ma tumeur régresse.

 

286

00:13:32,569 --> 00:13:35,472

Alors comment avez vous

rencontré l'Agent Jennsen?

 

287

00:13:35,539 --> 00:13:38,174

Eh bien, uh,

elle est venu me parler

 

288

00:13:38,242 --> 00:13:39,775

il y a quelques jours pour

me demander mon aide.

 

289

00:13:39,843 --> 00:13:43,046

Elle enquêtait sur un magasin

où j'achète de la marijuana.

 

290

00:13:43,114 --> 00:13:45,882

L'Agent Jennsen

vous a dit pourquoi elle

 

291

00:13:45,949 --> 00:13:48,784

enquêtait sur un magasin

vendant de la marijuana médicinal?

 

292

00:13:48,852 --> 00:13:51,687

Ce coffee shop n'est pas vraiment

l'endroit légitime pour se soigner.

 

293

00:13:51,755 --> 00:13:55,425

Je suppose que l'Agent Jennsen pensait

qu'ils en vendaient à n'importe qui.

 

294

00:13:55,493 --> 00:13:58,194

Pas seulement aux détenteurs

de la carte comme moi.

 

295

00:13:58,262 --> 00:14:01,998

Oh. Voici le... a vrai dire...

 

296

00:14:02,066 --> 00:14:05,601

Voici l'endroit.

 

297

00:14:05,669 --> 00:14:08,771

Elle a dit qu'elle allait revenir

mais ce n'est pas le cas, donc...

 

298

00:14:08,839 --> 00:14:12,042

J'ai pensé qu'elle s'était

occupé du problème sans moi.

 

299

00:14:12,109 --> 00:14:15,245

Ouai, malheureusement

elle n'en a jamais eu la chance.

 

300

00:14:18,482 --> 00:14:20,683

Je me suis occupé d'affaires

comme ça par le passé.

 

301

00:14:20,751 --> 00:14:22,718

Il y a beaucoup d'argent en jeu

dans la vente de marijuana médicinal.

 

302

00:14:22,786 --> 00:14:24,421

Assez pour tuer

un agent de l'immigration?

 

303

00:14:28,025 --> 00:14:29,025

Hey.

 

304

00:14:30,928 --> 00:14:33,663

Ça ressemble à un plan.

 

305

00:14:33,730 --> 00:14:35,831

Uh, je te rappelle plus tard.

 

306

00:14:35,899 --> 00:14:37,900

Moi aussi.

 

307

00:14:39,403 --> 00:14:40,937

Quoi?

 

308

00:14:44,808 --> 00:14:46,409

Tu n'as pas besoin

de garder ça secret.

 

309

00:14:46,477 --> 00:14:48,911

Je sais que tu es

à nouveau avec Malia.

 

310

00:14:50,614 --> 00:14:53,049

Relax, cousin.

Ça me dérange pas.

 

311

00:14:53,117 --> 00:14:55,051

Vraiment?

 

312

00:14:55,119 --> 00:14:56,586

Ouai.

 

313

00:14:56,653 --> 00:14:58,888

Quand est ce que tu

as changé d'avis à ce sujet?

 

314

00:14:58,956 --> 00:15:03,159

Quand j'ai été relevée de mes

fonctions, elle est venu chez moi

 

315

00:15:03,227 --> 00:15:05,728

car tu étais inquiet pour moi.

-Vraiment?

 

316

00:15:05,796 --> 00:15:08,598

C'est à ce moment que j'ai

réalisé qu'elle t'aimait toujours.

 

317

00:15:12,203 --> 00:15:13,769

Tu as aussi faim que moi?

 

318

00:15:13,837 --> 00:15:15,771

Quoi, tu as quelque chose à manger?

 

319

00:15:15,839 --> 00:15:19,242

Je pourrais manger toute la partie du gauche

du menu de Side Street là tout de suite.

 

320

00:15:19,310 --> 00:15:21,010

Tu as un contact haut placé

chez Miller.

 

321

00:15:21,078 --> 00:15:22,678

Je sais que la chemise que

je porte sent mauvais.

 

322

00:15:22,746 --> 00:15:24,414

Oh, je pense que c'est bien, non ?

 

323

00:15:24,482 --> 00:15:26,583

Ca veut dire qu'on se fondra

dans la masse au coffee shop.

 

324

00:15:26,650 --> 00:15:28,284

Allons-y.

 

325

00:15:31,222 --> 00:15:33,156

Voici pour vous, Commandant.

 

326

00:15:33,224 --> 00:15:36,159

D'accord, bien.

 

327

00:15:36,227 --> 00:15:39,061

Tu es au courant que c'est

une boîte orange ?

 

328

00:15:39,130 --> 00:15:42,198

Oui, on appelle ça boîte noire

mais elle est orange

 

329

00:15:42,266 --> 00:15:44,634

pour que l'équipe de recherche

la trouve plus facilement.

 

330

00:15:44,701 --> 00:15:47,737

Tu as vu avec Lori ? Oui, Max

a réduit le COD à Jennsen.

 

331

00:15:47,804 --> 00:15:50,573

Elle va aller là-bas avec

Morrison et  donnera le résultat.

 

332

00:15:52,443 --> 00:15:53,643

Hé, Max.

 

333

00:15:53,710 --> 00:15:55,811

Oh, aloha.

 

334

00:15:57,047 --> 00:15:58,914

On se connaît ?

 

335

00:15:58,982 --> 00:16:00,650

Non, je ne pense pas.

 

336

00:16:00,717 --> 00:16:04,020

Oh, si.

Je pense qu'on s'est déjà croisé.

 

337

00:16:04,087 --> 00:16:06,756

Non. Je pense que je me serais

souvenu d'un gars comme toi.

 

338

00:16:06,823 --> 00:16:09,459

Bien, j'ai rarement tort à propos

de précédentes rencontres.

 

339

00:16:09,527 --> 00:16:12,162

Vous êtes...

 

340

00:16:14,532 --> 00:16:15,831

Jeff Morrison.

 

341

00:16:15,899 --> 00:16:17,667

C'est mon agent qui s'est fait tuer.

 

342

00:16:17,734 --> 00:16:20,236

Oh. Mes condoléances.

 

343

00:16:20,304 --> 00:16:22,071

Merci.

 

344

00:16:22,139 --> 00:16:24,574

Donc, Max, tu disais au téléphone que

tu avais quelque chose pour nous ?

 

345

00:16:24,642 --> 00:16:27,076

Oui. J'ai identifié

 

346

00:16:27,144 --> 00:16:29,312

le meurtrier de l'agent Jennsen.

 

347

00:16:30,714 --> 00:16:32,248

Bien.

Génial. Qui est-ce ?

 

348

00:16:32,316 --> 00:16:34,016

Venez par là.

 

349

00:16:38,556 --> 00:16:43,125

Waouh, Max,

tu m'as trompée.

 

350

00:16:43,194 --> 00:16:46,496

J'étais certaine qu'il y avait un

minuscule corps là-dessous.

 

351

00:16:46,564 --> 00:16:48,097

Ben, techniquement, c'en est un.

 

352

00:16:48,165 --> 00:16:49,566

Laisse-moi t'expliquer.

 

353

00:16:49,633 --> 00:16:52,835

C'est un corps de

tétrodon adulte.

 

354

00:16:52,903 --> 00:16:54,904

Très toxique,

et par rapport à

 

355

00:16:54,971 --> 00:16:57,773

mes calculs de chimie, c'est

l'origine de la substance

 

356

00:16:57,841 --> 00:16:59,842

utilisée par le meurtrier

pour tuer la victime.

 

357

00:16:59,910 --> 00:17:01,110

Ça à l'air innofensif.

 

358

00:17:01,178 --> 00:17:03,846

Ah, l'apparence peut être trompeuse,

Agent Morrison.

 

359

00:17:03,914 --> 00:17:08,451

Un petit tétrodon comme celui-ci a

assez de poison pour tuer 30 personnes.

 

360

00:17:08,519 --> 00:17:11,887

Un poisson comme celui-ci dont

le poison a été extrait et, ensuite

 

361

00:17:11,955 --> 00:17:14,657

ce poison a été ingéré

par l'agent Jennsen.

 

362

00:17:14,725 --> 00:17:18,127

Très probablement mélangé

dans une boisson chaude

 

363

00:17:18,195 --> 00:17:19,696

pour masquer l'amertume,

comme un café ou un thé.

 

364

00:17:19,763 --> 00:17:21,464

Rien de cela n'a de sens.

 

365

00:17:21,532 --> 00:17:23,333

Qui pourrait avoir accès

à ce genre de chose ?

 

366

00:17:23,400 --> 00:17:26,269

Ben, je n'y ai pas

vraiment pensé.

 

367

00:17:26,337 --> 00:17:29,439

Les pêcheurs au harpon les évitent

pour des raisons évidentes.

 

368

00:17:29,506 --> 00:17:33,309

Et à part quelques chefs japonais habilités

 

369

00:17:33,377 --> 00:17:36,312

à servir la partie non toxique

comme mets délicats,

 

370

00:17:36,380 --> 00:17:37,947

Je ne sais pas.

 

371

00:17:38,014 --> 00:17:39,482

Bonne chance.

 

372

00:17:41,051 --> 00:17:42,252

Merci, Max.

 

373

00:18:06,610 --> 00:18:08,244

Hé.

 

374

00:18:08,312 --> 00:18:11,080

Donc... de ce que j'ai entendu,

 

375

00:18:11,148 --> 00:18:14,817

tu es le mec qui vend un peu d'herbes médicinale (marijuna)

 

376

00:18:14,885 --> 00:18:17,887

C'est ça ?

Qui t'a dit ça ?

 

377

00:18:17,954 --> 00:18:20,156

Un gars qui s'appelle Miller.

 

378

00:18:20,223 --> 00:18:22,258

J'en fume des gros avec lui

une fois par semaine.

 

379

00:18:22,326 --> 00:18:24,860

Il a dit que même si je

n'ai pas mon ordonnance...

 

380

00:18:26,730 --> 00:18:29,165

...Brody pourra me fournir.

 

381

00:18:29,232 --> 00:18:32,868

Ecoute... Liam,

c'est un bon client,

 

382

00:18:32,936 --> 00:18:35,338

mais il ne peut pas parler à

tout le monde de cet endroit.

 

383

00:18:35,406 --> 00:18:40,343

On essaie de rester sous le radar,

tu comprends ce que je veux dire ?

 

384

00:18:40,411 --> 00:18:43,613

Je ne le dirai à personne.

 

385

00:18:43,681 --> 00:18:47,883

Ce sera juste un petit

secret entre toi et moi.

 

386

00:18:49,586 --> 00:18:51,887

Tu veux garder des

secrets avec moi, non ?

 

387

00:19:01,064 --> 00:19:02,998

C'est quoi ton nom, jeune fille ?

 

388

00:19:03,066 --> 00:19:06,135

Ce n'est définitivement pas "jeune fille"

mais "Officier Kalakaua".

 

389

00:19:06,203 --> 00:19:08,971

Tu es en état d'arrestation pour avoir

vendu de la marijuna à un officier de police.

 

390

00:19:09,039 --> 00:19:11,073

Merde ! Je savais que tu étais un flic.

 

391

00:19:11,141 --> 00:19:13,075

Ouais, je suis sûre que tu savais.

 

392

00:19:15,846 --> 00:19:18,614

Maintenant, vendre à un policier sous couveture c'est

une affaire sérieuse, Brody,

 

393

00:19:18,682 --> 00:19:22,518

mais, peut-être que si tu nous aides,

on pourrait te laisser tranquille avec ça.

 

394

00:19:22,586 --> 00:19:24,286

As-tu déjà parlé à cette femme ?

 

395

00:19:24,355 --> 00:19:27,857

Je ne te parlerai pas.

Tu m'as menti.

 

396

00:19:27,924 --> 00:19:31,694

Alors, parle-moi.

Connais-tu cette femme ?

 

397

00:19:31,762 --> 00:19:35,998

Je ne la connais pas et je

ne parlerai pas à des flics.

 

398

00:19:36,066 --> 00:19:38,768

Je veux mon avocat.

 

399

00:19:41,372 --> 00:19:43,906

Pas de problème.

 

400

00:19:43,974 --> 00:19:46,476

Mais je vais visionner les bandes de vidéo

surveillance de ton arrière-salle.

 

401

00:19:46,543 --> 00:19:48,444

Et si je vois la femme te poser

des questions à propos de ça,

 

402

00:19:48,512 --> 00:19:50,713

et que tu nous ments,

tu vas devoir faire face

 

403

00:19:50,781 --> 00:19:53,383

à bien plus qu'une

simple affaire de deal.

 

404

00:19:53,450 --> 00:19:55,017

Avances !

 

405

00:19:56,887 --> 00:19:58,521

Je ne la vois pas.

 

406

00:19:58,589 --> 00:20:01,391

Peut-être que Brody

disait la vérité.

 

407

00:20:01,458 --> 00:20:03,192

Ok, les gars, je viens juste de raccrocher

le téléphone, je parlais avec Fong.

 

408

00:20:03,260 --> 00:20:04,689

Il a relevé une empreinte

étrangère sur le livre rouge.

 

409

00:20:04,809 --> 00:20:06,974

Jason Akita.

Il opère sur deux tableaux.

 

410

00:20:07,094 --> 00:20:09,259

Ses plus grands succés incluent cambriolages et ventes de narcotiques.

 

411

00:20:09,811 --> 00:20:13,345

Hé. On va avoir besoin des données aussi vite que possible.

 

412

00:20:13,884 --> 00:20:15,510

Qui est ce type ?

 

413

00:20:15,630 --> 00:20:17,388

Je l'ai déjà vu.

 

414

00:20:23,792 --> 00:20:24,925

Là.

 

415

00:20:28,095 --> 00:20:31,025

L'heure sur la vidéo indique qu'il

était au coffee shop il y a 3 jours.

 

416

00:20:31,145 --> 00:20:33,317

Ça et le fait qu'il y ait ses

empreintes digitales sur le livre rouge

 

417

00:20:33,437 --> 00:20:34,903

font de lui un

assez bon suspect.

 

418

00:20:34,972 --> 00:20:37,173

Exactement, et tu as dit qu'il opère sur deux tableaux ?

 

419

00:20:37,240 --> 00:20:39,375

Cela signifie encore un crime

pop et il s'en va

 

420

00:20:39,443 --> 00:20:40,607

pour toujours sans

la possibilité de s'exprimer.

 

421

00:20:40,727 --> 00:20:43,112

Il n'y a pas de meilleur motif

que celui-ci pour commettre un crime.

 

422

00:20:52,932 --> 00:20:55,634

Que ne comprenez-vous pas

dans "ne bougez plus" ?

 

423

00:21:13,219 --> 00:21:14,720

Reste sur lui.

 

424

00:21:20,426 --> 00:21:23,495

Lori, le sac!

Je l'ai!

 

425

00:21:35,506 --> 00:21:38,010

Y a t-il déposé quelque chose?

 

426

00:21:38,919 --> 00:21:40,453

J'ai des pillules et de la poudre.

 

427

00:21:41,328 --> 00:21:43,239

Regarde ca !

 

428

00:21:43,731 --> 00:21:45,525

C'est parti pour une balade.

 

429

00:21:49,018 --> 00:21:50,986

Je ne sais rien

sur aucun tueur, mec.

 

430

00:21:51,053 --> 00:21:52,653

Je suis-Je suis juste un messager.

 

431

00:21:52,721 --> 00:21:55,623

J'ammène les paquets d'un point A

à un point B.

 

432

00:21:55,691 --> 00:21:58,126

Oh,  tu es juste un

dealer innocent c'est cela

 

433

00:21:58,194 --> 00:21:59,282

que tu dis?

 

434

00:21:59,402 --> 00:22:02,063

Oh, Je... Je ne regarde pas ce

qu'ils me donnent.

 

435

00:22:02,131 --> 00:22:03,865

J'ai appris ça en devenant

un livreur de pizza

 

436

00:22:03,932 --> 00:22:05,700

sur la côte Nord

Si tu ne sais pas ce qu'il y a

 

437

00:22:05,767 --> 00:22:07,268

dans la boîte,

Ils ne peuvent pas vous blâmer

 

438

00:22:07,336 --> 00:22:08,503

pour la commande.

 

439

00:22:08,570 --> 00:22:09,670

Tais-toi !

 

440

00:22:09,738 --> 00:22:11,572

Maintenant écoute ce

que je vais te dire c'est bon ?

 

441

00:22:11,640 --> 00:22:14,742

Tu as tué un flic sur cette île,

on le prend très personnelement.

 

442

00:22:14,810 --> 00:22:16,911

Tu dois me parler maintenant.

 

443

00:22:16,979 --> 00:22:18,646

Nous savons que tu étais chez elle.

 

444

00:22:18,714 --> 00:22:20,215

Nous avons trouvé tes empreintes.

 

445

00:22:21,717 --> 00:22:23,151

Okay.

 

446

00:22:23,219 --> 00:22:25,487

C'est le marché. Je vais

 

447

00:22:25,554 --> 00:22:26,988

vous le donner.

 

448

00:22:27,056 --> 00:22:28,390

Je l'ai cassé dans la maison

 

449

00:22:28,457 --> 00:22:30,725

parce que je travaillais

comme informateur auprès de Mme Jennsen.

 

450

00:22:32,495 --> 00:22:33,995

Enfin, celà n'a pas de sens.

 

451

00:22:34,063 --> 00:22:36,498

C'est la verité.

Dès que j'ai découvert qu'elle

 

452

00:22:36,565 --> 00:22:38,599

avait été tuée dans un accident d'avion

dans les actualités, je me suis souvenu

 

453

00:22:38,667 --> 00:22:40,735

qu'elle avait écrit mon nom

en bas d'un de ses livres.

 

454

00:22:40,802 --> 00:22:42,703

Vous tentiez de le récupérer ?

 

455

00:22:42,771 --> 00:22:44,339

Exactement.

 

456

00:22:44,407 --> 00:22:46,274

Fellas, Je ne peux pas

marcher dans ces rues

 

457

00:22:46,342 --> 00:22:48,109

si des gens savent que je suis un mouchard

 

458

00:22:48,177 --> 00:22:50,378

donc je l'ai déchiré, et

j'ai pris les pages avec

 

459

00:22:50,446 --> 00:22:51,779

l'information que

je lui avait donnée.

 

460

00:22:51,847 --> 00:22:53,415

Pourquoi n'avez vous pas

tout simplement pris le livre en entier?

 

461

00:22:53,482 --> 00:22:55,083

Parce qu'elle était belle,

 

462

00:22:55,151 --> 00:22:56,451

pour une flic.

 

463

00:22:56,519 --> 00:22:57,919

Je ne voulais pas ruiner le reste

 

464

00:22:57,986 --> 00:23:00,522

du bon travail qu'elle avait fait.

 

465

00:23:00,589 --> 00:23:02,157

vous avez dit que vous lui aviez donnée

une information- qu'est ce que c'est ?

 

466

00:23:03,959 --> 00:23:06,494

Elle traçait la substance

qui arrivait

 

467

00:23:06,562 --> 00:23:08,696

de douane,

donc je lui ai donné

 

468

00:23:08,764 --> 00:23:09,897

cette zone à surveiller.

 

469

00:23:09,965 --> 00:23:12,033

C'est là ou ils

m'envoyaient pour ramasser

 

470

00:23:12,101 --> 00:23:13,968

les paquets qui

avaient passé la douane.

 

471

00:23:14,036 --> 00:23:16,604

Vous lui avez donné... A-t-elle

suivi cela ?

 

472

00:23:17,639 --> 00:23:19,374

Je ne sais pas.

 

473

00:23:19,442 --> 00:23:21,209

Ou sont les pages

que vous avez arrachées du livre ?

 

474

00:23:26,949 --> 00:23:28,583

Trouvé.

 

475

00:23:32,988 --> 00:23:34,589

C'est assez grillé.

 

476

00:23:34,656 --> 00:23:36,591

Oui.

 

477

00:23:36,658 --> 00:23:40,761

Pourquoi ne rends-tu pas visite à Fong,

pour voir s'il peut récupérer quelque chose.

 

478

00:23:40,829 --> 00:23:42,297

Bien.

 

479

00:23:45,501 --> 00:23:49,537

Il n'a pas cessé d'aboyer

depuis que Danny est parti.

 

480

00:23:52,341 --> 00:23:53,674

Hey,

 

481

00:23:53,742 --> 00:23:54,675

Hey, hey.

 

482

00:23:54,743 --> 00:23:56,344

Avons-nous quelque chose

avec l'enregistreur de vol?

 

483

00:23:56,412 --> 00:23:58,946

Nous avons presque terminé la compilation

des données mais c'est un peu difficile

 

484

00:23:59,014 --> 00:24:00,148

de se concentrer avec le chien qui aboie.

 

485

00:24:00,216 --> 00:24:02,183

Il a l'air mieux maintenant, donc...

 

486

00:24:02,251 --> 00:24:03,784

Par ailleurs, si tu

pensais à aller

 

487

00:24:03,852 --> 00:24:05,786

dans ton bureau, je t'avertis

seulement

 

488

00:24:05,854 --> 00:24:08,956

- Ce n'est pas un petit chien, et, j'ai fait attention

à mes pas. - Tu as été dans mon bureau ?

 

489

00:24:09,024 --> 00:24:11,792

Oui, des mines,

partout, Danny...

 

490

00:24:11,860 --> 00:24:12,960

Je vais le sortir.

 

491

00:24:13,028 --> 00:24:13,995

Viens !

 

492

00:24:15,731 --> 00:24:18,299

Qu'est ce que nous avons ?

 

493

00:24:18,367 --> 00:24:20,535

Donc, ce graphique montre que à

5kilomètres du vol

 

494

00:24:20,603 --> 00:24:21,603

le pilote automatique était enclenché.

 

495

00:24:21,670 --> 00:24:23,171

le niveau d'essence

était faible à ce moment,

 

496

00:24:23,239 --> 00:24:24,672

et je suis sûre que c'était intentionnel.

 

497

00:24:24,740 --> 00:24:26,807

Trois kilomètres après ca,

la porte de la cabine de pilotage

 

498

00:24:26,875 --> 00:24:29,344

a été ouverte, causant

une alerte sur le tableau de bord

 

499

00:24:29,411 --> 00:24:31,045

donc c'est exactement

comme je le pensais c'est ça?

 

500

00:24:31,113 --> 00:24:32,313

Le meurtrier pilotait l'avion,

 

501

00:24:32,381 --> 00:24:33,981

il a sauté en parachute, en sachant

que l'avion manquerait de gaz

 

502

00:24:34,049 --> 00:24:36,151

et aurait un accident.

La question est,

 

503

00:24:36,218 --> 00:24:38,153

ou a-t-il exactement

quitté l'avion ?

 

504

00:24:38,220 --> 00:24:39,521

Donc, je renvoie les variations

 

505

00:24:39,588 --> 00:24:41,189

comme le carburant,

l'ouverture de la porte,

 

506

00:24:41,257 --> 00:24:42,923

calendrier de vol,

et en utilisant ça je suis arrivée à

 

507

00:24:42,991 --> 00:24:44,659

un rayon de sept

kilomètres où il aurait pu

 

508

00:24:44,726 --> 00:24:47,862

atterir. La jungle est

un mauvais endroit d'atterissage.

 

509

00:24:47,929 --> 00:24:48,963

Son parachute aurait été

enchevêtré

 

510

00:24:49,031 --> 00:24:50,598

si il était sorti

par ici. Donc, Lori,

 

511

00:24:50,666 --> 00:24:51,866

Je veux que tu ailles

là-bas avec Chin,

 

512

00:24:51,933 --> 00:24:53,701

vois si tu peux préciser

la zone exacte d'atterissage.

 

513

00:24:53,769 --> 00:24:54,869

Okay, compris.

 

514

00:25:18,794 --> 00:25:20,728

Wow, c'est assez

dense là-bas.

 

515

00:25:20,796 --> 00:25:22,763

Steve a raison,

 

516

00:25:22,831 --> 00:25:25,233

qu'importe qui il est,

s'il s'est renfloué ici,

 

517

00:25:25,301 --> 00:25:27,902

il a une bonne expérience de

saut en parachute.  -Attends.

 

518

00:25:27,969 --> 00:25:29,504

Je pense voir quelque chose

 

519

00:25:29,572 --> 00:25:30,871

dans les arbres là bas.

 

520

00:25:30,939 --> 00:25:33,541

Tu vois un parachute?

-Yep.

 

521

00:25:33,609 --> 00:25:34,909

Je l'ai.

 

522

00:25:34,976 --> 00:25:38,479

On dirait que l'un de

nous va faire de l'escalade.

 

523

00:25:42,984 --> 00:25:44,151

Huh.

 

524

00:25:48,557 --> 00:25:51,292

Tu es sûre que tu n'as pas besoin d'aide

pour récupérer cette preuve, Sheena?

 

525

00:25:51,360 --> 00:25:54,262

C'est bon.

 

526

00:26:04,240 --> 00:26:05,473

Hey, Lori.

 

527

00:26:05,541 --> 00:26:07,942

Jette un oeil à ça.

 

528

00:26:08,009 --> 00:26:09,744

Tu as trouvé quelque chose?

 

529

00:26:09,811 --> 00:26:11,412

Ouai, une trace de moto.

 

530

00:26:11,480 --> 00:26:13,948

Cette marque ici est celle de la béquille.

 

531

00:26:14,015 --> 00:26:15,316

On dirait que notre sauteur

 

532

00:26:15,384 --> 00:26:17,084

avait planqué la moto

ici avant le meurtre

 

533

00:26:17,152 --> 00:26:19,086

pour préparer sa fuite.

Huh. Ça ne ressemble

 

534

00:26:19,154 --> 00:26:20,788

à aucune trace de pneu que je connaisse.

- Ouais, c'est parce que

 

535

00:26:20,856 --> 00:26:23,858

c'est un pneu spécialement conçu

pour s'adapter sur les vieilles motos.

 

536

00:26:23,925 --> 00:26:27,928

Un Avon Speedmaster,

à nervure pour être exact.

 

537

00:26:27,996 --> 00:26:29,430

Et la béquille centrale

 

538

00:26:29,498 --> 00:26:30,632

provient définitivement

d'une ancienne Triumph.

 

539

00:26:30,699 --> 00:26:32,133

Tu es sûr de ça?

 

540

00:26:32,200 --> 00:26:33,834

Ouai, 100%.

J'en ai un.

 

541

00:26:33,902 --> 00:26:36,537

Un Bonneville de 68.

J'ai roulé avec ce bébé

 

542

00:26:36,605 --> 00:26:38,439

pendant ces 2 dernières années

- Donc, uh,

 

543

00:26:38,507 --> 00:26:40,375

en quoi ça nous aide?

- Eh bien, ça nous aide

 

544

00:26:40,442 --> 00:26:41,876

car trouver des pièces

de rechange sur cette île

 

545

00:26:41,943 --> 00:26:43,978

pour une moto comme ça

est pénible, fais moi confiance.

 

546

00:26:44,045 --> 00:26:46,314

Il n'y a pas beaucoup de modèles

récents de Triumphs à Hawaii.

 

547

00:26:46,382 --> 00:26:48,783

Okay. Très bien, je vais lancer une

recherche dans les permis de conduire

 

548

00:26:48,850 --> 00:26:50,985

et faire une liste de

tous les suspects possibles.

 

549

00:27:00,262 --> 00:27:02,397

Je vais passer ces

pages que tu as trouvées

 

550

00:27:02,464 --> 00:27:03,931

au comparateur de video spectrale.

 

551

00:27:03,999 --> 00:27:06,567

S'il y a des résidus

d'encre sur ces pages,

 

552

00:27:06,635 --> 00:27:09,870

je vais les faire apparaître

pour pouvoir lire.

 

553

00:27:09,938 --> 00:27:11,572

Les pages étaient pas mal brûlées.

 

554

00:27:11,640 --> 00:27:13,974

Je serais étonné si...

Heureusement pour nous,

 

555

00:27:14,042 --> 00:27:16,944

les pages sont à base de cire

et non pas à feuillet mobile.

 

556

00:27:17,012 --> 00:27:20,281

Celle à base de cire

brûle plus lentement.

 

557

00:27:20,349 --> 00:27:21,816

Tu vois ici?

 

558

00:27:21,883 --> 00:27:24,452

Ça dit quelque chose à propos

d'un suspect qu'elle suivait.

 

559

00:27:24,520 --> 00:27:27,655

Et maintenant les mots :

"Planque d'urgence." Ouai.

 

560

00:27:27,723 --> 00:27:29,857

Wow.

Votre victime menait

 

561

00:27:29,925 --> 00:27:31,559

une enquête sur des dealers

de drogue n'est ce pas?

 

562

00:27:31,627 --> 00:27:33,661

Ouai. Uh, elle suivait une livraison,

 

563

00:27:33,729 --> 00:27:36,364

et cette adresse pourrait

être celle où elle a atterri.

 

564

00:27:36,432 --> 00:27:39,467

Si nous pouvions trouver la drogue,

nous trouverons peut être notre tueur.

 

565

00:27:39,535 --> 00:27:41,569

Merci Fong.

Tu es un Dieu geek..

 

566

00:28:07,229 --> 00:28:08,663

J'ai environ une douzaine

 

567

00:28:08,731 --> 00:28:11,198

de signatures thermiques,

la moitié d'être elles doivent être des gens.

 

568

00:28:11,266 --> 00:28:14,301

A quoi tu penses, des chiens de garde?

- Non, trop petit pour ça aussi.

 

569

00:28:14,370 --> 00:28:15,536

Très bien, on charge, soyez prêt.

 

570

00:28:15,604 --> 00:28:17,604

Nous allons le découvrir

quand nous serons dedans.

 

571

00:28:22,778 --> 00:28:24,412

Five-O, Five-O.

Montrez moi vos mains.

 

572

00:28:24,480 --> 00:28:27,181

Gardez vos mains

là où je peux les voir.

 

573

00:28:28,817 --> 00:28:31,252

Okay, uh,

 

574

00:28:31,319 --> 00:28:33,421

pour le dossier, ces personnes

avaient l'air bien plus effrayantes

 

575

00:28:33,489 --> 00:28:35,055

en tant que signatures thermiques.

 

576

00:28:35,123 --> 00:28:36,557

Qui est le responsable?

 

577

00:28:36,625 --> 00:28:39,727

C'est moi. Pourquoi vous

pointez des armes sur nous?

 

578

00:28:39,795 --> 00:28:41,262

Je pense que vous savez pourquoi.

 

579

00:28:41,329 --> 00:28:42,730

Nous faisons des colliers de fleurs.

 

580

00:28:42,798 --> 00:28:44,064

Rien d'autre.

 

581

00:28:45,467 --> 00:28:46,868

Vous ne me croyez pas?

 

582

00:28:46,935 --> 00:28:48,235

Jetez un oeil autour.

 

583

00:28:48,303 --> 00:28:50,037

Merci, nous le ferons.

 

584

00:28:50,105 --> 00:28:52,707

Reculez madame,

reculez s'il vous plait.

 

585

00:28:52,775 --> 00:28:55,075

Il y avait plus de

signatures thermiques par ici.

 

586

00:29:01,116 --> 00:29:02,583

Danny, qu'est ce que tu vois?

 

587

00:29:02,651 --> 00:29:04,318

Je ne sais pas.

 

588

00:29:08,690 --> 00:29:11,225

Excusez moi, miss,

vous avez la clef

 

589

00:29:11,293 --> 00:29:12,960

de cette porte?

 

590

00:29:18,834 --> 00:29:21,268

Okay, qu'est ce que

c'est que ce bordel?

 

591

00:29:21,336 --> 00:29:23,771

Certainement pas

un trafic de drogue.

 

592

00:29:35,942 --> 00:29:37,805

Le braconnage des animaux des temps

modernes est une grosse affaire.

 

593

00:29:37,873 --> 00:29:39,140

Une industrie d'un milliard de dollars avec

 

594

00:29:39,208 --> 00:29:41,475

pratiquement peu ou pas

d'attention de la part des lois.

 

595

00:29:41,543 --> 00:29:43,378

Pourquoi pas si c'est un si gros problème?

 

596

00:29:43,445 --> 00:29:46,447

Nous vivons dans le monde après le

11 septembre, les ressources sont limitées.

 

597

00:29:48,331 --> 00:29:49,491

Ça, uh,

 

598

00:29:50,335 --> 00:29:52,486

a l'air plutôt goûtu.

Qu'est ce que c'est?

 

599

00:29:52,554 --> 00:29:54,722

C'est...une bile d'ours.

 

600

00:29:54,790 --> 00:29:56,391

De la bile d'ours?

Ouai, un ours adulte

 

601

00:29:56,458 --> 00:29:59,327

a été trait une demi douzaine

de fois, et après a été tué pour ça.

 

602

00:29:59,395 --> 00:30:01,229

Certaines personnes

boivent une bouteille par jour

 

603

00:30:01,297 --> 00:30:03,131

car ils pensent que

c'est bon pour leur foie.

 

604

00:30:04,533 --> 00:30:06,534

J'aurais souhaité qu'elle me dise

qu'elle était tombé par hasard là-dessus.

 

605

00:30:06,601 --> 00:30:08,636

Elle n'avait probablement aucune

idée du danger qu'elle encourait.

 

606

00:30:08,703 --> 00:30:10,571

Je suis sûr qu'elle s'est dit

qu'elle devait s'en occuper.

 

607

00:30:10,639 --> 00:30:11,973

Ouai.

Les gars,

 

608

00:30:12,041 --> 00:30:14,742

on dirait qu'on a trouvé la source

de notre poisson-globe empoisonné.

 

609

00:30:14,810 --> 00:30:16,577

Oh, qu'est ce que notre

agréable dame a à dire à ce propos?

 

610

00:30:16,645 --> 00:30:18,313

Rien. Elle voulait parler à son avocat.

 

611

00:30:18,380 --> 00:30:19,647

Elle ne dira rien,

 

612

00:30:19,714 --> 00:30:21,249

il y a trop de risques,

trop de bénéfices impliqués.

 

613

00:30:21,317 --> 00:30:22,616

En plus, je garantis

qu'elle n'a aucun controle

 

614

00:30:22,684 --> 00:30:24,419

sur ce qui rentre

et qui sort de cet endroit.

 

615

00:30:24,486 --> 00:30:25,553

Au moins nous savons à quel genre

 

616

00:30:25,620 --> 00:30:26,687

de personnes nous avons

affaire, n'est ce pas?

 

617

00:30:26,755 --> 00:30:28,722

Vous connaissez quelqu'un

d'autre qui pourrait en savoir

 

618

00:30:28,790 --> 00:30:29,958

sur ce trafic?

 

619

00:30:30,025 --> 00:30:31,759

Peut être.

 

620

00:30:38,667 --> 00:30:41,336

Attention à ta queue.

Attention à ta queue.

 

621

00:30:41,403 --> 00:30:44,105

Allez. Allez,

allez, allez, allez.

 

622

00:30:44,173 --> 00:30:46,707

Oh! Quoi de neuf mes frères?

Qu'est ce que c'est que ce chien?

 

623

00:30:46,775 --> 00:30:47,942

Qu'est ce que c'est que ce chien?

 

624

00:30:48,010 --> 00:30:50,178

C'est le chien de notre victime

que nous devons emmener

 

625

00:30:50,245 --> 00:30:52,480

dans un refuge pour animaux.

-Oui, c'est le cas, mais l'enquête

 

626

00:30:52,547 --> 00:30:53,948

sur laquelle nous travaillons interfère.

 

627

00:30:54,016 --> 00:30:55,850

Je te l'ai déjà dit,

je vais m'en occuper

 

628

00:30:55,917 --> 00:30:57,518

quand j'en aurais la chance.

- Merci.

 

629

00:30:57,586 --> 00:30:59,020

Il a l'air affamé, brah.

Si tu vas garder

 

630

00:30:59,088 --> 00:31:01,022

cet animal de compagnie,

tu dois le nourrir.

 

631

00:31:01,090 --> 00:31:03,057

Ah, tu vois, non, ce n'est pas un animal

de compagnie et nous n'allons pas le garder.

 

632

00:31:03,125 --> 00:31:05,126

Nous, nous n'allons pas le garder?

Donc tu n'as pas besoin de le nourrir.

 

633

00:31:05,194 --> 00:31:07,628

Je suis un adulte, je prends mes propres

décisions depuis un bon moment.

 

634

00:31:07,696 --> 00:31:09,230

Mais merci.

Vas y, va manger.

 

635

00:31:09,298 --> 00:31:10,465

Vous voulez qu'un de mes gars

 

636

00:31:10,532 --> 00:31:12,266

le dépose au refuge?

C'en est assez avec chien, s'il vous plait!

 

637

00:31:12,334 --> 00:31:13,901

C'en est assez avec le chien,

c'est tout ce que je demande.

 

638

00:31:13,969 --> 00:31:15,103

J'utilise la politesse

J'ai dit "s'il vous plait"

 

639

00:31:15,170 --> 00:31:16,137

Okay? Merci.

 

640

00:31:16,205 --> 00:31:17,705

Ce que nous avons besoin de savoir c'est :

 

641

00:31:17,772 --> 00:31:19,107

qui dans les alentours

fait du braconnage d'animaux?

 

642

00:31:19,174 --> 00:31:21,409

Okay? Plus précisement,

qui de dangereux.

 

643

00:31:21,477 --> 00:31:23,611

Pourquoi vous me demandez ça?

Je vends des crevettes,

 

644

00:31:23,678 --> 00:31:25,480

pas des bébés phoques.

 

645

00:31:25,547 --> 00:31:26,814

Kamekona, allez,

tu dois bien connaître quelqu'un.

 

646

00:31:26,882 --> 00:31:30,284

Heck, non.

J'ai vu un requin échoué sur la rive

 

647

00:31:30,352 --> 00:31:32,253

qui avait trouvé des

tortues mortes sur le récif.

 

648

00:31:32,321 --> 00:31:35,156

mais je...

personnellement je ne connais

 

649

00:31:35,224 --> 00:31:36,924

personne braconnant quoique ce soit.

 

650

00:31:36,992 --> 00:31:38,126

à par les oeufs.

 

651

00:31:56,645 --> 00:31:58,012

Qu'est ce que tu fais ici Max?

 

652

00:31:58,080 --> 00:32:00,214

Kono m'a dit que vous seriez ici,

 

653

00:32:00,282 --> 00:32:03,351

et comme j'ai à la fois besoin

de manger et de vous donner ça,

 

654

00:32:03,419 --> 00:32:04,818

J'ai trouvé que c'était un peu

 

655

00:32:04,886 --> 00:32:06,421

un timing inattendu.

-Tu as une nouvelle voiture.

 

656

00:32:06,488 --> 00:32:08,656

Oui, en effet, et merci

 

657

00:32:08,723 --> 00:32:10,291

de l'avoir remarqué.

 

658

00:32:10,359 --> 00:32:11,625

Malheureusement, pour m'acheter

 

659

00:32:11,693 --> 00:32:13,428

une douce promenade comme celle ci,

 

660

00:32:13,495 --> 00:32:14,929

j'ai dû vendre

 

661

00:32:14,996 --> 00:32:16,164

mon entière collection

de fossiles préhistoriques

 

662

00:32:16,231 --> 00:32:18,366

et ma figure d'action DS-9.

 

663

00:32:18,434 --> 00:32:20,968

Cependant, je sens

que ça en valait la peine.

 

664

00:32:23,205 --> 00:32:24,705

Je l'aime bien.

-Merci.

 

665

00:32:24,773 --> 00:32:26,674

Je voudrais une crevette spéciale

saveur tofu, s'il te plait.

 

666

00:32:26,741 --> 00:32:29,510

La seule chose spéciale

concernant cette commande,

 

667

00:32:29,578 --> 00:32:33,114

c'est que personne à par

toi ne la commande.

 

668

00:32:33,182 --> 00:32:35,816

Qu'est ce que tu as Max?

-Oh. Le labo m'a donné le rapport

 

669

00:32:35,884 --> 00:32:37,518

pour les pilules que vous avez trouvées

 

670

00:32:37,586 --> 00:32:39,353

dans le sac de votre

suspect Jason Akita.

 

671

00:32:39,421 --> 00:32:42,022

Vous serez étonnés comme moi

quand j'ai découvert

 

672

00:32:42,091 --> 00:32:44,158

que c'était du cartilage de requin.

Du cartilage de requin.

 

673

00:32:44,226 --> 00:32:46,060

Ce n'est même pas illégal?

-Immoral, absolument.

 

674

00:32:46,128 --> 00:32:48,229

Illégal...

Malheureusement non.

 

675

00:32:48,297 --> 00:32:49,897

Immoral ou non,

 

676

00:32:49,965 --> 00:32:51,332

ce truc fonctionne vraiment.

 

677

00:32:51,400 --> 00:32:54,068

Tu dois aller à

Chinatown voir un

 

678

00:32:54,136 --> 00:32:56,003

La'au Kanaka,

si c'est ce que tu recherches.

 

679

00:32:56,071 --> 00:32:58,573

Tu viens de dire il y a 5 secondes

que tu ne connaissais personne.

 

680

00:32:58,640 --> 00:33:01,008

Eh bien, tu m'a demandé

si je connaissais des braconniers.

 

681

00:33:01,076 --> 00:33:03,077

C'est comme me demander

si je connais quelqu'un

 

682

00:33:03,145 --> 00:33:04,378

qui tue des vaches.

 

683

00:33:04,446 --> 00:33:05,713

Ce n'est pas le cas.

 

684

00:33:05,780 --> 00:33:08,583

Et si tu me demandes quel

restaurant sert du boeuf,

 

685

00:33:08,650 --> 00:33:10,084

Je peux te guider

 

686

00:33:10,152 --> 00:33:11,652

dans la bonne direction.

Okay,

 

687

00:33:11,720 --> 00:33:14,888

Kamekona, connais-tu

La'au Kanaka?

 

688

00:33:14,956 --> 00:33:17,191

Quel est le délai de prescription?

 

689

00:33:17,259 --> 00:33:18,926

De quoi tu parles?

 

690

00:33:18,994 --> 00:33:20,561

Tu as l'immunité, okay?

Maintenant parle !

 

691

00:33:20,629 --> 00:33:24,365

Très bien. Le plus grand

de l'île s'appelle Dr.Yang.

 

692

00:33:24,433 --> 00:33:27,768

J'avais l'habitude d'aller le voir

souvent quand je m'entraînais.

 

693

00:33:27,836 --> 00:33:29,270

Vous voulez

 

694

00:33:29,338 --> 00:33:32,840

un supplément au marché noir,

vous allez avoir besoin de le voir.

 

695

00:33:32,907 --> 00:33:34,308

Tu as dit que tu t'entraînais?

 

696

00:33:34,376 --> 00:33:36,611

Amusant, huh, haole. Amusant.

-Nah, il te charrie.

 

697

00:33:36,678 --> 00:33:38,179

Il ne le pensait pas.

Tu as une adresse?

 

698

00:33:38,247 --> 00:33:39,547

Ouai, boss.

 

699

00:33:41,450 --> 00:33:43,317

Qu'est ce qui ne va pas avec ton cabot?

 

700

00:33:44,520 --> 00:33:46,086

T'inquiètes pas, il a probablement

une queue de crevette

 

701

00:33:46,155 --> 00:33:47,221

coinçée dans la gorge.

 

702

00:33:47,289 --> 00:33:48,589

Tu lui a donné une queue de crevette?

 

703

00:33:48,657 --> 00:33:50,191

C'est quoi ton probleme?

 

704

00:33:50,259 --> 00:33:52,860

Le nourrir avec des queues de crevettes?

-Tu voulais que je lui donne une vraie crevette

 

705

00:33:52,927 --> 00:33:54,395

à 12$ le kilo?

 

706

00:33:54,463 --> 00:33:56,030

T'es un homme de Neandertal.

 

707

00:33:57,732 --> 00:33:59,333

C'est ça, craches la.

 

708

00:33:59,401 --> 00:34:01,402

Tu vas bien, mon pote.

 

709

00:34:16,751 --> 00:34:20,154

Un peu tôt pour être fermé, non?

Je pense.

 

710

00:34:22,391 --> 00:34:24,158

Whoa.

 

711

00:34:24,226 --> 00:34:25,759

Il vient juste de l'enfoncer?

 

712

00:34:25,827 --> 00:34:28,462

Oui. C'est quelque chose

qu'il fait régulièrement.

 

713

00:34:29,864 --> 00:34:31,031

Hello?

 

714

00:34:31,099 --> 00:34:32,966

Five-O.

 

715

00:34:33,034 --> 00:34:34,602

Dr. Yang, vous êtes là?

 

716

00:34:34,670 --> 00:34:36,170

On veut juste parler.

 

717

00:34:41,310 --> 00:34:43,744

Dr. Yang?

 

718

00:34:56,091 --> 00:34:59,159

Eh bien, on dirait qu'il y a

eu une bagarre d'enfer ici.

 

719

00:35:00,895 --> 00:35:02,196

C'est une trace de sang.

 

720

00:35:07,636 --> 00:35:09,069

On dirait que le perdant

 

721

00:35:09,137 --> 00:35:11,272

a été traîné par la porte de derrière.

 

722

00:35:14,276 --> 00:35:15,710

Ouais.

 

723

00:35:15,777 --> 00:35:17,678

J'ai un portefeuille.

 

724

00:35:33,094 --> 00:35:34,562

Nous sommes arrivés trop tard.

 

725

00:35:34,630 --> 00:35:36,330

Quelqu'un a enlevé le docteur.

 

726

00:35:36,398 --> 00:35:37,732

Pour quelles raisons?

 

727

00:35:38,372 --> 00:35:41,101

Peut être que notre tueur

réglait les derniers détails.

 

728

00:35:50,779 --> 00:35:53,075

Ça n'a aucun sens.

 

729

00:35:53,195 --> 00:35:54,962

D'accord, notre tueur se donne du mal

 

730

00:35:55,097 --> 00:35:57,198

pour que la mort de Jennsen

ressemble à un accident.

 

731

00:35:57,266 --> 00:35:59,634

Si le gars qui a enlevé

le docteur est notre tueur,

 

732

00:35:59,701 --> 00:36:02,370

pourquoi il se met à

tout bacler d'un coup?

 

733

00:36:02,437 --> 00:36:04,239

Chin, tu es sur haut-parleur.

Qu'est ce que tu as?

 

734

00:36:04,306 --> 00:36:06,340

Donc on a lancé une recherche pour

toutes les anciennes motos Triumph

 

735

00:36:06,408 --> 00:36:07,608

dans la base de données

du permis de conduire.

 

736

00:36:07,676 --> 00:36:09,710

Il s'avère que l'un

des propriétaires enregistrés

 

737

00:36:09,779 --> 00:36:11,345

est un gars à qui nous avons parlé

 

738

00:36:11,413 --> 00:36:12,713

plus tôt dans la journée.

 

739

00:36:12,782 --> 00:36:14,348

Liam Miller.

-C'est le gars qui vous a envoyé

 

740

00:36:14,416 --> 00:36:16,151

dans le coffee shop.

-Mm-hmm. et écoutes,

 

741

00:36:16,218 --> 00:36:18,419

c'est un pilote et un sauteur

en parachute qualifié.

 

742

00:36:18,487 --> 00:36:20,054

Ouai, eh bien, écoutes

C'est dit ici

 

743

00:36:20,122 --> 00:36:21,589

dans le journal du Dr. Yang,

 

744

00:36:21,657 --> 00:36:23,424

que Liam Miller est traité

pour un cancer du pancréas.

 

745

00:36:23,492 --> 00:36:26,594

Allons dire bonjour à Mr Miller.

 

746

00:36:56,792 --> 00:36:59,593

La maison est vide

Rien à signaler.

 

747

00:36:59,661 --> 00:37:01,262

Où est passé ce gars?

 

748

00:37:01,330 --> 00:37:03,464

Mr Miller, c'est Angie,

 

749

00:37:03,532 --> 00:37:05,466

l'infirmière du Dr. Mangold.

 

750

00:37:05,534 --> 00:37:06,968

Rappellez nous dès que

 

751

00:37:07,036 --> 00:37:09,804

vous aurez ce message.

C'est à propos de vos résultats de labo.

 

752

00:37:09,872 --> 00:37:11,272

Ça sonne bien.

 

753

00:37:28,023 --> 00:37:31,226

Contre le comptoir.

Maintenant, maintenant.

 

754

00:37:31,293 --> 00:37:32,660

Où est le Dr. Yang?

 

755

00:37:32,728 --> 00:37:35,663

Où est-il?

 

756

00:37:37,366 --> 00:37:40,401

Dr. Yang est en train d'apprendre

 

757

00:37:40,469 --> 00:37:42,737

à quoi ça ressemble d'être impuissant.

 

758

00:37:42,804 --> 00:37:44,339

Qu'est ce que c'est

supposé vouloir dire?

 

759

00:37:45,674 --> 00:37:46,941

Où est-il?

 

760

00:37:47,009 --> 00:37:50,078

Il m'a dit que j'étais guéri,

que le cancer

 

761

00:37:50,145 --> 00:37:52,213

était derrière moi tant que

j'achetais sa putain de médecine.

 

762

00:37:52,281 --> 00:37:54,215

Et quand l'Agent Jennsen

est tombé par hasard sur le Dr. Yang,

 

763

00:37:54,283 --> 00:37:56,284

vous l'avez tuée pour

maintenir le docteur en activité?

 

764

00:37:56,352 --> 00:37:59,220

Et pour vous maintenir en vie.

 

765

00:37:59,288 --> 00:38:01,055

Ça n'a plus d'importance maintenant.

 

766

00:38:01,123 --> 00:38:02,257

Mon cancérologue

 

767

00:38:02,324 --> 00:38:04,625

m'a dit que le cancer s'est propagé.

 

768

00:38:04,693 --> 00:38:07,595

Le Dr. Yang m'a menti,

je suis un homme mort, tout comme elle.

 

769

00:38:07,662 --> 00:38:09,030

Ce n'est qu'une question de temps.

 

770

00:38:09,098 --> 00:38:10,265

Fils de p...!

-Jeff.

 

771

00:38:10,332 --> 00:38:12,200

Tu l'as tuée pour rien!

 

772

00:38:12,268 --> 00:38:14,668

Rien!

-J'ai cru que j'allais mourir.

 

773

00:38:14,736 --> 00:38:18,273

Je n'ai jamais voulu en arriver là.

 

774

00:38:18,340 --> 00:38:21,943

J'ai essayé d'orienter l'agent Jennsen

vers la clinique de marijuana,

 

775

00:38:22,011 --> 00:38:24,178

mais elle s'en foutait, elle...

 

776

00:38:24,246 --> 00:38:26,214

voulait arrêter

le braconnage d'animaux.

 

777

00:38:26,282 --> 00:38:28,283

Elle ne voulait pas laisser tomber.

-Très bien,

 

778

00:38:28,350 --> 00:38:31,452

si vous ressentez actuellement des remords

pour le meurtre de l'Agent Jennsen...

 

779

00:38:31,520 --> 00:38:33,955

vous devriez faire le

bon choix, et nous dire

 

780

00:38:34,023 --> 00:38:36,324

où est le Dr. Yang,

où est-il?

 

781

00:38:47,102 --> 00:38:48,769

Il est là dedans.

 

782

00:38:52,308 --> 00:38:54,142

Où est la clef?

 

783

00:38:54,209 --> 00:38:55,709

Je l'ai jetée.

 

784

00:38:55,777 --> 00:38:57,645

Vous l'avez jetée?

 

785

00:38:57,712 --> 00:38:59,948

Je ne comptais pas réouvrir.

 

786

00:39:15,564 --> 00:39:17,765

Hey! Il est vivant.

 

787

00:39:17,833 --> 00:39:20,034

Danny, il nous faut un hélicoptère

d'évacuation médicale ici, maintenant.

 

788

00:39:21,870 --> 00:39:23,771

Ici Detective Danny Williams.

 

789

00:39:23,839 --> 00:39:24,939

J'ai besoin d'une évacuation médicale.

 

790

00:39:25,007 --> 00:39:26,240

Je vais vous envoyer

mes coordonnées maintenant

 

791

00:39:26,308 --> 00:39:28,509

J'espérais que la chimio IV

 

792

00:39:28,577 --> 00:39:30,244

l'aurais déjà tué.

 

793

00:39:32,614 --> 00:39:33,714

Bon, deux arrivent.

 

794

00:39:33,782 --> 00:39:36,117

D'accord.

 

795

00:39:41,256 --> 00:39:44,025

Pourquoi vous ne me tuez pas,

Agent Morrison?

 

796

00:39:44,093 --> 00:39:47,128

Je peux voir dans vos yeux

que vous le voulez.

 

797

00:39:48,430 --> 00:39:50,231

Ouais? Okay.

 

798

00:39:51,433 --> 00:39:53,434

Je suis un homme mort

de toute façon. Allez y.

 

799

00:39:53,502 --> 00:39:55,603

Sortez votre arme.

 

800

00:39:56,638 --> 00:39:58,439

Tirez moi dessus.

 

801

00:40:02,111 --> 00:40:04,745

Allez, sortez votre

arme et tirez moi dessus.

 

802

00:40:04,813 --> 00:40:06,747

Vous me rendrez service.

-Hey.

 

803

00:40:08,783 --> 00:40:11,452

Vous n'allez pas vous

en sortir si facilement.

 

804

00:40:24,866 --> 00:40:26,134

Hey.

Attends attends attends.

 

805

00:40:26,201 --> 00:40:28,602

Pas de chien ? Quoi, tu l'as

finalement emmené dans un refuge?

 

806

00:40:28,670 --> 00:40:29,737

Non, je, uh,

 

807

00:40:29,804 --> 00:40:31,439

J'ai donné le petit cabot à Grace,

 

808

00:40:31,507 --> 00:40:33,007

et à Rachel bien sûr,

j'étais réticent au début,

 

809

00:40:33,075 --> 00:40:34,975

mais après le chien l'a conquise.

 

810

00:40:35,044 --> 00:40:38,112

Donc un pour le plus seul des

papas du monde. C'est gentil.

 

811

00:40:38,180 --> 00:40:41,682

Tu réalises que techniquement,

ce n'est pas ton chien que tu as donné ?

 

812

00:40:41,750 --> 00:40:44,618

Ah, ce chien avait besoin d'une maison ;

je lui en ai trouvé une.

 

813

00:40:44,686 --> 00:40:46,454

Problème réglé.

 

814

00:40:47,489 --> 00:40:48,456

Hey, hey.

 

815

00:40:48,524 --> 00:40:50,158

Euh...

 

816

00:40:50,225 --> 00:40:52,860

Je n'ai pas eu le temps de vous remercier, vous et votre équipe

 

817

00:40:52,928 --> 00:40:55,596

pour l'excellent travail que vous avez fait, et, um...

 

818

00:40:55,664 --> 00:40:57,498

je voulais que vous voyiez ça.

 

819

00:40:58,833 --> 00:41:01,469

L'agent Jennsen a été récompensée de la Médaille du courage...

 

820

00:41:01,537 --> 00:41:03,971

à titre posthume.

 

821

00:41:05,006 --> 00:41:06,774

Bien.

 

822

00:41:06,841 --> 00:41:08,242

Elle, euh...

 

823

00:41:08,310 --> 00:41:09,843

elle a fait l'ultime sacrifice.

 

824

00:41:09,911 --> 00:41:12,613

Et je voulais que vous

et votre équipe l'ayez.

 

825

00:41:12,681 --> 00:41:15,049

Euh, non, nous ne

pouvons pas accepter.

 

826

00:41:15,117 --> 00:41:16,217

Si...

 

827

00:41:16,285 --> 00:41:18,386

vous pouvez et vous le devez.

 

828

00:41:18,454 --> 00:41:20,521

Monica...

 

829

00:41:20,589 --> 00:41:23,124

Monica aurait voulu

que vous l'ayez.

 

830

00:41:28,259 --> 00:41:30,075

Mahalo nui loa (merci beaucoup).

                                 208 : Script VO                                

 

1

00:00:09,253 --> 00:00:12,255

♪ ♪

 

2

00:00:42,286 --> 00:00:44,554

♪ ♪

 

3

00:01:07,774 --> 00:01:10,043

Yo! What are you waiting for?

 

4

00:01:15,625 --> 00:01:17,142

There's a plane!

Look out!

 

5

00:01:18,110 --> 00:01:20,502

Plane behind you!

 

6

00:01:23,416 --> 00:01:25,316

Look out! A plane!

 

7

00:01:30,222 --> 00:01:31,489

Look out! Look out!

 

8

00:01:31,558 --> 00:01:33,358

Take cover!

 

9

00:01:41,788 --> 00:01:52,375

Sync & corrected by honeybunny

www.addic7ed.com

 

10

00:02:34,654 --> 00:02:39,457

Don't be afraid, my friend.

 

11

00:02:39,525 --> 00:02:41,459

I can't.

 

12

00:02:46,931 --> 00:02:47,733

You know, buddy,

 

13

00:02:47,800 --> 00:02:49,367

I got to tell you,

I'd be way more impressed

 

14

00:02:49,435 --> 00:02:50,568

with your ninja skills

 

15

00:02:50,637 --> 00:02:52,403

if A) the door was locked,

 

16

00:02:52,471 --> 00:02:54,139

and B) you didn't call

and get the room number.

 

17

00:02:54,206 --> 00:02:56,008

Well, I'm sorry to disappoint.

Next time, I'll come

 

18

00:02:56,075 --> 00:02:57,643

through the window, okay?

Oh, wait a minute.

 

19

00:02:57,710 --> 00:02:58,844

There are no windows.

 

20

00:02:58,911 --> 00:03:00,012

Do me a favor, please.

 

21

00:03:00,079 --> 00:03:01,146

Okay, this is

obviously temporary

 

22

00:03:01,213 --> 00:03:02,580

until I find something

different,

 

23

00:03:02,649 --> 00:03:03,782

and more importantly than that,

this place isn't haunted.

 

24

00:03:03,850 --> 00:03:04,950

Not haunted?

 

25

00:03:05,018 --> 00:03:06,718

You run a blue light

over this apartment,

 

26

00:03:06,786 --> 00:03:08,486

the last thing

you're gonna be worried about

 

27

00:03:08,554 --> 00:03:09,655

is ghosts, my friend.

 

28

00:03:09,722 --> 00:03:10,822

You what I'm saying?

 

29

00:03:10,890 --> 00:03:12,423

Mmm.

 

30

00:03:12,491 --> 00:03:14,492

What are we watching?

 

31

00:03:14,560 --> 00:03:15,727

Enemy Mine?

Mm-hmm.

 

32

00:03:15,795 --> 00:03:17,395

That's awesome.

 

33

00:03:17,463 --> 00:03:19,064

I feel like

I'm in a time machine.

 

34

00:03:19,132 --> 00:03:22,467

Like a tiny, little, really

badly-decorated time machine.

 

35

00:03:22,535 --> 00:03:24,002

Okay.

 

36

00:03:24,070 --> 00:03:25,137

I like this movie.

 

37

00:03:25,204 --> 00:03:26,538

Okay?

 

38

00:03:26,605 --> 00:03:28,273

I think it's a classic.

You have to pause...

 

39

00:03:28,340 --> 00:03:29,708

Buh-buh.

If you're gonna be here,

 

40

00:03:29,776 --> 00:03:32,144

I'm gonna have to ask

you to sit quietly

 

41

00:03:32,211 --> 00:03:34,245

and give this cinematic

masterpiece

 

42

00:03:34,313 --> 00:03:35,580

the attention it deserves, okay?

 

43

00:03:35,648 --> 00:03:37,082

Can you do that?

Yup.

 

44

00:03:37,150 --> 00:03:38,750

Thank you.

 

45

00:03:44,290 --> 00:03:46,224

Oh.

 

46

00:03:46,292 --> 00:03:48,459

That's disgusting.

 

47

00:03:58,637 --> 00:04:00,772

You okay?

 

48

00:04:00,840 --> 00:04:02,640

Huh?

 

49

00:04:02,709 --> 00:04:04,242

I mean, you want a tissue

or something?

 

50

00:04:06,012 --> 00:04:07,112

What's the matter?

 

51

00:04:07,180 --> 00:04:08,379

Nothing's the matter.

 

52

00:04:08,447 --> 00:04:09,781

You weren't moved by that

 

53

00:04:09,849 --> 00:04:12,184

little moment right

there, that scene?

 

54

00:04:12,251 --> 00:04:13,651

Evidently not as much as you.

 

55

00:04:13,720 --> 00:04:15,020

Oh, well, I'm sorry.

 

56

00:04:15,088 --> 00:04:18,156

Okay, I'm sorry that I got

drawn in to a beautiful film

 

57

00:04:18,224 --> 00:04:20,158

about sacrifice and friendship.

 

58

00:04:20,226 --> 00:04:21,526

I apologize. The dude just gave birth.

 

59

00:04:21,594 --> 00:04:23,528

He's an alien, okay?

 

60

00:04:23,596 --> 00:04:24,930

They got different

plumbing on this planet.

 

61

00:04:24,997 --> 00:04:26,164

Okay, I don't know.

 

62

00:04:26,232 --> 00:04:27,398

They're all hermaphrodites or whatever.

 

63

00:04:27,466 --> 00:04:29,000

I just didn't understand

why you were crying, okay?

 

64

00:04:29,068 --> 00:04:30,501

It's kind of like... I

mean... I'm not... Did I cry?

 

65

00:04:30,569 --> 00:04:31,970

You know what? Forget it.

Forget it. Forget it.

 

66

00:04:32,038 --> 00:04:33,271

Forget it. You don't

know what it's like

 

67

00:04:33,339 --> 00:04:34,639

to be a father,

you don't understand.

 

68

00:04:34,707 --> 00:04:36,141

You know what I could do?

I'll find a cartoon.

 

69

00:04:36,209 --> 00:04:37,475

Okay, speaking of cartoons,

 

70

00:04:37,543 --> 00:04:38,977

are you planning

on bringing Gracie here?

 

71

00:04:39,045 --> 00:04:40,212

Because if you are,

 

72

00:04:40,279 --> 00:04:42,680

as a law enforcement official,

I'm required

 

73

00:04:42,749 --> 00:04:44,783

to call the Department

of Child Protective Services.

 

74

00:04:44,851 --> 00:04:46,718

Oh, you think you're funny.

 

75

00:04:46,786 --> 00:04:48,553

I'm gonna give it

a medium. It's okay.

 

76

00:04:48,621 --> 00:04:49,921

A cultureless...

 

77

00:04:49,989 --> 00:04:51,123

Shh. McGarrett.

 

78

00:04:51,190 --> 00:04:52,390

...animal.

 

79

00:04:52,458 --> 00:04:54,826

Yeah, we're on the way.

 

80

00:04:54,894 --> 00:04:56,361

Put your shoes on.

 

81

00:04:59,899 --> 00:05:01,833

The victim's name is

Monica Jennsen, 28.

 

82

00:05:01,901 --> 00:05:03,534

She was an ICE agent.

 

83

00:05:03,602 --> 00:05:05,470

Body was brought ashore

by the Coast Guard.

 

84

00:05:05,537 --> 00:05:08,506

This is Special Agent in Charge,

Jeff Morrison, her supervisor.

 

85

00:05:08,574 --> 00:05:10,408

How you doing? Wish we would have

met under better circumstances.

 

86

00:05:10,476 --> 00:05:12,410

Lori's told me a lot

about you guys and your team.

 

87

00:05:12,478 --> 00:05:13,578

Oh, so you guys

know each other?

 

88

00:05:13,646 --> 00:05:14,579

We worked together

 

89

00:05:14,647 --> 00:05:15,881

on a federal task force

a few years ago.

 

90

00:05:15,948 --> 00:05:17,215

We're really sorry

to hear you lost an agent.

 

91

00:05:17,283 --> 00:05:18,650

I appreciate that.

 

92

00:05:18,717 --> 00:05:19,717

What makes you guys think

 

93

00:05:19,786 --> 00:05:20,886

that this was anything more

 

94

00:05:20,953 --> 00:05:22,220

than mechanical problems

with the plane?

 

95

00:05:22,288 --> 00:05:23,388

Initially, I did think that,

 

96

00:05:23,455 --> 00:05:24,656

but then I got on scene,

and they said

 

97

00:05:24,723 --> 00:05:25,857

the medical examiner

has concerns

 

98

00:05:25,925 --> 00:05:27,025

about possible foul play.

 

99

00:05:27,093 --> 00:05:28,393

Max is with the body

at the end of the pier.

 

100

00:05:28,460 --> 00:05:31,663

Okay. And now

she was the only one on board?

 

101

00:05:31,730 --> 00:05:33,198

Yeah, just her. The

surfers that pulled her

 

102

00:05:33,266 --> 00:05:34,732

from the plane are pretty

positive about that.

 

103

00:05:34,801 --> 00:05:36,067

None of this makes any sense.

 

104

00:05:36,135 --> 00:05:37,368

She wasn't even

scheduled to fly today.

 

105

00:05:37,436 --> 00:05:39,104

What kind of case

was Jennsen working on lately?

 

106

00:05:39,172 --> 00:05:40,305

Mostly routine stuff.

 

107

00:05:40,372 --> 00:05:41,706

Comparing shipping numbers

 

108

00:05:41,774 --> 00:05:43,541

and cargo weights

to customs manifest.

 

109

00:05:43,609 --> 00:05:45,210

And if she came

across something unusual,

 

110

00:05:45,278 --> 00:05:46,878

she was supposed to loop me in.

 

111

00:05:46,946 --> 00:05:49,281

You think maybe she got

in over her head this time?

 

112

00:05:49,348 --> 00:05:51,649

Maybe. She was a quick study,

eager to impress,

 

113

00:05:51,717 --> 00:05:53,051

but she was definitely green.

 

114

00:05:53,119 --> 00:05:54,552

What about her red book?

Can we see that?

 

115

00:05:54,620 --> 00:05:56,454

Yeah, I can get that

out of her office.

 

116

00:05:56,522 --> 00:05:58,589

Wait, wait, wait.

What's a red book?

 

117

00:05:58,657 --> 00:06:00,558

It's an investigator's

day-to-day diary.

 

118

00:06:00,626 --> 00:06:02,194

They turn it into their

supervisor at the end of

 

119

00:06:02,261 --> 00:06:03,561

the week so we know exactly

what they've been working on.

 

120

00:06:03,629 --> 00:06:05,063

All right, we're definitely

gonna need that,

 

121

00:06:05,131 --> 00:06:06,364

plus, any active case files.

 

122

00:06:06,432 --> 00:06:07,665

Absolutely.

Whatever you guys need.

 

123

00:06:07,733 --> 00:06:09,600

All right, great. Thanks.

 

124

00:06:12,805 --> 00:06:14,806

Hey.

 

125

00:06:14,874 --> 00:06:16,208

We know anything yet?

 

126

00:06:16,275 --> 00:06:18,776

All I can give you right now are

my preliminary observations.

 

127

00:06:18,845 --> 00:06:20,745

However, it's exactly

those observations

 

128

00:06:20,813 --> 00:06:22,280

that give me reason for concern.

 

129

00:06:22,348 --> 00:06:24,049

As you can see, the victim

 

130

00:06:24,116 --> 00:06:25,583

show signs of swelling

around the tongue

 

131

00:06:25,651 --> 00:06:27,919

and tenseness

around the throat muscles.

 

132

00:06:27,987 --> 00:06:29,921

There's no bruising

from the impact,

 

133

00:06:29,989 --> 00:06:32,257

or water in the lungs,

which leads me to believe

 

134

00:06:32,325 --> 00:06:33,758

that she was dead

before the impact.

 

135

00:06:33,826 --> 00:06:35,126

And I'm thinking COD

 

136

00:06:35,194 --> 00:06:36,427

was most likely poisoning.

 

137

00:06:36,495 --> 00:06:37,929

And what about TOD?

 

138

00:06:37,997 --> 00:06:39,364

Well, based on

liver temperature,

 

139

00:06:39,431 --> 00:06:41,432

I'd say at least

eight hours ago.

 

140

00:06:41,500 --> 00:06:42,633

What kind of plane was she in?

 

141

00:06:42,701 --> 00:06:44,236

A Cessna 177 Cardinal.

 

142

00:06:44,303 --> 00:06:46,238

177?

 

143

00:06:46,305 --> 00:06:47,939

You sure about that?

Positive. Why?

 

144

00:06:48,007 --> 00:06:49,807

Because the Cessna

177's fuel tank

 

145

00:06:49,876 --> 00:06:53,011

gives it a maximum flight time

of just over four hours.

 

146

00:06:53,079 --> 00:06:54,512

So she couldn't have

been flying the plane.

 

147

00:06:54,580 --> 00:06:56,160

That's right.

Agent Jennsen was dead

 

148

00:06:56,280 --> 00:06:58,316

long before that plane

even took off.

 

149

00:07:16,041 --> 00:07:18,042

Jeff?

 

150

00:07:22,229 --> 00:07:23,389

Jeff?

 

151

00:07:25,569 --> 00:07:28,271

Yeah, I looked, um...

 

152

00:07:28,339 --> 00:07:30,507

looked everywhere,

and her... her, um...

 

153

00:07:30,574 --> 00:07:32,509

her red book's not in here.

 

154

00:07:32,576 --> 00:07:34,878

Maybe she took it home with her.

 

155

00:07:36,447 --> 00:07:38,448

Yeah. Maybe.

 

156

00:07:40,484 --> 00:07:42,152

Listen, I'm sorry.

 

157

00:07:42,219 --> 00:07:44,220

It's, um...

 

158

00:07:44,288 --> 00:07:46,957

It's always tough losing someone

you work with.

 

159

00:07:47,992 --> 00:07:50,326

Yeah.

 

160

00:07:54,732 --> 00:07:56,733

Monica reminded me a lot of you.

 

161

00:07:58,202 --> 00:08:01,337

Hardworking, motivated,

stubborn.

 

162

00:08:03,174 --> 00:08:05,208

All in the best possible way,

of course.

 

163

00:08:05,276 --> 00:08:07,610

Of course.

 

164

00:08:10,181 --> 00:08:13,516

She did not deserve

 

165

00:08:13,584 --> 00:08:15,652

to die like this.

 

166

00:08:15,720 --> 00:08:17,688

I know.

 

167

00:08:17,755 --> 00:08:20,490

We're going to find

who did this, I promise.

 

168

00:08:22,126 --> 00:08:24,161

I want to help.

 

169

00:08:27,832 --> 00:08:29,800

So, I've been scanning

through Jennsen's case file.

 

170

00:08:29,867 --> 00:08:31,101

It's just like Morrison said.

 

171

00:08:31,169 --> 00:08:32,635

It's all lightweight stuff.

 

172

00:08:32,704 --> 00:08:34,104

Tracking shipping containers,

verifying way bills.

 

173

00:08:34,172 --> 00:08:35,572

So what got her killed?

 

174

00:08:35,639 --> 00:08:37,074

What about the

plane's recovery?

 

175

00:08:37,141 --> 00:08:39,009

The NTSB investigative team

isn't due

 

176

00:08:39,077 --> 00:08:40,711

to arrive on site

until later today.

 

177

00:08:40,778 --> 00:08:42,112

All right, well, listen.

 

178

00:08:42,180 --> 00:08:43,446

Speed that up, okay?

 

179

00:08:43,514 --> 00:08:45,381

We need to find out what's

on that flight recorder.

 

180

00:08:45,449 --> 00:08:47,517

Roger that. Hey. Did you

get Jennsen's red book?

 

181

00:08:47,585 --> 00:08:48,819

Not yet.

It wasn't in her office.

 

182

00:08:48,886 --> 00:08:49,986

I'm gonna try her home.

 

183

00:08:50,054 --> 00:08:51,221

Danny and I will meet you there.

 

184

00:08:51,288 --> 00:08:52,455

Okay.

 

185

00:09:02,433 --> 00:09:04,434

Okay.

 

186

00:09:08,005 --> 00:09:08,972

Whoa.

 

187

00:09:10,407 --> 00:09:12,976

Hey. Hey, hey.

 

188

00:09:13,044 --> 00:09:16,012

Yeah, you got good taste

in humans, huh?

 

189

00:09:16,948 --> 00:09:18,048

What are you doing?

 

190

00:09:22,887 --> 00:09:25,622

He's waiting for Agent

Jennsen to come home.

 

191

00:09:25,689 --> 00:09:27,124

All right,

 

192

00:09:27,191 --> 00:09:29,960

Danny, take the kitchen,

we'll take the living room.

 

193

00:09:30,027 --> 00:09:32,028

Let's find that red book.

 

194

00:09:52,784 --> 00:09:54,985

I've got signs of forced

entry through the back window.

 

195

00:09:55,052 --> 00:09:57,254

Can you believe this?

Somebody tried to drug

 

196

00:09:57,321 --> 00:10:00,023

the dog. I'd like

to kill them.

 

197

00:10:00,091 --> 00:10:01,892

Geez. Doesn't look like

the place was tossed.

 

198

00:10:01,959 --> 00:10:03,393

Well, maybe they knew exactly

what they were coming for.

 

199

00:10:03,460 --> 00:10:04,895

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

Take a look at this.

 

200

00:10:04,962 --> 00:10:06,930

These are surveillance photos.

 

201

00:10:06,998 --> 00:10:09,565

Maybe it's a case

 

202

00:10:09,633 --> 00:10:11,001

she was working on.

Yeah. I mean,

 

203

00:10:11,068 --> 00:10:12,903

definitely a fresh case.

Look at the date stamp.

 

204

00:10:12,970 --> 00:10:15,705

It's two days ago.

Guys, I found the red book.

 

205

00:10:17,641 --> 00:10:19,943

That's weird.

Last few pages are torn out.

 

206

00:10:20,011 --> 00:10:21,744

No way Jennsen did this. Whoa,

whoa. Why do you say that?

 

207

00:10:21,813 --> 00:10:23,180

These books-

they're subject to subpoena.

 

208

00:10:23,247 --> 00:10:24,881

By law, they have

to remain intact.

 

209

00:10:24,949 --> 00:10:26,416

She wouldn't risk losing a case

 

210

00:10:26,483 --> 00:10:28,051

over missing pages.

 

211

00:10:28,119 --> 00:10:29,786

Maybe that's what the

burglar was after. Whoa, whoa.

 

212

00:10:29,854 --> 00:10:31,354

What kind of a moron would break

into a house,

 

213

00:10:31,422 --> 00:10:32,923

try to drug a dog,

just to get some pages

 

214

00:10:32,990 --> 00:10:34,357

out of a book?

I don't know.

 

215

00:10:34,425 --> 00:10:36,092

I mean, you're better off

just taking the whole thing.

 

216

00:10:36,160 --> 00:10:37,294

All right, listen, we need

 

217

00:10:37,361 --> 00:10:38,962

to get this stuff back

and analyzed.

 

218

00:10:39,030 --> 00:10:40,563

Lori, have Fong

run that book for prints.

 

219

00:10:40,631 --> 00:10:42,098

Okay.

 

220

00:10:42,166 --> 00:10:43,867

Come here, buddy.

 

221

00:10:43,935 --> 00:10:46,236

Oh, I got you. Come here.

 

222

00:10:46,304 --> 00:10:47,403

Hey, what are you doing, Danny?

 

223

00:10:47,471 --> 00:10:48,571

What do you mean,

what am I doing?

 

224

00:10:48,639 --> 00:10:49,739

The CSU's on their

way right now.

 

225

00:10:49,807 --> 00:10:51,274

This guy's contaminating

a crime scene.

 

226

00:10:51,342 --> 00:10:52,742

We got to take him with us.

 

227

00:10:52,810 --> 00:10:54,644

He's not riding in the car.

 

228

00:10:54,712 --> 00:10:56,246

What do you want me to do,

tie him to the bumper?

 

229

00:10:56,314 --> 00:10:58,215

Come on.

 

230

00:11:02,686 --> 00:11:05,355

Can you explain to me again

why I'm sitting in the back

 

231

00:11:05,422 --> 00:11:08,691

and the dog is riding shotgun? I

already told you, he needs the window.

 

232

00:11:08,759 --> 00:11:11,862

Oh, yes, right. How else is he

gonna enjoy his tour of Waikiki?

 

233

00:11:11,929 --> 00:11:14,764

You know, for your

information, dogs get carsick.

 

234

00:11:14,832 --> 00:11:16,132

Really?

Yeah, it's a fact.

 

235

00:11:16,200 --> 00:11:17,500

Oh, it's a fact?

Yeah.

 

236

00:11:17,568 --> 00:11:19,502

So, all of a sudden

you're a dog expert?

 

237

00:11:19,570 --> 00:11:21,371

No, not all of a sudden;

I've had dogs my entire life.

 

238

00:11:21,438 --> 00:11:23,273

Really? You didn't have a

dog when I met you. Yeah.

 

239

00:11:23,341 --> 00:11:25,508

Yes, I did, but I lost the dog

in the divorce.

 

240

00:11:25,576 --> 00:11:27,043

Rachel got custody of my dog.

 

241

00:11:27,111 --> 00:11:28,945

What happened to it?

 

242

00:11:29,013 --> 00:11:30,713

He was old.

 

243

00:11:30,781 --> 00:11:32,949

He died in the

quarantine process.

 

244

00:11:33,017 --> 00:11:36,186

Which is another reason why I

hate this miserable island.

 

245

00:11:37,221 --> 00:11:39,555

Guess that makes two of you.

 

246

00:11:39,623 --> 00:11:42,893

Yeah, buddy, I knew I liked

this guy for a reason.

 

247

00:11:45,263 --> 00:11:48,231

Here's what Agent Jennsen

had on her camera.

 

248

00:11:48,299 --> 00:11:51,701

She took about eight photos.

All of the same guy.

 

249

00:11:51,769 --> 00:11:54,204

Okay, can you punch in closer?

I can do better than that.

 

250

00:11:56,274 --> 00:11:57,673

I'll run his face through

 

251

00:11:57,741 --> 00:11:59,575

DMV database

using facial recognition.

 

252

00:11:59,643 --> 00:12:00,911

You read my mind.

 

253

00:12:08,552 --> 00:12:09,519

All right, we got a match.

 

254

00:12:09,586 --> 00:12:12,222

Liam Miller, 40.

 

255

00:12:12,290 --> 00:12:13,523

NCIC shows no criminal record.

 

256

00:12:13,590 --> 00:12:15,191

Not even a speeding ticket.

 

257

00:12:15,259 --> 00:12:17,493

Why would Agent Jennsen follow

around a guy like that? McGarrett.

 

258

00:12:17,561 --> 00:12:20,430

Maybe he's

an ex-boyfriend.

 

259

00:12:20,497 --> 00:12:21,898

All right, thank you very much.

 

260

00:12:21,966 --> 00:12:23,233

That was the Coast Guard.

 

261

00:12:23,301 --> 00:12:25,235

They're at the crash site

pulling the black box

 

262

00:12:25,303 --> 00:12:27,537

from Jennsen's plane right now We

gotta to. What about Liam Miller?

 

263

00:12:27,604 --> 00:12:28,871

Kono, grab Chin, see if you can

find Miller.

 

264

00:12:28,940 --> 00:12:30,740

And I want to find out

why Jennsen was following him.

 

265

00:12:30,808 --> 00:12:32,275

Yeah. Okay. Ready?

 

266

00:12:32,343 --> 00:12:35,345

Whoa. Hold up a second.

What are you doing with the dog?

 

267

00:12:35,413 --> 00:12:36,846

I'm gonna take him

to an animal shelter.

 

268

00:12:36,914 --> 00:12:39,916

When?

When I have time.

 

269

00:12:47,024 --> 00:12:48,959

Mr. Miller, we just need

 

270

00:12:49,026 --> 00:12:51,027

to ask you some questions

about Agent Jennsen.

 

271

00:12:51,095 --> 00:12:53,463

Oh, yeah, I... ah,

I saw that on the news.

 

272

00:12:53,530 --> 00:12:54,764

What a horrible accident.

 

273

00:12:54,832 --> 00:12:56,566

It wasn't an accident-

she was murdered.

 

274

00:12:58,135 --> 00:13:01,104

Murdered? Oh, my...

 

275

00:13:03,841 --> 00:13:05,741

Is that pakalolo?

 

276

00:13:05,809 --> 00:13:07,277

Huh...

 

277

00:13:07,345 --> 00:13:08,411

Oh... yeah.

 

278

00:13:08,479 --> 00:13:11,081

Oh, sorry. Um...

 

279

00:13:11,148 --> 00:13:13,049

Yeah, here's my card.

 

280

00:13:13,117 --> 00:13:15,418

I have a doctor prescription.

 

281

00:13:15,486 --> 00:13:17,587

I'm a cancer patient.

 

282

00:13:17,654 --> 00:13:22,959

I use medical marijuana to help

with my anxiety and appetite.

 

283

00:13:23,027 --> 00:13:25,828

The chemo side effects

were pretty brutal.

 

284

00:13:25,896 --> 00:13:27,063

Sorry to hear it.

 

285

00:13:27,131 --> 00:13:29,065

Well, well, it's okay.

 

286

00:13:29,133 --> 00:13:32,502

They say I'm one of the lucky

ones; my tumor's shrinking.

 

287

00:13:32,569 --> 00:13:35,472

So how did you meet

Agent Jennsen?

 

288

00:13:35,539 --> 00:13:38,174

Well, uh, she

came to talk to me

 

289

00:13:38,242 --> 00:13:39,775

a few days ago,

asked for my help.

 

290

00:13:39,843 --> 00:13:43,046

She was investigating a smoke

shop where I buy marijuana.

 

291

00:13:43,114 --> 00:13:45,882

Did Agent Jennsen give you any

details as to why she was

 

292

00:13:45,949 --> 00:13:48,784

investigating a place that

sold medical marijuana?

 

293

00:13:48,852 --> 00:13:51,687

The smoke shop's not exactly

a legitimate caregiver.

 

294

00:13:51,755 --> 00:13:55,425

I guess Agent Jennsen thought

they were selling to anyone.

 

295

00:13:55,493 --> 00:13:58,194

Not just cardholders like me.

 

296

00:13:58,262 --> 00:14:01,998

Oh. Here's the... actually...

 

297

00:14:02,066 --> 00:14:05,801

Here's the place.

 

298

00:14:05,869 --> 00:14:08,771

She said she was gonna get back

to me, but she never did, so...

 

299

00:14:08,839 --> 00:14:12,042

I just assumed that she handled

the problem without me.

 

300

00:14:12,109 --> 00:14:15,245

Yeah, unfortunately,

she never had the chance to.

 

301

00:14:18,482 --> 00:14:20,683

I've handled cases

like this before.

 

302

00:14:20,751 --> 00:14:22,718

There's a lot of money in

selling medicinal marijuana.

 

303

00:14:22,786 --> 00:14:24,421

Enough to kill an

ICE agent over?

 

304

00:14:28,025 --> 00:14:29,025

Hey.

 

305

00:14:30,928 --> 00:14:33,663

That sounds like a plan.

 

306

00:14:33,730 --> 00:14:35,831

Uh, let me call you back later.

 

307

00:14:35,899 --> 00:14:37,900

Me, too.

 

308

00:14:39,403 --> 00:14:40,937

What?

 

309

00:14:44,808 --> 00:14:46,409

You don't have to keep

it a secret.

 

310

00:14:46,477 --> 00:14:48,911

I know you're back with Malia.

 

311

00:14:50,614 --> 00:14:53,049

Relax, cuz.

I'm cool with it.

 

312

00:14:53,117 --> 00:14:55,051

You are?

 

313

00:14:55,119 --> 00:14:56,586

Yeah.

 

314

00:14:56,653 --> 00:14:58,888

When did you turn the

corner on that one?

 

315

00:14:58,956 --> 00:15:03,159

When I was relieved of duty,

she came to my house

 

316

00:15:03,227 --> 00:15:05,728

'cause you were worried

about me. Really?

 

317

00:15:05,796 --> 00:15:08,598

That's when I realized

she still loved you.

 

318

00:15:12,203 --> 00:15:13,769

Are you as hungry as I am?

 

319

00:15:13,837 --> 00:15:15,771

What, you got the munchies?

 

320

00:15:15,839 --> 00:15:19,242

I could eat the whole left side

of the Side Street menu right now.

 

321

00:15:19,310 --> 00:15:21,010

You got a contact high

from Miller's place.

 

322

00:15:21,078 --> 00:15:22,678

I know this shirt I'm wearing

reeks of it.

 

323

00:15:22,746 --> 00:15:24,414

Oh, I guess that's good, right?

 

324

00:15:24,482 --> 00:15:26,583

Means we'll fit right in

at the smoke shop.

 

325

00:15:26,650 --> 00:15:28,284

Let's go.

 

326

00:15:31,222 --> 00:15:33,156

Here you go, Commander.

 

327

00:15:33,224 --> 00:15:36,159

All right, good.

 

328

00:15:36,227 --> 00:15:39,061

You are aware that that's

an orange box, right?

 

329

00:15:39,130 --> 00:15:42,198

Yeah, they call it a black box,

but they paint 'em orange

 

330

00:15:42,266 --> 00:15:44,634

to help recovery teams like

that find them more easily.

 

331

00:15:44,701 --> 00:15:47,737

You check in with Lori? Yeah, Max

narrowed down the COD on Jennsen.

 

332

00:15:47,804 --> 00:15:50,573

She's gonna go over there with

Morrison and get the results.

 

333

00:15:52,443 --> 00:15:53,643

Hey, Max.

 

334

00:15:53,710 --> 00:15:55,811

Oh, aloha.

 

335

00:15:57,047 --> 00:15:58,914

Do I know you?

 

336

00:15:58,982 --> 00:16:00,650

No, I don't think so.

 

337

00:16:00,717 --> 00:16:04,020

Oh, yes.

I- I think we've met before.

 

338

00:16:04,087 --> 00:16:06,756

No. I think I would have

remembered a guy like you.

 

339

00:16:06,823 --> 00:16:09,459

Well, I'm rarely wrong about

previous human encounters.

 

340

00:16:09,527 --> 00:16:12,162

You are...

 

341

00:16:14,532 --> 00:16:15,831

Jeff Morrison.

 

342

00:16:15,899 --> 00:16:17,667

It was my agent who was killed.

 

343

00:16:17,734 --> 00:16:20,236

Oh. I'm sorry for your loss.

 

344

00:16:20,304 --> 00:16:22,071

Thank you.

 

345

00:16:22,139 --> 00:16:24,574

So, Max, you said on the phone

you... you got something for us?

 

346

00:16:24,642 --> 00:16:27,076

Yes. I have positively

identified

 

347

00:16:27,144 --> 00:16:29,312

the killer of Agent Jennsen.

 

348

00:16:30,714 --> 00:16:32,248

Good.

Great. Who is it?

 

349

00:16:32,316 --> 00:16:34,016

Right this way.

 

350

00:16:38,556 --> 00:16:43,125

Wow, Max, you...

you fooled me.

 

351

00:16:43,194 --> 00:16:46,496

I was certain there was a very

tiny, tiny body under there.

 

352

00:16:46,564 --> 00:16:48,097

Well, technically, it is.

 

353

00:16:48,165 --> 00:16:49,566

Let me explain.

 

354

00:16:49,633 --> 00:16:52,835

This is a body of a

fully-grown puffer fish.

 

355

00:16:52,903 --> 00:16:54,904

Highly poisonous,

and according to my

 

356

00:16:54,971 --> 00:16:57,773

chemical calculations,

the origin of the substance

 

357

00:16:57,841 --> 00:16:59,842

utilized by the murderer

to kill the victim.

 

358

00:16:59,910 --> 00:17:01,110

It looks harmless.

 

359

00:17:01,178 --> 00:17:03,846

Ah, looks can be very deceiving,

Agent Morrison.

 

360

00:17:03,914 --> 00:17:08,451

A small puffer fish like this has

enough toxin to kill 30 human beings.

 

361

00:17:08,519 --> 00:17:11,887

A fish just like this was milked

for its poison, and then

 

362

00:17:11,955 --> 00:17:14,657

that poison was ingested orally

by Agent Jennsen.

 

363

00:17:14,725 --> 00:17:18,127

Most likely with a hot beverage

of some sort to disguise

 

364

00:17:18,195 --> 00:17:19,696

the bitterness,

like a coffee or tea.

 

365

00:17:19,763 --> 00:17:21,464

None of this makes any sense,

though.

 

366

00:17:21,532 --> 00:17:23,333

Who would have access

to something like this?

 

367

00:17:23,400 --> 00:17:26,269

Well, I really haven't thought

about that.

 

368

00:17:26,337 --> 00:17:29,439

Spearfishermen would avoid them

for obvious reasons.

 

369

00:17:29,506 --> 00:17:33,309

And apart from a few select

Japanese chefs who are licensed

 

370

00:17:33,377 --> 00:17:36,312

to serve the nonpoisonous part

as a delicacy,

 

371

00:17:36,380 --> 00:17:37,947

I don't know.

 

372

00:17:38,014 --> 00:17:39,482

Good luck.

 

373

00:17:41,051 --> 00:17:42,252

Thanks, Max.

 

374

00:17:45,723 --> 00:17:47,523

♪ ♪

 

375

00:18:06,610 --> 00:18:08,244

Hey.

 

376

00:18:08,312 --> 00:18:11,080

So... from what I hear,

 

377

00:18:11,148 --> 00:18:14,817

you're the guy to talk to about

a little medicinal herb.

 

378

00:18:14,885 --> 00:18:17,887

Is that right?

Who did you hear that from?

 

379

00:18:17,954 --> 00:18:20,156

From a guy named Miller.

 

380

00:18:20,223 --> 00:18:22,258

I burn fatties with him

once a week.

 

381

00:18:22,326 --> 00:18:24,860

He said even if I don't

have my medical card...

 

382

00:18:26,730 --> 00:18:29,165

...Brody would be

able to hook me up.

 

383

00:18:29,232 --> 00:18:32,868

Look... Liam,

he's a good customer,

 

384

00:18:32,936 --> 00:18:35,338

but he can't be telling

everybody about this place.

 

385

00:18:35,406 --> 00:18:40,343

We're trying to stay under

the radar, know what I mean?

 

386

00:18:40,411 --> 00:18:43,613

I won't tell anyone.

 

387

00:18:43,681 --> 00:18:47,883

Just keep it a little

secret between you and me.

 

388

00:18:49,586 --> 00:18:51,887

You want to keep secrets

with me, don't you?

 

389

00:19:01,064 --> 00:19:02,998

What's your name, girl?

 

390

00:19:03,066 --> 00:19:06,135

It's definitely not girl.

It's Officer Kalakaua.

 

391

00:19:06,203 --> 00:19:08,971

You're under arrest for sales

to a police officer.

 

392

00:19:09,039 --> 00:19:11,073

Damn! I knew you were a cop.

 

393

00:19:11,141 --> 00:19:13,075

Yeah, sure you did.

 

394

00:19:15,846 --> 00:19:18,614

Now, sales to an undercover is

a hard case to beat, Brody,

 

395

00:19:18,682 --> 00:19:22,518

but maybe if you help us,

we can cut you some slack.

 

396

00:19:22,586 --> 00:19:24,286

Have you spoken

to this woman before?

 

397

00:19:24,355 --> 00:19:27,857

I ain't speaking to you.

You lied to me.

 

398

00:19:27,924 --> 00:19:31,694

Then talk to me.

Do you know that woman?

 

399

00:19:31,762 --> 00:19:35,998

I don't know her, and I ain't

speaking to any cops.

 

400

00:19:36,066 --> 00:19:38,768

I want my lawyer.

 

401

00:19:41,372 --> 00:19:43,906

No problem.

 

402

00:19:43,974 --> 00:19:46,476

But I'm seizing the security

footage from your back room.

 

403

00:19:46,543 --> 00:19:48,444

And if the woman we're asking

you about is on it,

 

404

00:19:48,512 --> 00:19:50,713

and you're lying to us,

you're gonna be looking

 

405

00:19:50,781 --> 00:19:53,383

at a lot more

than a sales case.

 

406

00:19:53,450 --> 00:19:55,017

Walk!

 

407

00:19:56,887 --> 00:19:58,521

I'm not seeing her.

 

408

00:19:58,589 --> 00:20:01,391

Maybe Brody was

telling the truth.

 

409

00:20:01,458 --> 00:20:03,192

Okay, guys, I just got off

the phone with Fong.

 

410

00:20:03,260 --> 00:20:04,689

He lifted a foreign print

from the red book.

 

411

00:20:04,809 --> 00:20:06,974

Jason Akita.

He's a two-striker.

 

412

00:20:07,094 --> 00:20:09,259

Greatest hits include burglary

and narcotic sales.

 

413

00:20:09,811 --> 00:20:13,345

Hey. We're gonna need the data

off this as soon as possible.

 

414

00:20:13,884 --> 00:20:15,510

Who's this guy?

 

415

00:20:15,630 --> 00:20:17,388

I've seen him before.

 

416

00:20:23,792 --> 00:20:24,925

There.

 

417

00:20:28,095 --> 00:20:31,025

Time stamp shows he was at the

smoke shop three days ago.

 

418

00:20:31,145 --> 00:20:33,317

That and the fact that his print

was found on her red book

 

419

00:20:33,437 --> 00:20:34,903

makes him

a pretty damn good suspect.

 

420

00:20:34,972 --> 00:20:37,173

Exactly, and you said

he's a two-striker?

 

421

00:20:37,240 --> 00:20:39,375

That means one more felony

pop and he goes away

 

422

00:20:39,443 --> 00:20:40,607

for life without the

possibility of parole.

 

423

00:20:40,727 --> 00:20:43,112

You don't get a better motive

for murder than that.

 

424

00:20:52,932 --> 00:20:55,634

What part of "Don't

move" did he not understand, huh?

 

425

00:21:13,219 --> 00:21:14,720

Stay on him.

 

426

00:21:20,426 --> 00:21:23,495

Lori, bag!

Got it!

 

427

00:21:35,506 --> 00:21:38,010

Drop something?

 

428

00:21:38,919 --> 00:21:40,453

I got pills and powder.

 

429

00:21:41,328 --> 00:21:43,239

Hey, look at that.

 

430

00:21:43,731 --> 00:21:45,525

Let's go for a walk.

 

431

00:21:49,018 --> 00:21:50,986

I don't know nothing

about no murder, man.

 

432

00:21:51,053 --> 00:21:52,653

I'm-I'm just a courier.

 

433

00:21:52,721 --> 00:21:55,623

I take packages from point A

to point B.

 

434

00:21:55,691 --> 00:21:58,126

Oh, yeah? You're just an

innocent drug mule, is that

 

435

00:21:58,194 --> 00:21:59,282

what you're saying?

 

436

00:21:59,402 --> 00:22:02,063

Oh, I... I don't look at what

they give me, brah.

 

437

00:22:02,131 --> 00:22:03,865

I learned that from being

a pizza delivery guy

 

438

00:22:03,932 --> 00:22:05,700

on the North Shore.

If you don't know what's

 

439

00:22:05,767 --> 00:22:07,268

inside the box,

they can't blame you

 

440

00:22:07,336 --> 00:22:08,503

for screwing up the order.

 

441

00:22:08,570 --> 00:22:09,670

Shut your mouth.

 

442

00:22:09,738 --> 00:22:11,572

Now listen to what

I tell you, all right?

 

443

00:22:11,640 --> 00:22:14,742

You kill a cop on this island,

we take it really personally.

 

444

00:22:14,810 --> 00:22:16,911

So you should start

talking to me now.

 

445

00:22:16,979 --> 00:22:18,646

We know you were at her house.

 

446

00:22:18,714 --> 00:22:20,215

We got your prints to prove it.

 

447

00:22:21,717 --> 00:22:23,151

Okay.

 

448

00:22:23,219 --> 00:22:25,487

Here's the deal. I'm gonna

 

449

00:22:25,554 --> 00:22:26,988

give it to you straight, brahs.

 

450

00:22:27,056 --> 00:22:28,390

I broke in to that house

 

451

00:22:28,457 --> 00:22:30,725

because I was working

as an informant to Ms. Jennsen.

 

452

00:22:32,495 --> 00:22:33,995

Well, that makes zero sense.

 

453

00:22:34,063 --> 00:22:36,498

It's the truth.

As soon as I found out that she

 

454

00:22:36,565 --> 00:22:38,599

was killed in that plane crash

in the news, I remembered

 

455

00:22:38,667 --> 00:22:40,735

that she had written my name

down in that book of hers.

 

456

00:22:40,802 --> 00:22:42,703

You were trying to get it back?

 

457

00:22:42,771 --> 00:22:44,339

Exactly.

 

458

00:22:44,407 --> 00:22:46,274

Fellas, I can't

walk these streets

 

459

00:22:46,342 --> 00:22:48,109

if people find out I'm a snitch.

 

460

00:22:48,177 --> 00:22:50,378

So I broke in, and

I took the pages with

 

461

00:22:50,446 --> 00:22:51,779

the information that

I had given her.

 

462

00:22:51,847 --> 00:22:53,415

Why didn't you

just take the whole book?

 

463

00:22:53,482 --> 00:22:55,083

'Cause she was a nice lady,

 

464

00:22:55,151 --> 00:22:56,451

for a cop.

 

465

00:22:56,519 --> 00:22:57,919

I didn't want to ruin the rest

 

466

00:22:57,986 --> 00:23:00,522

of the good work she was doing.

 

467

00:23:00,589 --> 00:23:02,157

You said you gave her

information- what was that?

 

468

00:23:03,959 --> 00:23:06,494

She was tracing the stuff

that was coming

 

469

00:23:06,562 --> 00:23:08,696

from the customs house,

so I gave her

 

470

00:23:08,764 --> 00:23:09,897

this area to watch.

 

471

00:23:09,965 --> 00:23:12,033

It's where they would

send me to pick up

 

472

00:23:12,101 --> 00:23:13,968

packages that

have bypassed customs.

 

473

00:23:14,036 --> 00:23:16,604

You gave her... did she

follow up on that?

 

474

00:23:17,639 --> 00:23:19,374

I don't know.

 

475

00:23:19,442 --> 00:23:21,209

Where are the pages

you tore out of the book?

 

476

00:23:23,979 --> 00:23:26,881

♪ ♪

 

477

00:23:26,949 --> 00:23:28,583

Found it.

 

478

00:23:32,988 --> 00:23:34,589

It's pretty toasted.

 

479

00:23:34,656 --> 00:23:36,591

Yeah.

 

480

00:23:36,658 --> 00:23:40,761

Why don't you run it over to Fong,

see if he can recover anything.

 

481

00:23:40,829 --> 00:23:42,297

All right.

 

482

00:23:45,501 --> 00:23:49,537

He has not stopped barking

since Danny left.

 

483

00:23:52,341 --> 00:23:53,674

Hey,

 

484

00:23:53,742 --> 00:23:54,675

hey, hey.

 

485

00:23:54,743 --> 00:23:56,344

We get anything

off the flight recorder?

 

486

00:23:56,412 --> 00:23:58,946

We're almost done compiling

the data, but it's sort of hard

 

487

00:23:59,014 --> 00:24:00,148

to focus with the dog barking.

 

488

00:24:00,216 --> 00:24:02,183

He seems fine now, so...

 

489

00:24:02,251 --> 00:24:03,784

By the way, if you

were thinking about going

 

490

00:24:03,852 --> 00:24:05,786

in your office, I just,

a little warning.

 

491

00:24:05,854 --> 00:24:08,956

- It's not a small dog, and, uh, I'd

watch my step. - You went in my office?

 

492

00:24:09,024 --> 00:24:11,792

Yeah, land mines, all

over the place. Danny...

 

493

00:24:11,860 --> 00:24:12,960

I'm gonna take him for a walk.

 

494

00:24:13,028 --> 00:24:13,995

Come on, buddy.

 

495

00:24:15,731 --> 00:24:18,299

What do we got?

 

496

00:24:18,367 --> 00:24:20,535

Okay, this graph shows that

three miles into the flight

 

497

00:24:20,603 --> 00:24:21,603

the autopilot was engaged.

 

498

00:24:21,670 --> 00:24:23,171

The fuel level

was low at that time,

 

499

00:24:23,239 --> 00:24:24,672

which I'm sure was intentional.

 

500

00:24:24,740 --> 00:24:26,807

Two miles after that,

the pilot-side door

 

501

00:24:26,875 --> 00:24:29,344

was opened, causing

an on-dash alert. Okay,

 

502

00:24:29,411 --> 00:24:31,045

so it's exactly

as I figured, right?

 

503

00:24:31,113 --> 00:24:32,313

The murderer flew the plane,

 

504

00:24:32,381 --> 00:24:33,981

he parachuted out, knowing

the plane would run out

 

505

00:24:34,049 --> 00:24:36,151

of gas and crash.

The question is,

 

506

00:24:36,218 --> 00:24:38,153

where exactly did

he exit the aircraft?

 

507

00:24:38,220 --> 00:24:39,521

Well, I cross-referenced

the variables,

 

508

00:24:39,588 --> 00:24:41,189

such as fuel,

opening of the door,

 

509

00:24:41,257 --> 00:24:42,923

flight timeline,

and using that I came up

 

510

00:24:42,991 --> 00:24:44,659

with a five-mile radius

where he might have

 

511

00:24:44,726 --> 00:24:47,862

landed right in here. The jungle's

a bad place for a drop zone.

 

512

00:24:47,929 --> 00:24:48,963

His parachute would've

got all tangled up

 

513

00:24:49,031 --> 00:24:50,598

if his exit was in

this area. So, Lori,

 

514

00:24:50,666 --> 00:24:51,866

I want you to head

down there with Chin,

 

515

00:24:51,933 --> 00:24:53,701

see if you can pinpoint

the exact drop zone.

 

516

00:24:53,769 --> 00:24:54,869

Okay, you got it.

 

517

00:24:54,936 --> 00:24:57,738

♪ ♪

 

518

00:25:18,794 --> 00:25:20,728

Wow, it's pretty

dense down there.

 

519

00:25:20,796 --> 00:25:22,763

Steve's right-

 

520

00:25:22,831 --> 00:25:25,233

whoever this guy is,

if he bailed out over it,

 

521

00:25:25,301 --> 00:25:27,902

he's got to be a pretty

experienced jumper. Wait.

 

522

00:25:27,969 --> 00:25:29,504

I think I see something

 

523

00:25:29,572 --> 00:25:30,871

in the trees over there.

 

524

00:25:30,939 --> 00:25:33,541

You see a parachute? Yep.

 

525

00:25:33,609 --> 00:25:34,909

Got it.

 

526

00:25:34,976 --> 00:25:38,479

Looks like one of us

is going for a climb.

 

527

00:25:42,984 --> 00:25:44,151

Huh.

 

528

00:25:48,557 --> 00:25:51,292

Sure you don't need any help

recovering that evidence, Sheena?

 

529

00:25:51,360 --> 00:25:54,262

I'm good.

 

530

00:26:04,240 --> 00:26:05,473

Hey, Lori.

 

531

00:26:05,541 --> 00:26:07,942

Take a look at this.

 

532

00:26:08,009 --> 00:26:09,744

You find something?

 

533

00:26:09,811 --> 00:26:11,412

Yeah, motorcycle tracks.

 

534

00:26:11,480 --> 00:26:13,948

This impression right here

is from the center stand.

 

535

00:26:14,015 --> 00:26:15,316

Looks like our jumper

 

536

00:26:15,384 --> 00:26:17,084

stashed the bike

before the murder

 

537

00:26:17,152 --> 00:26:19,086

to make his getaway.

Huh. Doesn't look like

 

538

00:26:19,154 --> 00:26:20,788

any tire tracks I've seen

before. Yeah, that's because

 

539

00:26:20,856 --> 00:26:23,858

it's a specialty tire

designed to fit an older bike.

 

540

00:26:23,925 --> 00:26:27,928

An Avon Speedmaster,

ribbed, to be exact.

 

541

00:26:27,996 --> 00:26:29,430

And the center stand

impression's

 

542

00:26:29,498 --> 00:26:30,632

definitely from

an older Triumph.

 

543

00:26:30,699 --> 00:26:32,133

You sure about that?

 

544

00:26:32,200 --> 00:26:33,834

Yeah, 100%. I own one.

 

545

00:26:33,902 --> 00:26:36,537

'68 Bonneville. I've been

putting that baby together

 

546

00:26:36,605 --> 00:26:38,439

for the past two years.

So, uh,

 

547

00:26:38,507 --> 00:26:40,375

how does that help us?

Well, it helps us

 

548

00:26:40,442 --> 00:26:41,876

because finding spare

parts on this island

 

549

00:26:41,943 --> 00:26:43,978

for a bike like that

is a pain, trust me.

 

550

00:26:44,045 --> 00:26:46,314

There aren't many late-model

Triumphs in Hawaii.

 

551

00:26:46,382 --> 00:26:48,783

Okay. All right,

I'll run a full DMV check

 

552

00:26:48,850 --> 00:26:50,985

and put together a list

of possible suspects.

 

553

00:26:51,052 --> 00:26:53,053

♪ ♪

 

554

00:27:00,262 --> 00:27:02,397

I'll run these pages you found

 

555

00:27:02,464 --> 00:27:03,931

through the video

spectral comparator.

 

556

00:27:03,999 --> 00:27:06,567

If there's any residue of ink

left on the pages,

 

557

00:27:06,635 --> 00:27:09,870

it'll bring it up

for us to read.

 

558

00:27:09,938 --> 00:27:11,572

The pages were pretty burnt.

 

559

00:27:11,640 --> 00:27:13,974

I'd be surprised if...

Luckily for us,

 

560

00:27:14,042 --> 00:27:16,944

the pages are wax-based

and not loose-leaf.

 

561

00:27:17,012 --> 00:27:20,281

The wax base makes

for a slower burn.

 

562

00:27:20,349 --> 00:27:21,816

See here?

 

563

00:27:21,883 --> 00:27:24,452

Says something about

a suspect she's been following.

 

564

00:27:24,520 --> 00:27:27,655

And now the words: "stash pad."

Yeah.

 

565

00:27:27,723 --> 00:27:29,857

Wow.

Your victim was

 

566

00:27:29,925 --> 00:27:31,559

on a narco

investigation, right?

 

567

00:27:31,627 --> 00:27:33,661

Yeah. Uh, she was

tracking a delivery,

 

568

00:27:33,729 --> 00:27:36,364

and this address

might be where it landed.

 

569

00:27:36,432 --> 00:27:39,467

If we could find the drugs,

we might find the killer.

 

570

00:27:39,535 --> 00:27:41,569

Thanks, Fong.

You're a geek god.

 

571

00:28:07,229 --> 00:28:08,663

I got about a dozen

 

572

00:28:08,731 --> 00:28:11,198

heat signatures,

half of them ought to be people.

 

573

00:28:11,266 --> 00:28:14,301

What are you thinking, guard

dogs? No, too small for that, too.

 

574

00:28:14,370 --> 00:28:15,536

All right, load and make ready.

 

575

00:28:15,604 --> 00:28:17,604

We'll figure it out

when we get in there.

 

576

00:28:22,778 --> 00:28:24,412

Five-O, Five-O.

Show me your hands.

 

577

00:28:24,480 --> 00:28:27,181

Keep your hands

where we can see 'em.

 

578

00:28:28,817 --> 00:28:31,252

Okay, uh,

 

579

00:28:31,319 --> 00:28:33,421

for the record, these

people looked a lot scarier

 

580

00:28:33,489 --> 00:28:35,055

as heat signatures.

 

581

00:28:35,123 --> 00:28:36,557

Who's in charge?

 

582

00:28:36,625 --> 00:28:39,727

I am. Why are you

pointing guns at us?

 

583

00:28:39,795 --> 00:28:41,262

I think you know why.

 

584

00:28:41,329 --> 00:28:42,730

We're making flower leis.

 

585

00:28:42,798 --> 00:28:44,064

Nothing else.

 

586

00:28:45,467 --> 00:28:46,868

You don't believe me?

 

587

00:28:46,935 --> 00:28:48,235

Take a look around.

 

588

00:28:48,303 --> 00:28:50,037

Thank you, we will.

 

589

00:28:50,105 --> 00:28:52,707

Step back, ma'am,

step back, please.

 

590

00:28:52,775 --> 00:28:55,075

There were more heat

signatures back here.

 

591

00:29:01,116 --> 00:29:02,583

Danny, what do you see?

 

592

00:29:02,651 --> 00:29:04,318

I don't know.

 

593

00:29:08,690 --> 00:29:11,225

Excuse me, miss,

do you have the key

 

594

00:29:11,293 --> 00:29:12,960

to this door?

 

595

00:29:18,834 --> 00:29:21,268

Okay, what the hell is this?

 

596

00:29:21,336 --> 00:29:23,771

Definitely not a drug ring.

 

597

00:29:35,942 --> 00:29:37,805

Modern-day animal poaching

is big business.

 

598

00:29:37,873 --> 00:29:39,140

A billion-dollar industry with

 

599

00:29:39,208 --> 00:29:41,475

almost little or no attention

paid by law enforcement.

 

600

00:29:41,543 --> 00:29:43,378

Why not, if it's

such a big problem?

 

601

00:29:43,445 --> 00:29:46,447

We live in a post-9/11 world;

resources are limited.

 

602

00:29:48,331 --> 00:29:49,491

This, uh,

 

603

00:29:50,335 --> 00:29:52,486

looks pretty tasty.

What's this?

 

604

00:29:52,554 --> 00:29:54,722

This... is bear bile.

 

605

00:29:54,790 --> 00:29:56,391

Bear bile?

Yeah, an adult bear

 

606

00:29:56,458 --> 00:29:59,327

was milked half a dozen times,

and then killed for this.

 

607

00:29:59,395 --> 00:30:01,229

Some people drink

a bottle a day

 

608

00:30:01,297 --> 00:30:03,131

'cause they think

it's good for their liver.

 

609

00:30:04,533 --> 00:30:06,534

I wish she would've told me

she stumbled upon this.

 

610

00:30:06,601 --> 00:30:08,636

Probably had no idea

the danger she was in.

 

611

00:30:08,703 --> 00:30:10,571

I'm sure she thought

she had this handled.

 

612

00:30:10,639 --> 00:30:11,973

Yeah.

Guys,

 

613

00:30:12,041 --> 00:30:14,742

looks like we found the source

of our puffer fish poison.

 

614

00:30:14,810 --> 00:30:16,577

Oh, what'd the nice lady

have to say about that?

 

615

00:30:16,645 --> 00:30:18,313

Nothing. She wanted

to talk to a lawyer.

 

616

00:30:18,380 --> 00:30:19,647

She's not gonna say anything-

 

617

00:30:19,714 --> 00:30:21,249

there's too much risk,

too much profit involved.

 

618

00:30:21,317 --> 00:30:22,616

Plus, I guarantee

she has no control

 

619

00:30:22,684 --> 00:30:24,419

over what's coming in

and out of this place.

 

620

00:30:24,486 --> 00:30:25,553

At least we know what kind

 

621

00:30:25,620 --> 00:30:26,687

of people we're

dealing with, right?

 

622

00:30:26,755 --> 00:30:28,722

You guys know anyone else

who might run

 

623

00:30:28,790 --> 00:30:29,958

in these circles?

 

624

00:30:30,025 --> 00:30:31,759

We might.

 

625

00:30:35,497 --> 00:30:38,599

♪ ♪

 

626

00:30:38,667 --> 00:30:41,336

Watch your tail.

Watch your tail.

 

627

00:30:41,403 --> 00:30:44,105

Come on. Come on,

come on, come on, come on.

 

628

00:30:44,173 --> 00:30:46,707

Oh! What's up, brothers?

What's up with the canine?

 

629

00:30:46,775 --> 00:30:47,942

What's up with the canine?

 

630

00:30:48,010 --> 00:30:50,178

It is a victim's dog

that we need to take

 

631

00:30:50,245 --> 00:30:52,480

to an animal shelter. Yes,

we are, but the investigation

 

632

00:30:52,547 --> 00:30:53,948

that we're currently working on

keeps interfering.

 

633

00:30:54,016 --> 00:30:55,850

I told you already,

I'm gonna deal with it

 

634

00:30:55,917 --> 00:30:57,518

when I get a chance.

Thank you.

 

635

00:30:57,586 --> 00:30:59,020

Looks hungry, brah.

If you're gonna

 

636

00:30:59,088 --> 00:31:01,022

keep a pet,

you got to feed him.

 

637

00:31:01,090 --> 00:31:03,057

Ah, see, no, it's not a pet,

and we're not keeping him.

 

638

00:31:03,125 --> 00:31:05,126

We-we are not keeping him?

So you don't need to feed it.

 

639

00:31:05,194 --> 00:31:07,628

I am a grown man- I've been making

my own decisions for a very long time.

 

640

00:31:07,696 --> 00:31:09,230

But thank you.

Go ahead, go eat.

 

641

00:31:09,298 --> 00:31:10,465

You want me

to have one of my guys

 

642

00:31:10,532 --> 00:31:12,266

take him to the shelter?

Enough with the dog, please!

 

643

00:31:12,334 --> 00:31:13,901

Enough with the dog,

that's all I ask.

 

644

00:31:13,969 --> 00:31:15,103

I'm using manners.

I said "please."

 

645

00:31:15,170 --> 00:31:16,137

Okay? Thank you.

 

646

00:31:16,205 --> 00:31:17,705

What we need to

know from you is:

 

647

00:31:17,772 --> 00:31:19,107

who around here poaches animals?

 

648

00:31:19,174 --> 00:31:21,409

Okay? Specifically,

the endangered type.

 

649

00:31:21,477 --> 00:31:23,611

Why are you asking me?

I sell shrimp,

 

650

00:31:23,678 --> 00:31:25,480

not baby seals.

 

651

00:31:25,547 --> 00:31:26,814

Kamekona, come on,

you must know somebody.

 

652

00:31:26,882 --> 00:31:30,284

Heck, no. I've seen

fin-less sharks wash ashore,

 

653

00:31:30,352 --> 00:31:32,253

found dead turtles on the reef,

 

654

00:31:32,321 --> 00:31:35,156

but I... personally don't know

 

655

00:31:35,224 --> 00:31:36,924

anybody poaches anything

 

656

00:31:36,992 --> 00:31:38,126

but eggs.

 

657

00:31:56,645 --> 00:31:58,012

What are you doing here, Max?

 

658

00:31:58,080 --> 00:32:00,214

Kono told me that

you guys would be here,

 

659

00:32:00,282 --> 00:32:03,351

and since I both needed to eat

and drop this off to you,

 

660

00:32:03,419 --> 00:32:04,818

I figured it was a bit

 

661

00:32:04,886 --> 00:32:06,421

of fortuitous timing.

Got a new car.

 

662

00:32:06,488 --> 00:32:08,656

Yes, I did, and thank you

 

663

00:32:08,723 --> 00:32:10,291

for noticing.

 

664

00:32:10,359 --> 00:32:11,625

Unfortunately,

in order to purchase

 

665

00:32:11,693 --> 00:32:13,428

a sweet ride like this,

 

666

00:32:13,495 --> 00:32:14,929

it necessitated me to sell off

 

667

00:32:14,996 --> 00:32:16,164

my entire prehistoric

fossil collection

 

668

00:32:16,231 --> 00:32:18,366

and my DS-9

action figures.

 

669

00:32:18,434 --> 00:32:20,968

However, I feel it

was very worth it.

 

670

00:32:23,205 --> 00:32:24,705

I like it.

Thank you.

 

671

00:32:24,773 --> 00:32:26,674

I would like a shrimp-flavored

tofu special, please.

 

672

00:32:26,741 --> 00:32:29,510

Only thing special

about that order-

 

673

00:32:29,578 --> 00:32:33,114

no one but you orders it.

 

674

00:32:33,182 --> 00:32:35,816

What do you got, Max?

Oh. The lab reports came in

 

675

00:32:35,884 --> 00:32:37,518

for the pills you found

 

676

00:32:37,586 --> 00:32:39,353

in your suspect Jason

Akita's duffel bag.

 

677

00:32:39,421 --> 00:32:42,022

You'll be as surprised

as I was when I found out

 

678

00:32:42,091 --> 00:32:44,158

they were shark cartilage.

Shark cartilage.

 

679

00:32:44,226 --> 00:32:46,060

Is that even illegal?

Immoral, absolutely.

 

680

00:32:46,128 --> 00:32:48,229

Illegal...

unfortunately not.

 

681

00:32:48,297 --> 00:32:49,897

Immoral or not,

 

682

00:32:49,965 --> 00:32:51,332

that stuff really works.

 

683

00:32:51,400 --> 00:32:54,068

You got to go

to Chinatown, see one

 

684

00:32:54,136 --> 00:32:56,003

La'au Kanaka, if that's

what you're looking for.

 

685

00:32:56,071 --> 00:32:58,573

You just said five seconds ago

that you don't know anybody.

 

686

00:32:58,640 --> 00:33:01,008

Well, you asked me if

I knew any poachers.

 

687

00:33:01,076 --> 00:33:03,077

That's like asking me

if I know anybody

 

688

00:33:03,145 --> 00:33:04,378

that kills cows.

 

689

00:33:04,446 --> 00:33:05,713

I don't.

 

690

00:33:05,780 --> 00:33:08,583

And if you ask me for a

restaurant that serves beef,

 

691

00:33:08,650 --> 00:33:10,084

I can point you

 

692

00:33:10,152 --> 00:33:11,652

in the right direction. Okay,

 

693

00:33:11,720 --> 00:33:14,888

Kamekona, do you know

La'au Kanaka?

 

694

00:33:14,956 --> 00:33:17,191

What's the statute

of limitations?

 

695

00:33:17,259 --> 00:33:18,926

What are you talking about?

 

696

00:33:18,994 --> 00:33:20,561

You got immunity, okay?

Now, talk!

 

697

00:33:20,629 --> 00:33:24,365

All right. Biggest one on the

Island- name's Dr. Yang.

 

698

00:33:24,433 --> 00:33:27,768

I used to go to him plenty

when I used to train.

 

699

00:33:27,836 --> 00:33:29,270

You gonna want

 

700

00:33:29,338 --> 00:33:32,840

black market supplements,

you're gonna need to go see him.

 

701

00:33:32,907 --> 00:33:34,308

Did you say you were training?

 

702

00:33:34,376 --> 00:33:36,611

Funny, huh, haole. Funny.

Nah, he's kidding.

 

703

00:33:36,678 --> 00:33:38,179

He doesn't mean it.

You got an address?

 

704

00:33:38,247 --> 00:33:39,547

Yeah, boss.

 

705

00:33:41,450 --> 00:33:43,317

What's wrong with your mutt?

 

706

00:33:44,520 --> 00:33:46,086

Don't worry, he probably

got a shrimp tail

 

707

00:33:46,155 --> 00:33:47,221

stuck in his throat.

 

708

00:33:47,289 --> 00:33:48,589

You gave him a shrimp tail?

 

709

00:33:48,657 --> 00:33:50,191

What the hell's

the matter with you,

 

710

00:33:50,259 --> 00:33:52,860

feeding him shrimp tails? You

wanted me to give him real shrimp

 

711

00:33:52,927 --> 00:33:54,395

at six bucks a pound?

 

712

00:33:54,463 --> 00:33:56,030

You're a Neanderthal.

 

713

00:33:57,732 --> 00:33:59,333

That's it, cough it up.

 

714

00:33:59,401 --> 00:34:01,402

You're okay, buddy.

 

715

00:34:02,837 --> 00:34:04,772

♪ ♪

 

716

00:34:16,751 --> 00:34:20,154

Early to be closed, no? I think so.

 

717

00:34:22,391 --> 00:34:24,158

Whoa.

 

718

00:34:24,226 --> 00:34:25,759

Did he just break in?

 

719

00:34:25,827 --> 00:34:28,462

He did. That's something

he does regularly.

 

720

00:34:29,864 --> 00:34:31,031

Hello?

 

721

00:34:31,099 --> 00:34:32,966

Five-O.

 

722

00:34:33,034 --> 00:34:34,602

Dr. Yang, you here?

 

723

00:34:34,670 --> 00:34:36,170

Just want to talk.

 

724

00:34:41,310 --> 00:34:43,744

Dr. Yang?

 

725

00:34:56,091 --> 00:34:59,159

Well, it looks like there was

a hell of a fight in here.

 

726

00:35:00,895 --> 00:35:02,196

That's a blood trail.

 

727

00:35:07,636 --> 00:35:09,069

Looks like the loser

 

728

00:35:09,137 --> 00:35:11,272

was dragged out the back door.

 

729

00:35:14,276 --> 00:35:15,710

Yeah.

 

730

00:35:15,777 --> 00:35:17,678

Got a wallet.

 

731

00:35:33,094 --> 00:35:34,562

We're too late.

 

732

00:35:34,630 --> 00:35:36,330

Somebody grabbed the doctor.

 

733

00:35:36,398 --> 00:35:37,732

For what?

 

734

00:35:38,372 --> 00:35:41,101

Maybe our killer

was tying up loose ends.

 

735

00:35:50,779 --> 00:35:53,075

This does not make any sense.

 

736

00:35:53,195 --> 00:35:54,962

All right, our killer, he

goes to all this trouble

 

737

00:35:55,097 --> 00:35:57,198

to make Jennsen's death

look like an accident.

 

738

00:35:57,266 --> 00:35:59,634

If the guy who grabbed

our doctor is our killer,

 

739

00:35:59,701 --> 00:36:02,370

why is he getting so

sloppy all of a sudden?

 

740

00:36:02,437 --> 00:36:04,239

Chin, you're on speaker.

What do you got?

 

741

00:36:04,306 --> 00:36:06,340

So we ran the list

of older Triumph motorcycles

 

742

00:36:06,408 --> 00:36:07,608

through the local DMV database.

 

743

00:36:07,676 --> 00:36:09,710

It turns out that

one of the registered owners

 

744

00:36:09,779 --> 00:36:11,345

is a guy that we spoke to

 

745

00:36:11,413 --> 00:36:12,713

earlier today,

 

746

00:36:12,782 --> 00:36:14,348

Liam Miller.

That's the guy who sent you

 

747

00:36:14,416 --> 00:36:16,151

to the smoke shop.

Mm-hmm. And get this-

 

748

00:36:16,218 --> 00:36:18,419

he's a pilot

and he's jump-qualified.

 

749

00:36:18,487 --> 00:36:20,054

Yeah, well, get this-

it says here

 

750

00:36:20,122 --> 00:36:21,589

in Dr. Yang's log,

 

751

00:36:21,657 --> 00:36:23,424

Liam Miller's being treated

for pancreatic cancer.

 

752

00:36:23,492 --> 00:36:26,594

Let's go say hello

to Mr. Miller.

 

753

00:36:26,662 --> 00:36:29,730

♪ ♪

 

754

00:36:56,792 --> 00:36:59,593

House is empty. We're clear.

 

755

00:36:59,661 --> 00:37:01,262

Where the hell is this guy?

 

756

00:37:01,330 --> 00:37:03,464

Mr. Miller, this is Angie,

 

757

00:37:03,532 --> 00:37:05,466

Dr. Mangold's nurse.

 

758

00:37:05,534 --> 00:37:06,968

Please call us as soon

 

759

00:37:07,036 --> 00:37:09,804

as you get this message.

It's about your lab results.

 

760

00:37:09,872 --> 00:37:11,272

That sounds good.

 

761

00:37:28,023 --> 00:37:31,226

Get against the counter

right now. Right now.

 

762

00:37:31,293 --> 00:37:32,660

Where's Dr. Yang?

 

763

00:37:32,728 --> 00:37:35,663

Where is he?

 

764

00:37:37,366 --> 00:37:40,401

Dr. Yang is in

the process of learning

 

765

00:37:40,469 --> 00:37:42,737

what it feels like

to be helpless.

 

766

00:37:42,804 --> 00:37:44,339

What the hell is that

supposed to mean?

 

767

00:37:45,674 --> 00:37:46,941

Where is he?

 

768

00:37:47,009 --> 00:37:50,078

He told me I was being cured,

that the cancer

 

769

00:37:50,145 --> 00:37:52,213

was behind me as long as

I bought his damn medicine.

 

770

00:37:52,281 --> 00:37:54,215

And when Agent Jennsen

stumbled onto Dr. Yang,

 

771

00:37:54,283 --> 00:37:56,284

you killed her

to keep him in business?

 

772

00:37:56,352 --> 00:37:59,220

And to keep yourself alive.

 

773

00:37:59,288 --> 00:38:01,055

That doesn't matter now.

 

774

00:38:01,123 --> 00:38:02,257

My oncologist

 

775

00:38:02,324 --> 00:38:04,625

told me the cancer has spread.

 

776

00:38:04,693 --> 00:38:07,595

Dr. Yang lied to me;

I'm a dead man, just like her.

 

777

00:38:07,662 --> 00:38:09,030

It's just a matter of time.

 

778

00:38:09,098 --> 00:38:10,265

Son of a bitch!

Jeff.

 

779

00:38:10,332 --> 00:38:12,200

You killed her for nothing!

 

780

00:38:12,268 --> 00:38:14,668

Nothing!

I thought I was gonna die.

 

781

00:38:14,736 --> 00:38:18,273

I never wanted it

to come to that.

 

782

00:38:18,340 --> 00:38:21,943

I tried to steer Agent Jennsen

to the marijuana clinic,

 

783

00:38:22,011 --> 00:38:24,178

but she didn't care-

she just...

 

784

00:38:24,246 --> 00:38:26,214

wanted to stop

the animal poaching.

 

785

00:38:26,282 --> 00:38:28,283

She wouldn't leave it alone.

All right,

 

786

00:38:28,350 --> 00:38:31,452

if you actually feel remorse

for murdering Agent Jennsen...

 

787

00:38:31,520 --> 00:38:33,955

you'd do the right

thing and tell us

 

788

00:38:34,023 --> 00:38:36,324

where is Dr. Yang,

where's he at?

 

789

00:38:47,102 --> 00:38:48,769

He's in there.

 

790

00:38:52,308 --> 00:38:54,142

Where's the key?

 

791

00:38:54,209 --> 00:38:55,709

I threw it away.

 

792

00:38:55,777 --> 00:38:57,645

You threw it away?

 

793

00:38:57,712 --> 00:38:59,948

I wasn't planning

on opening it back up.

 

794

00:39:15,564 --> 00:39:17,765

Hey! He's alive.

 

795

00:39:17,833 --> 00:39:20,034

Danny, get a medivac helo

in here right now.

 

796

00:39:21,870 --> 00:39:23,771

This is Detective

Danny Williams.

 

797

00:39:23,839 --> 00:39:24,939

I need a medivac.

 

798

00:39:25,007 --> 00:39:26,240

I'll text you

my coordinates now.

 

799

00:39:26,308 --> 00:39:28,509

I was hoping that the chemo IV

 

800

00:39:28,577 --> 00:39:30,244

had already killed him.

 

801

00:39:32,614 --> 00:39:33,714

All right, they're two out.

 

802

00:39:33,782 --> 00:39:36,117

All right.

 

803

00:39:41,256 --> 00:39:44,025

Why don't you shoot me,

Agent Morrison?

 

804

00:39:44,093 --> 00:39:47,128

I can see it in your eyes

that you want to.

 

805

00:39:48,430 --> 00:39:50,231

Yeah? Okay.

 

806

00:39:51,433 --> 00:39:53,434

I'm a dead man anyway.

Go ahead.

 

807

00:39:53,502 --> 00:39:55,603

Draw your weapon.

 

808

00:39:56,638 --> 00:39:58,439

Shoot me.

 

809

00:40:02,111 --> 00:40:04,745

Come on, pull your

weapon and shoot me.

 

810

00:40:04,813 --> 00:40:06,747

You'd be doing me a favor. Hey.

 

811

00:40:08,783 --> 00:40:11,452

You're not getting off

that easy.

 

812

00:40:24,866 --> 00:40:26,134

Hey.

Wait, wait, wait.

 

813

00:40:26,201 --> 00:40:28,602

No dog? What, you finally

took it to a shelter?

 

814

00:40:28,670 --> 00:40:29,737

No, I, uh,

 

815

00:40:29,804 --> 00:40:31,439

I gave the little pooch

to Grace,

 

816

00:40:31,507 --> 00:40:33,007

and Rachel, of course,

resisted at first,

 

817

00:40:33,075 --> 00:40:34,975

but then the dog won her over.

 

818

00:40:35,044 --> 00:40:38,112

So score one for the single

fathers of the world. That's nice.

 

819

00:40:38,180 --> 00:40:41,682

You do realize that technically

it's not your dog to give away?

 

820

00:40:41,750 --> 00:40:44,618

Ah, the dog needed a home;

I found it a home.

 

821

00:40:44,686 --> 00:40:46,454

Problem solved.

 

822

00:40:47,489 --> 00:40:48,456

Hey, hey.

 

823

00:40:48,524 --> 00:40:50,158

Uh...

 

824

00:40:50,225 --> 00:40:52,860

I didn't get a chance

to thank you and your team

 

825

00:40:52,928 --> 00:40:55,596

for the fine work

that you did, and, um...

 

826

00:40:55,664 --> 00:40:57,498

I wanted you to see this.

 

827

00:40:58,833 --> 00:41:01,469

Agent Jennsen was awarded

the Medal of Valor...

 

828

00:41:01,537 --> 00:41:03,971

posthumously.

 

829

00:41:05,006 --> 00:41:06,774

Good.

 

830

00:41:06,841 --> 00:41:08,242

She, uh...

 

831

00:41:08,310 --> 00:41:09,843

she made the

ultimate sacrifice.

 

832

00:41:09,911 --> 00:41:12,613

And I want you

and your team to have it.

 

833

00:41:12,681 --> 00:41:15,049

Uh, no, we can't accept this.

 

834

00:41:15,117 --> 00:41:16,217

Yes...

 

835

00:41:16,285 --> 00:41:18,386

you can, and you will.

 

836

00:41:18,454 --> 00:41:20,521

Monica...

 

837

00:41:20,589 --> 00:41:23,124

Monica would have

wanted it that way.

Kikavu ?

Au total, 137 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Nolwennb 
21.05.2023 vers 03h

isadu35 
17.10.2022 vers 14h

marie82 
05.06.2022 vers 23h

SkullCos 
20.03.2022 vers 03h

whistled15 
04.12.2021 vers 16h

Locksley 
25.02.2021 vers 21h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (17.02.2019 à 10:58)

La scène de l'amérissage de l'avion est juste surréaliste! Mais comment les surfeurs ont-ils pu survivre??? Par contre j'apprécie beaucoup ces scènes de surf ou de vue sur la mer... ca ajoute au charme de cette série je trouve. On a l'impression de voyager et quand on regarde la série l'hiver ça fait un bien fou!

Cette disgression est terminée rassurez-vous ^^!  Ravie que le thème du trafic d'animaux ait été abordé. Il s'agit d'un vrai fléau et une île comme Hawaîi ne peut qu'y être confrontée.

Et Dany fait un super proprio de chien. Dommage qu'il le donne à Grace car on ne le revoit pas par la suite je crois... plus tard c'est Steve qui adopte un super toutou!

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Annaelle19 
lolhawaii 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !

Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !
Alors que la première saison s'est achevée en février 2023, la chaîne américaine FOX vient de...

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !
Meaghan Rath qui incarnait le personnage de Tani Rey dans notre série Hawaii Five-0 vient de publier...

Changement de sondage sur le quartier !

Changement de sondage sur le quartier !
Le dernier sondage vous demandait : Si la série avait été renouvelée pour une saison 11,...

De nouvelles couleurs pour le quartier !

De nouvelles couleurs pour le quartier !
Comme vous avez pu le remarquer, un nouveau design vient de s'installer sur le quartier. Il remplace...

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !
Il y a deux semaines, la chaîne canadienne CTV a renouvelée la série comique, Children Ruin...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

CastleBeck, Avant-hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Sonmi451, Aujourd'hui à 12:03

Merci par avance à tout ceux qui voteront dans préférence, j'aimerais changer le design de Gilmore Girls mais ça dépend que de vous.

choup37, Aujourd'hui à 12:56

Effectivement, beaucoup de designs vous attendent dans préférences, on a besoin de vos votes

Viens chatter !