213 : Script VF |
1
00:00:41,427 --> 00:00:43,011
Hé, Luke, par ici!
2
00:00:44,497 --> 00:00:45,997
Mec, t'étais où?
3
00:00:46,048 --> 00:00:48,767
Luke, enfin.
Qu'est ce qui t'as pris tout ce temps?
4
00:00:48,834 --> 00:00:51,887
J'étais occupé,ok?
5
00:00:51,971 --> 00:00:53,472
Détends-toi, mec.
6
00:00:53,523 --> 00:00:54,856
Probablement encore en train
de te disputer avec Emily.
7
00:00:54,941 --> 00:00:56,725
Elle est où d'ailleurs?
8
00:00:56,809 --> 00:00:58,193
Punie.
9
00:00:58,277 --> 00:01:00,395
Sérieusement? Pourquoi?
10
00:01:00,480 --> 00:01:02,397
Il n'y a pas de raison.
Son père est fou.
11
00:01:02,482 --> 00:01:03,448
Quelque chose a dû
12
00:01:03,516 --> 00:01:05,400
le pousser à l'enfermer.
13
00:01:05,485 --> 00:01:07,702
Hé, venez on va la libérer. Allez!
14
00:01:07,787 --> 00:01:08,787
Courtney, laisse tomber.
15
00:01:08,854 --> 00:01:09,871
Tu vas juste lui attirer encore plus de problèmes.
16
00:01:09,956 --> 00:01:12,374
En plus, son père me
déteste déjà suffisamment.
17
00:01:12,458 --> 00:01:14,376
D'accord, reste ici.
18
00:01:28,141 --> 00:01:31,593
- Jake, non!
- Tu vas réveiller son père.
19
00:01:36,482 --> 00:01:37,549
Ouais, et c'est moi qui vais le réveiller?
20
00:01:37,600 --> 00:01:39,050
Je visais sa fenêtre.
21
00:01:39,101 --> 00:01:40,402
C'est laquelle la sienne?
22
00:01:41,771 --> 00:01:43,721
Celle là. Celle qui est un peu ouverte.
23
00:01:43,773 --> 00:01:44,823
Celle là?
24
00:01:48,394 --> 00:01:49,411
Oh mon dieu, sérieusement?
25
00:01:49,495 --> 00:01:51,863
Quoi?
26
00:02:06,546 --> 00:02:08,847
Emily?
Shh!
27
00:02:15,855 --> 00:02:18,523
Ok, à trois on fait "boo".
28
00:02:19,392 --> 00:02:20,809
Un...
29
00:02:20,893 --> 00:02:21,926
deux...
30
00:02:21,978 --> 00:02:22,927
Trois.
31
00:02:22,979 --> 00:02:24,762
Boo!
32
00:02:24,814 --> 00:02:27,065
Emily, réveille toi!
33
00:02:32,666 --> 00:02:36,166
Da Hui Team présente...
34
00:02:36,167 --> 00:02:38,367
Hawaii Five-O
2x13 : Ka Ho'Oponopono
35
00:02:38,368 --> 00:02:42,368
Bonne année 2012 à tous =)
36
00:03:22,772 --> 00:03:24,989
Hey, Joe.
37
00:03:25,041 --> 00:03:27,626
J'ai pensé que t'aurais peut être
besoin qu'on te dépose.
38
00:03:52,785 --> 00:03:57,289
C'était ton deuxième voyage
au Japon en deux mois.
39
00:03:57,356 --> 00:03:58,573
Que veux-tu que je te dise?
40
00:03:58,658 --> 00:04:02,410
Je suis fan de karaoké.
41
00:04:02,495 --> 00:04:03,745
T'as quelque chose en tête?
42
00:04:03,829 --> 00:04:07,198
Hiro Noshimuri.
43
00:04:07,249 --> 00:04:11,169
La police a des preuves
qu'il a été assassiné, Joe.
44
00:04:11,220 --> 00:04:12,754
Je ne suis pas directement impliqué
45
00:04:12,838 --> 00:04:15,090
dans l'enquête, mais on m'a dit
46
00:04:15,174 --> 00:04:16,558
qu'ils commencent à
regarder de ton côté.
47
00:04:16,642 --> 00:04:20,645
Je n'ai pas tué Hiro Noshimuri.
48
00:04:20,713 --> 00:04:21,879
On a eu une conversation,
49
00:04:21,931 --> 00:04:23,565
et quand on a fini, il est parti.
50
00:04:23,649 --> 00:04:25,150
S'il est mort,
51
00:04:25,217 --> 00:04:26,718
la police devrait voir
du côté de Wo Fat.
52
00:04:26,769 --> 00:04:30,388
Pourquoi Wo Fat voudrait
tuer le chef des Yakusa?
53
00:04:30,439 --> 00:04:32,407
Shelburne.
54
00:04:32,491 --> 00:04:35,577
Est ce que Noshimuri
t'as dit qui était Shelburne?
55
00:04:35,661 --> 00:04:37,729
Non, mais Wo Fat pourrait
penser le contraire.
56
00:04:37,780 --> 00:04:39,397
Le problème c'est que c'est toi
57
00:04:39,448 --> 00:04:41,866
qu'on a vu enlever Noshimuri
sous la menace d'une arme.
58
00:04:41,917 --> 00:04:44,235
La police ne va pas
laisser tomber facilement.
59
00:04:44,286 --> 00:04:46,121
Apparement, c'est pareil pour
les Yakusa. On a de la compagnie.
60
00:05:18,437 --> 00:05:19,788
Accroche-toi!
61
00:05:49,518 --> 00:05:51,936
Hey, qu'est ce qu'on a?
62
00:05:51,987 --> 00:05:53,822
La victime est une jeune fille
de 17 ans, Emily Winter.
63
00:05:53,906 --> 00:05:56,741
Le médecin légiste pense qu'elle a été
étouffée avec un oreiller de son propre lit.
64
00:05:56,809 --> 00:05:58,159
17 ans, ça fait d'elle
65
00:05:58,160 --> 00:05:59,960
une élève de 1ère.
66
00:05:59,978 --> 00:06:01,145
Ouais. L'Académie Ala Moana.
67
00:06:01,197 --> 00:06:02,980
Je déteste ce boulot.
68
00:06:03,032 --> 00:06:04,199
Ouais.
69
00:06:04,283 --> 00:06:05,283
Contusions sur ses poignets.
70
00:06:05,334 --> 00:06:07,085
Comme si elle avait été attachée.
71
00:06:07,152 --> 00:06:08,086
Probablement immobilisée.
72
00:06:08,153 --> 00:06:09,153
Quelle est l'heure du décès?
73
00:06:09,205 --> 00:06:10,839
Son père l'a vue
74
00:06:10,923 --> 00:06:12,841
à 22h30 quand elle
allait dans sa chambre,
75
00:06:12,925 --> 00:06:14,592
et ses amis l'ont trouvée ici vers 1h00.
76
00:06:14,660 --> 00:06:16,511
Son père était là?
77
00:06:16,595 --> 00:06:18,713
Oui, il était là toute la nuit.
Il n'a rien entendu.
78
00:06:18,781 --> 00:06:20,849
Pas de trace d'effraction,
mais on a une fenêtre ouverte.
79
00:06:21,884 --> 00:06:24,669
Accès facile vers l'intérieur et l'extérieur.
80
00:06:24,720 --> 00:06:26,321
Avec de la chance,
l'assassin a laissé des traces.
81
00:06:26,388 --> 00:06:28,106
Ouais, mais même si c'était le cas,
82
00:06:28,173 --> 00:06:30,391
elles ne sont sûrement
plus là, il semblerait
83
00:06:30,459 --> 00:06:32,677
que cette fenêtre était plus
fréquentée que la porte d'entrée.
84
00:06:32,728 --> 00:06:34,896
Les gamins qui l'ont trouvée
sont entrés par là.
85
00:06:34,980 --> 00:06:37,365
Ils ont dit que Emily
était censée être à une fête
86
00:06:37,450 --> 00:06:38,700
la nuit dernière, mais elle n'est pas venue
87
00:06:38,784 --> 00:06:40,201
parce qu'elle était punie,
mais ils ne savaient pas pourquoi.
88
00:06:40,286 --> 00:06:41,870
Ces gamins sont encore là?
89
00:06:41,954 --> 00:06:44,622
Ils sont dans la véranda.
J'allais justement aller leur parler.
90
00:06:44,690 --> 00:06:46,541
Bien. Et son père?
91
00:06:46,625 --> 00:06:50,578
Je n'ai jamais pensé
que je dirais ça un jour...
92
00:06:50,663 --> 00:06:54,716
je suis content que sa mère
ne soit pas là pour voir ce jour.
93
00:06:54,800 --> 00:07:00,755
Elle est morte d'un cancer
quand Emily avait 10 ans.
94
00:07:00,840 --> 00:07:02,724
Je suis désolée.
95
00:07:02,808 --> 00:07:06,728
Est ce qu'il y a quelqu'un
que je peux appeler
96
00:07:06,812 --> 00:07:08,313
ou quelque chose que je puisse faire?
97
00:07:08,380 --> 00:07:11,099
Ma soeur va arriver.
98
00:07:11,183 --> 00:07:13,551
Elle est en route.
99
00:07:13,602 --> 00:07:16,321
Emily était tout pour moi.
100
00:07:19,525 --> 00:07:25,413
Elle regardait toujours
le monde avec le sourire...
101
00:07:25,498 --> 00:07:27,499
quoi qu'il se passe.
102
00:07:28,751 --> 00:07:30,034
Intelligente, aussi.
103
00:07:30,085 --> 00:07:33,872
Elle avait une bourse complète à l'Ala Moana.
104
00:07:33,923 --> 00:07:36,240
Elle semblait être une fille vraiment spéciale.
105
00:07:36,292 --> 00:07:37,792
Excusez-moi. Monsieur,
106
00:07:37,877 --> 00:07:40,345
Je suis Steve McGarrett, Five-0.
107
00:07:40,412 --> 00:07:42,297
Mes condoléances.
108
00:07:42,381 --> 00:07:45,416
J'ai quelques questions à vous poser
109
00:07:45,467 --> 00:07:46,551
si vous êtes d'accord.
110
00:07:48,470 --> 00:07:51,255
Monsieur, pensez vous à
quelqu'un qui aurait voulu
111
00:07:51,307 --> 00:07:52,974
faire une telle chose à votre fille?
112
00:07:53,058 --> 00:07:57,278
Non. Non, tout le monde aimait Emily.
113
00:07:57,363 --> 00:07:58,429
Tout le monde.
114
00:07:58,480 --> 00:08:01,783
Elle n'a jamais eu de
problèmes quels qu'ils soient.
115
00:08:01,867 --> 00:08:03,701
A part...
116
00:08:03,769 --> 00:08:05,436
A part quoi?
117
00:08:05,487 --> 00:08:09,874
Elle n'avait jamais fait une chose pareille auparavant.
118
00:08:09,942 --> 00:08:15,697
Il y a quelques semaines,
elle a volé un chèque de mon portefeuille.
119
00:08:15,764 --> 00:08:17,782
Elle a débité de l'argent,
120
00:08:17,833 --> 00:08:19,717
5000$.
121
00:08:21,220 --> 00:08:22,387
Est-ce que vous lui en avez parlé?
122
00:08:22,454 --> 00:08:23,621
Elle a admis l'avoir pris,
123
00:08:23,672 --> 00:08:26,057
mais elle a refusé de dire pourquoi.
124
00:08:26,124 --> 00:08:28,176
Elle ne vous a pas dit pourquoi
elle avait besoin de cet argent?
125
00:08:28,260 --> 00:08:29,727
Elle a dit qu'elle en avait besoin
126
00:08:29,795 --> 00:08:32,897
pour aider un ami, je suis sûr
que ça a un rapport avec Luke.
127
00:08:32,965 --> 00:08:35,066
Et qui est Luke?
128
00:08:35,133 --> 00:08:36,985
Luke est son petit ami.
129
00:08:37,069 --> 00:08:41,022
Il est arrogant, et insolent.
130
00:08:41,106 --> 00:08:44,993
Je suis sûr qu'il a pu convaincre
Emily de voler pour lui.
131
00:08:45,077 --> 00:08:46,361
Ok, on devrait
132
00:08:46,445 --> 00:08:47,612
vraiment voir du côté du petit copain.
133
00:08:47,663 --> 00:08:50,331
Allez. Vraiment
je veux dire, quel père aime
134
00:08:50,416 --> 00:08:51,833
le petit copain de lycée de sa fille?
135
00:08:51,900 --> 00:08:53,625
De quoi tu parles?
Mon père aimait bien le mien.
136
00:08:53,626 --> 00:08:54,281
Non, il ne l'aimait pas.
137
00:08:54,286 --> 00:08:56,070
Si il l'aimait. Ma mère, aussi.
Il était génial.
138
00:08:56,138 --> 00:08:57,372
C'était quoi, un eunuque?
139
00:08:57,456 --> 00:09:00,124
Hé, écoutez.
Selon les gamins qui ont trouvé Emily,
140
00:09:00,175 --> 00:09:02,176
son petit copain Luke et elle se disputaient.
141
00:09:02,261 --> 00:09:03,761
A propos de quoi, ils ne savent pas.
142
00:09:03,829 --> 00:09:05,847
Ce qu'on sait c'est que
Luke était censé être
143
00:09:05,931 --> 00:09:07,131
à une soirée sur la plage hier soir,
144
00:09:07,182 --> 00:09:08,600
mais il ne s'est pas montré
avant presque minuit.
145
00:09:08,667 --> 00:09:09,801
Ouais, et il n'est pas non plus
venu ici avec les autres gamins.
146
00:09:09,852 --> 00:09:11,102
Il a même essayé de les
convaincre de ne pas venir.
147
00:09:11,169 --> 00:09:12,854
Ok, faut qu'on vérifie ce type.
148
00:09:13,672 --> 00:09:15,106
Kono.
149
00:09:15,173 --> 00:09:17,191
Ouais, je m'en occupe. Merci.
150
00:09:17,276 --> 00:09:20,812
Ok, on a un résultat pour une des
empreintes sur la fenêtre d'Emily :
151
00:09:20,863 --> 00:09:22,363
Luke Preston. Ce gamin a un casier.
152
00:09:22,448 --> 00:09:25,533
Ok, maintenant je veux lui parler.
153
00:09:29,905 --> 00:09:33,458
Luke, viens ici tout de suite!
154
00:09:33,525 --> 00:09:35,326
Est ce qu'il a des problèmes?
155
00:09:35,377 --> 00:09:37,695
Nous voulons seulement
lui poser quelques questions.
156
00:09:37,746 --> 00:09:38,713
Il ne va pas tarder.
157
00:09:38,797 --> 00:09:40,832
Luke, maintenant!
158
00:09:42,468 --> 00:09:43,718
C'est un bon garçon.
159
00:09:43,802 --> 00:09:46,054
Fougueux, mais un bon garçon.
160
00:09:46,138 --> 00:09:48,873
Mme Preston, nous savons qu'il a un casier.
161
00:09:48,924 --> 00:09:53,094
Oh, ça? C'était une affaire de famille.
162
00:09:53,178 --> 00:09:57,048
Luke avait emprunté
la Porsche sans permission,
163
00:09:57,099 --> 00:09:59,901
j'ai appelé la police pour
qu'il apprenne une leçon.
164
00:09:59,985 --> 00:10:02,737
Il a 18 ans, donc ça a été
mis sur son casier judiciaire.
165
00:10:02,821 --> 00:10:05,556
Vous réalisez qu'utiliser
les forces de l'ordre
166
00:10:05,607 --> 00:10:08,109
comme un outil disciplinaire est
une mauvaise idée, n'est-ce pas?
167
00:10:13,065 --> 00:10:14,866
Luke!
168
00:10:15,784 --> 00:10:17,702
Hé, Luke!
169
00:10:17,753 --> 00:10:19,420
Luke, ouvre la porte!
170
00:10:24,426 --> 00:10:25,793
Appelle les secours!
171
00:10:29,131 --> 00:10:32,600
Ici l'officier Kalakaua.
J'ai besoin d'une ambulance tout de suite.
172
00:10:32,685 --> 00:10:34,018
Allez, Luke! Allez!
173
00:10:44,138 --> 00:10:45,715
- Hé.
- Hé.
174
00:10:45,716 --> 00:10:46,982
Comment va Luke?
175
00:10:46,997 --> 00:10:49,398
Il est réveillé.
Le médecin dit qu'on peut le voir.
176
00:10:49,450 --> 00:10:50,641
Il a dit qu'il a fait une
overdose d'un mélange
177
00:10:50,642 --> 00:10:52,126
d'alcool et de benzodiazepine.
178
00:10:52,177 --> 00:10:53,460
Ils lui ont fait un lavage d'estomac.
179
00:10:53,512 --> 00:10:55,262
Il va s'en tirer?
180
00:10:55,313 --> 00:10:57,481
Ouais. Il a eu de la chance.
181
00:10:57,566 --> 00:10:58,916
C'était stupide.
182
00:10:58,984 --> 00:11:02,353
J'étais contrarié et ivre.
183
00:11:02,437 --> 00:11:03,838
Et ce matin j'ai...
184
00:11:03,905 --> 00:11:05,706
J'ai eu un sms de Jake.
185
00:11:05,774 --> 00:11:07,374
A propos d'Emily.
186
00:11:07,442 --> 00:11:08,976
Et j'ai pété les plombs, et...
187
00:11:09,027 --> 00:11:10,861
vous savez, pris quelques pilules
dans le stock de ma mère.
188
00:11:10,946 --> 00:11:13,998
et c'est alors que
vous êtes arrivés.
189
00:11:15,033 --> 00:11:17,818
C'est vrai?
190
00:11:17,869 --> 00:11:19,820
Elle est vraiment morte?
191
00:11:19,871 --> 00:11:21,756
C'est pourquoi nous sommes ici.
192
00:11:21,823 --> 00:11:23,707
Je ne peux pas y croire.
193
00:11:23,792 --> 00:11:25,042
Tu y croirais
194
00:11:25,127 --> 00:11:27,595
si je te disais qu'on a trouvé tes
empreintes sur le rebord de sa fenêtre?
195
00:11:27,662 --> 00:11:28,929
J'avais l'habitude de me faufiler dans
196
00:11:28,997 --> 00:11:31,098
sa chambre en passant
par la fenêtre tout le temps.
197
00:11:31,166 --> 00:11:34,501
Son père n'en savait rien.
198
00:11:34,553 --> 00:11:36,720
- C'est ce qui est arrivé hier soir?
- Hey.
199
00:11:36,805 --> 00:11:38,005
Ecoute mec...
200
00:11:38,056 --> 00:11:40,057
Hey, "monsieur," d'accord?
Tu m'appelles monsieur.
201
00:11:40,142 --> 00:11:41,776
- T'as compris?
- Ecoutez, ce n'est pas ce que vous croyez.
202
00:11:41,843 --> 00:11:43,677
Tu t'es disputé avec Emily
la nuit dernière?
203
00:11:43,728 --> 00:11:46,147
- Ai-je besoin d'un avocat?
- Hey!
204
00:11:47,365 --> 00:11:49,867
Cette fille est morte.
Réponds à ma question.
205
00:11:49,951 --> 00:11:51,351
Tu t'es disputé avec elle
la nuit dernière?
206
00:11:51,403 --> 00:11:53,287
Oui.
207
00:11:53,354 --> 00:11:54,705
Mais je ne lui ai fait aucun mal.
208
00:11:54,790 --> 00:11:56,957
Je ne lui ferais jamais de mal.
209
00:11:57,025 --> 00:12:00,544
Tu es au courant pour
l'argent qu'Emily a volé à son père?
210
00:12:00,629 --> 00:12:01,712
C'est pour celà que
nous nous disputions.
211
00:12:01,797 --> 00:12:03,363
Elle a volé cet argent pour toi?
212
00:12:03,415 --> 00:12:05,800
Non! Non.
213
00:12:05,867 --> 00:12:09,003
C'est ce que son père pensait,
mais ce n'est pas vrai.
214
00:12:12,057 --> 00:12:13,557
Je n'ai pas besoin de 5000$.
215
00:12:13,642 --> 00:12:17,711
D'accord? Et même si j'en avais besoin,
je le volerais à mes parents.
216
00:12:17,762 --> 00:12:19,880
Croyez moi, ils ne le remarquent jamais.
217
00:12:19,931 --> 00:12:21,932
Très bien, donc pour
qui était cet argent?
218
00:12:22,017 --> 00:12:24,018
Elle ne voulait pas me le dire.
219
00:12:25,437 --> 00:12:27,771
Elle ne voulait le dire à personne.
220
00:12:27,856 --> 00:12:29,773
Eh bien, tu ne peux pas blâmer
221
00:12:29,858 --> 00:12:31,909
le père d'Emily de
ne pas aimer ce gamin.
222
00:12:31,993 --> 00:12:33,160
Vraiment?
En fait je l'aime bien.
223
00:12:33,228 --> 00:12:34,495
Quoi, tu plaisantes?
224
00:12:34,562 --> 00:12:36,614
Il avait vraiment l'air de tenir à Emily.
225
00:12:36,698 --> 00:12:38,332
Bref, il ne colle pas avec le meurtre.
226
00:12:38,399 --> 00:12:41,068
Il ne me donne pas l'impression
d'être du genre à tuer à mains nues.
227
00:12:41,119 --> 00:12:43,087
On doit découvrir à qui
était destiné cet argent.
228
00:12:43,154 --> 00:12:45,422
Le casier d'Emily est le 279.
229
00:12:45,507 --> 00:12:47,074
Ça devrait être par là sur la gauche.
230
00:12:47,125 --> 00:12:49,293
Wow, c'est...
c'est le lycée, pas vrai?
231
00:12:49,377 --> 00:12:51,846
Je veux dire,
ça me rend nostalgique.
232
00:12:51,913 --> 00:12:53,180
Mm. J'ai détesté le lycée.
233
00:12:53,248 --> 00:12:54,181
Toi?
234
00:12:54,249 --> 00:12:55,850
Tu étais du genre intelligente non?
235
00:12:55,917 --> 00:12:57,468
Comme la présidente
du conseil étudiant.
236
00:12:57,552 --> 00:12:59,526
Quoi, tu penses que j'étais
comme Tracy Flick?
237
00:12:59,527 --> 00:13:00,250
C'était un compliment.
238
00:13:00,255 --> 00:13:02,523
Oh, je suis sûre que
tu étais genre, un sportif.
239
00:13:02,590 --> 00:13:05,693
Non, non, mais je, uh,
je courrais après les pom-pom girls.
240
00:13:05,760 --> 00:13:08,445
Hmm. Mm-hmm.
241
00:13:10,315 --> 00:13:12,366
Qu'est ce que tu cherches?
Okay.
242
00:13:17,272 --> 00:13:20,440
On dirait une amie, une amie
proche, si quelqu'un sait
243
00:13:20,492 --> 00:13:23,327
ce qu'il se passe avec Emily,
c'est elle. Il faut qu'on ait un nom.
244
00:13:23,411 --> 00:13:25,162
M. Summers est le principal.
245
00:13:25,247 --> 00:13:26,413
On va lui parler.
246
00:13:26,464 --> 00:13:28,249
A l'entrée, ils disaient
qu'il faisait une annonce.
247
00:13:28,300 --> 00:13:30,450
Viens.
Okay.
248
00:13:30,502 --> 00:13:34,138
Les jours et les semaines à venir
vont être très difficiles.
249
00:13:34,222 --> 00:13:38,976
Une perte n'est jamais facile, et, uh...
250
00:13:39,060 --> 00:13:41,128
une perte comme celle ci, c'est...
251
00:13:41,179 --> 00:13:45,733
c'est quelque chose à laquelle nous
ne sommes jamais vraiment prêt à supporter.
252
00:13:45,800 --> 00:13:50,237
Donc... nous avons des conseillers,
des professeurs et du personnel
253
00:13:50,305 --> 00:13:53,473
prêt à vous aider
à faire votre deuil
254
00:13:53,525 --> 00:13:55,743
par tous les moyens possibles.
255
00:13:55,810 --> 00:13:57,795
24h/24 et 7j/7
256
00:13:59,147 --> 00:14:01,315
Une tragédie nous a frappés,
au coeur de notre communauté,
257
00:14:01,366 --> 00:14:03,918
mais nous traverserons celà...
258
00:14:03,985 --> 00:14:06,337
ensemble.
259
00:14:06,421 --> 00:14:08,422
Donc, si vous sentez que
260
00:14:08,489 --> 00:14:10,490
vous avez besoin de parler à
un conseiller maintenant, faites le.
261
00:14:10,542 --> 00:14:14,044
Sinon, dirigez vous dans vos classes.
262
00:14:14,129 --> 00:14:16,130
Voilà, les enfants.
C'est fini.
263
00:14:23,471 --> 00:14:24,888
Hey.
264
00:14:24,973 --> 00:14:26,890
M. Summers.
Je suis Danny Williams.
265
00:14:26,975 --> 00:14:29,360
Lori Weston.
Nous sommes du Five-O.
266
00:14:29,444 --> 00:14:31,278
Nous enquêtons sur le meurtre d'Emily.
267
00:14:31,346 --> 00:14:33,697
C'était une fille géniale.
268
00:14:33,782 --> 00:14:35,199
Elle avait toute la vie devant elle.
269
00:14:35,283 --> 00:14:37,901
Que des A, une bonne attitude,
aucun problème.
270
00:14:37,986 --> 00:14:39,570
Une idée de qui aurait
pu lui faire ça, ou...?
271
00:14:39,654 --> 00:14:42,706
Non, mais nous espérons que
vous pourrez nous aider avec celà.
272
00:14:42,791 --> 00:14:44,625
Savez-vous qui est cette fille?
273
00:14:44,692 --> 00:14:47,211
C'est, uh, Karen Sargent.
274
00:14:47,295 --> 00:14:49,196
Elle et Emily sont inséparables.
275
00:14:49,247 --> 00:14:51,382
Meilleures amies pour la vie,
comme disent les jeunes de nos jours.
276
00:14:51,466 --> 00:14:53,300
Très bien. Eh bien,
nous allons devoir lui parler,
277
00:14:53,368 --> 00:14:54,868
si c'est possible.
- Bien sûr.
278
00:14:54,919 --> 00:14:57,838
Je la sortirai de classe
dès que j'aurai appelé son père.
279
00:14:57,889 --> 00:14:59,039
A vrai dire, nous préférons
280
00:14:59,090 --> 00:15:00,424
parler à elle seule, si c'est possible.
281
00:15:00,508 --> 00:15:02,559
Elle n'est pas un suspect,
282
00:15:02,644 --> 00:15:04,928
ou quelque chose comme ça,
nous devons juste lui parler.
283
00:15:05,013 --> 00:15:06,180
Mais elle est mineure.
284
00:15:06,231 --> 00:15:08,015
Je suis obligé d'avertir ses parents.
285
00:15:08,066 --> 00:15:09,433
D'accord.
286
00:15:09,517 --> 00:15:11,435
Tout ce que vous avez à dire à Karen,
vous pouvez me le dire.
287
00:15:11,519 --> 00:15:13,053
Donc... Allez-y.
288
00:15:13,104 --> 00:15:15,439
D'accord. Uh...
289
00:15:15,523 --> 00:15:17,441
Donc Karen, nous savons pour l'argent
290
00:15:17,525 --> 00:15:19,326
qu'Emily a volé a son père.
291
00:15:19,394 --> 00:15:21,445
- Quel argent?
- C'était 5000$.
292
00:15:21,529 --> 00:15:23,364
Emily ne voulait pas dire à
son père de quoi il s'agissait,
293
00:15:23,415 --> 00:15:24,782
mais nous espérons que Karen le sait.
294
00:15:26,368 --> 00:15:29,236
Je ne sais pas de quoi ils parlent.
295
00:15:29,287 --> 00:15:32,456
Karen, Emily était votre
meilleure amie, et elle a été tuée.
296
00:15:32,540 --> 00:15:35,075
D'accord? On pense que celà
pourrait avoir un rapport
297
00:15:35,126 --> 00:15:38,012
avec celui à qui l'argent était destiné.
298
00:15:38,079 --> 00:15:40,681
Elle vient de dire qu'elle n'en savait rien.
299
00:15:40,748 --> 00:15:42,766
D'accord monsieur, s'il vous plait.
Donnez lui une seconde.
300
00:15:45,136 --> 00:15:47,938
Je sais qu'Emily et vous étiez proches.
301
00:15:48,023 --> 00:15:50,924
Et je sais que vous voulez faire le bon choix.
302
00:15:50,975 --> 00:15:53,944
Donc s'il vous plait, dites nous
tout ce que vous savez.
303
00:15:59,551 --> 00:16:02,269
Okay, ça suffit.
Elle en a assez enduré.
304
00:16:02,320 --> 00:16:04,038
Allons-y.
305
00:16:08,209 --> 00:16:10,127
Les Yakuza savent
que le HPD soupçonne Joe.
306
00:16:10,211 --> 00:16:11,545
Ils envoient un message.
307
00:16:11,612 --> 00:16:13,047
Steve, Joe a de vrais problèmes.
308
00:16:13,131 --> 00:16:17,167
D'accord. Je vais entrer en contact avec Adam
Noshimuri. Il est le responsable maintenant.
309
00:16:17,252 --> 00:16:18,469
Tu devrais peut être
entrer en contact avec Joe.
310
00:16:18,553 --> 00:16:20,137
Joe m'a dit ne pas avoir tué Hiro.
311
00:16:20,221 --> 00:16:24,007
- D'accord. Je sais que tu lui fais confiance...
- Bien sûr que je lui fais confiance.
312
00:16:24,092 --> 00:16:25,676
Je veux dire, c'est comme un père pour moi.
313
00:16:25,760 --> 00:16:28,562
Quand mon père n'était pas dans les
environs, Joe était là. Pendant des années.
314
00:16:28,629 --> 00:16:30,848
Mais c'était il y a longtemps Steve.
Les gens changent.
315
00:16:30,932 --> 00:16:32,683
Que sais-tu réellement
316
00:16:32,767 --> 00:16:34,818
de sa vie ces dix dernières années?
317
00:16:34,903 --> 00:16:36,636
Il m'a sauvé la vie, Chin.
318
00:16:36,688 --> 00:16:37,804
Plus d'une fois.
319
00:16:37,856 --> 00:16:39,857
Je comprends, vraiment.
320
00:16:39,941 --> 00:16:41,641
Mais je te le dis, il cache quelque chose.
321
00:16:41,693 --> 00:16:43,911
Pourquoi il continue d'aller au Japon?
322
00:16:43,978 --> 00:16:45,913
Que sait-il réellement sur Shelburne?
323
00:16:45,980 --> 00:16:49,833
Et tu crois vraiment qu'il
n'a pas tué Hiro Noshimuri?
324
00:16:53,955 --> 00:16:56,156
Je dis seulement que tu ne connais
peut être pas toute l'histoire.
325
00:16:57,542 --> 00:16:59,493
Hey les gars.
Vous devez voir ça.
326
00:16:59,544 --> 00:17:01,545
J'ai extrait quelque chose de l'ordinateur d'Emily.
327
00:17:03,765 --> 00:17:05,349
Donc...
328
00:17:05,433 --> 00:17:07,518
Je sais pour qui était ces 5000$.
329
00:17:07,585 --> 00:17:09,419
Karen Sargent.
330
00:17:09,487 --> 00:17:10,938
Elle a envoyé un email à Emily
331
00:17:11,005 --> 00:17:12,723
il y a quelques semaines,
disant qu'on la faisait chanter.
332
00:17:12,807 --> 00:17:13,941
Chanter pour quoi?
333
00:17:14,008 --> 00:17:16,393
Pour ça.
334
00:17:18,179 --> 00:17:19,346
Wow.
335
00:17:19,397 --> 00:17:20,864
C'est une image extraite d'une sex tape.
336
00:17:20,949 --> 00:17:22,783
Le maître chanteur disait qu'il
posterait cette vidéo en ligne
337
00:17:22,850 --> 00:17:24,067
si elle ne déboursait pas 5000$.
338
00:17:24,152 --> 00:17:25,452
Karen était terrifiée à l'idée
339
00:17:25,520 --> 00:17:27,488
que ses parents le découvrent.
340
00:17:29,524 --> 00:17:30,741
Yo.
341
00:17:30,809 --> 00:17:32,075
Très bien.
342
00:17:32,160 --> 00:17:35,195
Emily a donné l'argent à une
de ses amies, Karen Sargent.
343
00:17:35,246 --> 00:17:36,463
Karen est celle qu'Emily protégeait?
344
00:17:36,531 --> 00:17:37,531
Ouais, on la faisait
345
00:17:37,582 --> 00:17:39,049
chanter avec une sex tape.
346
00:17:39,134 --> 00:17:41,135
On vient juste d'essayer de parler
à Karen, autant parler à un mur.
347
00:17:41,202 --> 00:17:42,252
Eh bien, maintenant vous savez pourquoi.
348
00:17:42,337 --> 00:17:44,037
On a un oeil sur elle
en ce moment même.
349
00:17:44,088 --> 00:17:46,857
Très bien, écoutez, on a une identité
pour le maître chanteur?
350
00:17:46,925 --> 00:17:48,725
Pas encore. C'est peut être le gars
avec qui elle avait des rapports sexuels.
351
00:17:48,810 --> 00:17:49,927
Peut être qu'il a fait la sex tape.
352
00:17:50,011 --> 00:17:51,512
sans son consentement,
et alors il l'a utilisée
353
00:17:51,563 --> 00:17:53,380
pour essayer de lui
extorquer de l'argent.
354
00:17:53,431 --> 00:17:55,382
Attendez. Pourquoi Karen
protègerait ce gars?
355
00:17:55,433 --> 00:17:56,817
Surtout s'il a tué sa meilleure amie?
356
00:17:56,884 --> 00:17:58,068
Eh bien, si elle est amoureuse du gars,
357
00:17:58,153 --> 00:17:59,269
elle peut être dans le déni.
358
00:17:59,354 --> 00:18:00,720
Ouais, car c'est un gars tellement adorable.
359
00:18:00,772 --> 00:18:02,990
Tu n'as manifestement jamais
été une fille de 17 ans.
360
00:18:03,057 --> 00:18:04,825
- Très bien, écoutez.
- Voici le problème.
361
00:18:04,892 --> 00:18:07,494
Si on retourne voir Karen,
son père va demander un avocat.
362
00:18:07,562 --> 00:18:09,997
D'accord, elle ne parlera
peut être pas à nous ou à son père,
363
00:18:10,064 --> 00:18:11,331
mais elle va en parler à quelqu'un.
364
00:18:11,399 --> 00:18:12,899
Et je pense que ce sera le maître chanteur.
365
00:18:12,951 --> 00:18:14,618
Okay. Elle va utiliser son
téléphone maintenant.
366
00:18:16,321 --> 00:18:17,838
Attends, attends, attends.
367
00:18:17,905 --> 00:18:19,022
Qu'est ce que tu fais?
368
00:18:20,208 --> 00:18:22,009
Je prends l'intercepteur de téléphone.
369
00:18:22,076 --> 00:18:23,677
Je vais voir le numéro qu'elle compose.
370
00:18:23,744 --> 00:18:24,845
Où tu as eu ça?
371
00:18:24,912 --> 00:18:26,096
Dans le coffre.
372
00:18:26,181 --> 00:18:27,848
Comment as-tu su que ce truc était là dedans?
373
00:18:27,915 --> 00:18:29,967
Comment ça se fait que tu ne savais pas
qu'il était là dedans?
374
00:18:30,051 --> 00:18:32,319
Ok. Le numéro est le 808
375
00:18:32,387 --> 00:18:34,271
555-0136.
376
00:18:34,355 --> 00:18:37,524
Ok, je lance la recherche tout de suite.
377
00:18:37,592 --> 00:18:39,860
Um... Ok apparement il est attribué
à un téléphone prépayé.
378
00:18:39,927 --> 00:18:41,028
Pas de nom.
379
00:18:41,095 --> 00:18:42,813
Mais j'active le GPS.
380
00:18:44,148 --> 00:18:46,366
Ok, on a localisé le téléphone.
381
00:18:46,434 --> 00:18:48,402
On dirait que la personne avec laquelle Karen parle
est dans un véhicule.
382
00:18:48,453 --> 00:18:52,122
Le gars se déplace, ok?
On y va. Allez, allez!
383
00:19:09,891 --> 00:19:12,309
Hey. Sortez de la voiture
avec les mains en l'air.
384
00:19:13,344 --> 00:19:14,978
Sortez de la voiture.
385
00:19:17,015 --> 00:19:18,398
Que se passe-t-il?
386
00:19:25,336 --> 00:19:27,354
- Je veux un avocat.
- Vous voulez...
387
00:19:28,063 --> 00:19:29,147
un avocat?
388
00:19:29,198 --> 00:19:31,182
Je veux éclater votre tête contre ce mur.
389
00:19:31,233 --> 00:19:32,817
Et si j'avais ce que je voulais et pas vous?
390
00:19:32,868 --> 00:19:34,118
- Qu'est ce que vous en pensez?
- Il ne peut pas faire ça.
391
00:19:34,186 --> 00:19:35,236
Non?
392
00:19:35,320 --> 00:19:38,373
Il me semble qu'il le peut, en fait.
393
00:19:38,457 --> 00:19:40,241
Je n'ai rien fait de mal.
394
00:19:41,960 --> 00:19:43,711
Ok, uh...
C'est là que nous ne sommes pas d'accord.
395
00:19:43,796 --> 00:19:45,630
Ok, je pense que coucher
avec des petites filles
396
00:19:45,697 --> 00:19:46,631
est vraiment mal.
397
00:19:46,698 --> 00:19:48,416
Ce n'est pas ce que vous pensez.
398
00:19:48,500 --> 00:19:50,251
Ah bon?
Karen a 17 ans.
399
00:19:50,335 --> 00:19:52,637
L'âge légal à Hawaii est 16 ans.
400
00:19:52,704 --> 00:19:54,756
C'était légal.
401
00:19:54,840 --> 00:19:56,874
Est ce que je peux le
frapper une fois? S'il te plaît.
402
00:19:56,925 --> 00:19:58,092
Fermez-la, ok?
403
00:19:58,177 --> 00:19:59,260
Qu'est ce qui s'est passé?
404
00:19:59,344 --> 00:20:01,133
Emily a tout découvert
à propos de votre liaison?
405
00:20:01,134 --> 00:20:02,354
C'est ce qui s'est passé?
C'est pour ça que vous l'avez tuée?
406
00:20:02,379 --> 00:20:03,097
Non!
407
00:20:03,098 --> 00:20:06,234
- C'est pour ça que vous l'avez tuée!
-Je ne l'ai pas tuée!
408
00:20:08,103 --> 00:20:09,887
Ok, Emily savait pour ma liaison avec Karen,
409
00:20:09,938 --> 00:20:11,388
mais elle n'allait le dire à personne.
410
00:20:11,440 --> 00:20:12,573
Comment vous savez ça?
411
00:20:12,658 --> 00:20:14,075
Parce qu'elle est venue me voir.
412
00:20:14,159 --> 00:20:15,576
Elle m'a dit que je devais
413
00:20:15,661 --> 00:20:18,696
rompre avec Karen parce que
quelqu'un d'autre était au courant.
414
00:20:18,747 --> 00:20:20,898
Attendez une minute.
Emily vous a confronté comme ça?
415
00:20:20,949 --> 00:20:25,236
Oui. Elle a dit...
qu'elle devait protéger Karen,
416
00:20:25,287 --> 00:20:29,006
que c'était quelque chose
qu'elle devait faire, et...
417
00:20:29,074 --> 00:20:30,758
Et quelques jours plus tard,
418
00:20:30,843 --> 00:20:33,911
j'ai reçu un e-mail demandant de l'argent.
419
00:20:33,962 --> 00:20:36,681
Ok, donc vous dites qu'on
vous a aussi fait du chantage.
420
00:20:36,748 --> 00:20:39,100
Il y avait une vidéo.
421
00:20:39,184 --> 00:20:41,185
Au début, j'ai pensé que Karen l'avait faite,
422
00:20:41,253 --> 00:20:43,521
mais elle était autant terrifié que moi.
423
00:20:43,588 --> 00:20:45,523
Ok, attendez une minute
Donc vous n'avez pas fait la vidéo.
424
00:20:45,590 --> 00:20:47,475
Karen ne l'a pas faite...
Qui a fait la vidéo?
425
00:20:47,559 --> 00:20:48,759
Je ne sais pas.
426
00:20:48,811 --> 00:20:51,479
Mais je pense qu'Emily avait
découvert qui l'avait faite.
427
00:20:51,563 --> 00:20:55,149
Et je pense qu'elle l'a confronté
comme elle m'avait confronté...
428
00:20:55,234 --> 00:20:58,536
et il l'a tué.
429
00:21:01,790 --> 00:21:02,957
McGarrett.
430
00:21:03,041 --> 00:21:04,158
Quoi?
431
00:21:04,243 --> 00:21:06,244
J'arrive tout de suite.
432
00:21:08,413 --> 00:21:10,965
Que voulez-vous dire?
Vous avez besoin de plus de preuves?
433
00:21:11,049 --> 00:21:15,086
Je vous dis que j'ai vu Joe White
emmener mon père de force.
434
00:21:15,154 --> 00:21:16,587
La dernière fois que j'ai vérifié,
c'est un kidnapping.
435
00:21:16,655 --> 00:21:18,589
Les gars. Merci pour l'appel.
436
00:21:18,640 --> 00:21:21,425
Où est il? Il est derrière?
437
00:21:21,493 --> 00:21:24,061
Hey. Hey.
Pourquoi vous le protégez?
438
00:21:24,129 --> 00:21:25,396
Je suis là pour voir un ami.
439
00:21:25,463 --> 00:21:27,982
Ok?
Bien, votre ami a tué mon père.
440
00:21:28,066 --> 00:21:29,183
Vous avez une preuve de ça?
441
00:21:30,235 --> 00:21:32,603
On sait très bien tous
les deux ce qui s'est passé.
442
00:21:32,654 --> 00:21:34,856
C'est juste que vous
ne voulez pas y croire.
443
00:21:42,447 --> 00:21:43,915
Hey.
444
00:21:43,982 --> 00:21:45,132
Tu me donnes une minute?
445
00:21:45,134 --> 00:21:46,701
Ouais, bien sûr.
446
00:21:54,961 --> 00:21:56,961
Tu dois devenir correct avec ces gars.
447
00:21:56,962 --> 00:21:58,495
Tu le sais ça, non?
448
00:21:58,547 --> 00:21:59,663
Tu dois tout leur dire.
449
00:21:59,715 --> 00:22:02,216
Que veux-tu que je leur dise?
450
00:22:02,301 --> 00:22:04,835
Pourquoi tu es allé voir Noshimuri...
451
00:22:04,887 --> 00:22:06,687
pourquoi tu es la dernière personne a
avoir été vue avec lui...
452
00:22:06,772 --> 00:22:07,939
avant qu'il ne disparaisse.
453
00:22:08,006 --> 00:22:08,940
Tu es en train d'interférer avec quelque chose
454
00:22:09,007 --> 00:22:10,057
que tu ne comprends pas.
455
00:22:10,142 --> 00:22:11,893
Alors pourquoi tu ne me l'expliques pas, Joe?!
456
00:22:11,977 --> 00:22:13,978
Dis moi ce qui se passe, bordel!
457
00:22:15,814 --> 00:22:17,064
Tu dois te réveiller.
458
00:22:17,149 --> 00:22:18,900
Les murs se referment autour de toi.
459
00:22:19,952 --> 00:22:23,955
La police veut des réponses,
les Yakusa veulent du sang.
460
00:22:24,022 --> 00:22:26,290
Shelburne...
Il mérite tout ça? Hein?
461
00:22:26,358 --> 00:22:29,293
Il mérite d'aller en prison pour lui?
Il mérite de mourir pour lui, Joe?
462
00:22:29,361 --> 00:22:30,878
Des gens sont déjà morts, fiston.
463
00:22:30,963 --> 00:22:32,547
J'essaie de faire que ça s'arrête.
464
00:22:38,503 --> 00:22:40,838
Je sors d'ici.
Les flics n'ont rien contre moi.
465
00:22:44,560 --> 00:22:47,562
Tu me déposes, ou je dois appeler un taxi?
466
00:22:51,716 --> 00:22:53,985
J'ai trouvé comment la sex tape a été faite,
467
00:22:54,052 --> 00:22:56,070
et comment le maître chanteur y a eu accès.
468
00:22:56,154 --> 00:22:59,323
Il y avait un virus sur l'ordinateur de Summer
469
00:22:59,358 --> 00:23:01,242
qui a activé sa webcam.
470
00:23:01,326 --> 00:23:02,843
Aussi simple que ça?
471
00:23:02,911 --> 00:23:04,912
A peu près. Le virus était un cheval de Troie
472
00:23:04,997 --> 00:23:06,397
attaché à un dossier contenant
473
00:23:06,448 --> 00:23:07,865
le "lookbook" de l'Académie Ala Moana.
474
00:23:07,916 --> 00:23:09,733
C'est une sorte d'album numérique.
475
00:23:09,785 --> 00:23:12,253
Ok, donc Summers a téléchargé le Lookbook,
476
00:23:12,337 --> 00:23:14,071
et puis...
477
00:23:14,122 --> 00:23:16,424
Et puis lui et Karen ont dû faire l'amour
478
00:23:16,508 --> 00:23:18,242
devant la caméra de l'ordinateur.
479
00:23:18,293 --> 00:23:21,429
Et aucun d'eux ne savaient qu'on les observait,
480
00:23:21,513 --> 00:23:22,579
ou enregistrait.
481
00:23:22,631 --> 00:23:24,265
C'est vraiment effrayant.
482
00:23:24,349 --> 00:23:25,916
Morale de l'histoire:
483
00:23:25,968 --> 00:23:29,387
résister au besoin de faire l'amour
devant un ordinateur ouvert.
484
00:23:31,139 --> 00:23:32,640
Des fois, tu me fais peur.
485
00:23:32,724 --> 00:23:34,725
L'autre chose c'est que
486
00:23:34,776 --> 00:23:36,727
j'ai une adresse IP
pour les e-mails de chantage.
487
00:23:36,778 --> 00:23:38,512
Ils viennent d'un ordinateur du laboratoire
488
00:23:38,580 --> 00:23:41,282
de l'académie Ala Moana.
Pas sûr que ça t'aide.
489
00:23:41,366 --> 00:23:42,533
Tu sais quoi, ça pourrait.
490
00:23:42,600 --> 00:23:44,768
Quand j'étais au lycée,
on devait s'enregistrer
491
00:23:44,820 --> 00:23:46,103
pour utiliser les ordinateurs de l'école.
492
00:23:46,154 --> 00:23:47,872
Merci, Fong.
493
00:23:47,939 --> 00:23:49,740
On a eu votre nom d'une liste d'inscription,
494
00:23:49,791 --> 00:23:51,442
et on se demandait
si vous pouviez vous rappeler
495
00:23:51,493 --> 00:23:53,494
qui utilisait cet ordinateur juste avant vous.
496
00:23:53,562 --> 00:23:55,329
Oui, quelqu'un s'est enregistré
en utilisant un faux nom,
497
00:23:55,414 --> 00:23:56,964
donc on voudrait juste lui parler.
498
00:23:57,049 --> 00:23:58,449
Oh, mec, c'est vraiment nul.
499
00:23:58,500 --> 00:24:00,501
J'ai une bonne mémoire,
parce que je suis un journaliste
500
00:24:00,585 --> 00:24:02,253
éditeur du journal de l'école et tout ça
501
00:24:02,304 --> 00:24:03,971
mais c'était la semaine des derniers examens.
502
00:24:04,056 --> 00:24:05,306
C'est vraiment flou.
503
00:24:05,390 --> 00:24:07,475
Je me rappelle que j'étais juste content
de trouver un ordinateur libre.
504
00:24:07,559 --> 00:24:09,060
C'était rempli.
505
00:24:12,064 --> 00:24:13,648
Oh, ouais. J'ai, euh... déjà vu ce truc.
506
00:24:13,732 --> 00:24:14,765
Qu'est ce que c'est?
507
00:24:14,816 --> 00:24:16,400
C'est juste ce truc appelé le Lookbook..
508
00:24:16,468 --> 00:24:18,352
Ce n'est rien...
C'est seulement ce truc où il y a les photos
509
00:24:18,437 --> 00:24:19,403
de tous les étudiants.
510
00:24:19,471 --> 00:24:21,972
Cool. Où est ce que tu l'as eu?
511
00:24:22,991 --> 00:24:25,493
Je l'ai fait.
512
00:24:25,577 --> 00:24:27,912
Jared, on va devoir
vous demander de venir au HQ...
513
00:24:27,979 --> 00:24:30,147
Oh, allez.
Vraiment? Il est sérieux?
514
00:24:42,494 --> 00:24:45,763
Je savais que je n'aurais pas dû
augmenter mon prix à 10000$.
515
00:24:45,830 --> 00:24:47,831
Qui m'a balancé?
516
00:24:49,000 --> 00:24:51,686
Combien de personnes
fais-tu chanter exactement?
517
00:24:51,770 --> 00:24:53,888
En ce moment, sept ou huit.
Les choses reprennent à l'approche des examens.
518
00:24:53,972 --> 00:24:55,806
Vous seriez surprises de voir
le nombre de personnes infidèles,
519
00:24:55,857 --> 00:24:58,275
folles de sexe ou toxicomanes
qu'il y a dans mon école.
520
00:24:58,343 --> 00:25:01,068
Il y avait un ordinateur portable sur le bureau
dans la chambre d'Emily Winter.
521
00:25:01,069 --> 00:25:02,769
Oui, tu sais si elle a téléchargé le Lookbook?
522
00:25:02,794 --> 00:25:04,194
Ouais, j'avais un flux direct
523
00:25:04,349 --> 00:25:05,983
sur son ordinateur,
mais j'ai arrêté la surveillance.
524
00:25:06,034 --> 00:25:07,568
Cette fille était vraiment ennuyeuse.
525
00:25:07,652 --> 00:25:09,653
Tout ce qu'elle faisait dans sa chambre
c'était ses devoirs.
526
00:25:09,705 --> 00:25:10,788
Et dormir.
527
00:25:10,855 --> 00:25:12,990
Ok. Emily a été tuée dans sa chambre.
528
00:25:13,041 --> 00:25:15,493
Vraiment?
529
00:25:15,544 --> 00:25:18,129
Si je l'avais su...
530
00:25:18,196 --> 00:25:19,580
Attends, peux-tu nous sortir les vidéos
531
00:25:19,664 --> 00:25:22,049
de la nuit où elle a été tuée? Ouais.
532
00:25:27,806 --> 00:25:29,807
Avance rapide.
- Je te dirai quand t'arrêter.
533
00:25:32,894 --> 00:25:34,562
Whoa, whoa, whoa.
534
00:25:34,646 --> 00:25:36,046
Ralentis.
535
00:25:36,098 --> 00:25:37,264
Ok.
536
00:25:38,316 --> 00:25:39,984
Oh, mon dieu.
537
00:25:49,611 --> 00:25:51,912
Ce tueur est organisé,
538
00:25:51,997 --> 00:25:54,115
froid, efficace...
C'est pas le boulot d'un gamin.
539
00:25:54,199 --> 00:25:55,899
Non. Plutôt l'oeuvre d'un professionnel.
540
00:25:57,819 --> 00:25:59,837
Ok, arrête là.
541
00:26:08,493 --> 00:26:10,694
Je l'ai recherché sur toutes les bases
de données de reconnaissance faciale
542
00:26:10,719 --> 00:26:12,819
J'ai réussi à le trouver,
j'ai eu une touche avec Interpol.
543
00:26:12,847 --> 00:26:14,281
Le nom du tueur est Michael Angelico.
544
00:26:14,348 --> 00:26:15,582
J'ai déjà entendu parler de lui.
545
00:26:15,650 --> 00:26:17,067
C'est plutot un tueur
à gages pour la Mafia.
546
00:26:17,151 --> 00:26:18,368
Non.
Angelico n'a jamais été affilié
547
00:26:18,436 --> 00:26:19,686
avec une famille du crime.
548
00:26:19,737 --> 00:26:20,737
C'est seulement un tueur à gages.
549
00:26:20,822 --> 00:26:22,656
Il était sur une liste de surveillance de la DOD
550
00:26:22,707 --> 00:26:26,026
suspecté dans 5 ou 6 coups
durant les 2 dernières décennies.
551
00:26:26,077 --> 00:26:27,411
Il n'a jamais été arrêté.
552
00:26:27,495 --> 00:26:29,379
On a vu son oeuvre en Tchétchénie.
553
00:26:29,464 --> 00:26:30,547
Il est bon dans ce qu'il fait.
554
00:26:30,631 --> 00:26:32,332
Le meilleur.
Selon les sources à ce moment là
555
00:26:32,383 --> 00:26:35,502
ses honoraires commençaient à 250.000$
et ne faisaient qu'augmenter.
556
00:26:35,553 --> 00:26:36,870
Ok, rien de tout ça n'a de sens.
557
00:26:36,921 --> 00:26:38,705
Qui engage un tueur à gages
pour tuer une adolescente?
558
00:26:38,756 --> 00:26:39,856
Eh bien, on dirait que Angelico
559
00:26:39,924 --> 00:26:41,858
ne sera pas en mesure de nous répondre.
560
00:26:41,926 --> 00:26:43,376
Selon la TSA, il est dans les airs.
561
00:26:43,428 --> 00:26:47,014
Il a pris un vol pour Manille deux heures
après le meurtre d'Emily.
562
00:26:47,065 --> 00:26:48,815
J'ai la bande de vidéo
surveillance ici.
563
00:26:50,018 --> 00:26:51,118
C'est lui.
564
00:26:51,185 --> 00:26:52,269
Mets pause juste là.
565
00:26:52,353 --> 00:26:54,187
Pause, pause. Zoom
sur le billet d'avion.
566
00:26:56,657 --> 00:26:58,475
Le nom sur le billet
est David Savage.
567
00:26:58,543 --> 00:27:00,694
Ok, donc il a un alias.
568
00:27:00,745 --> 00:27:03,113
Ok, utilisons-le pour chercher
les réservations d'hôtel,
569
00:27:03,197 --> 00:27:04,865
locations de voiture... Tout ce
à quoi nous pouvons penser
570
00:27:04,916 --> 00:27:06,399
et qui pourrait nous aider
à retracer son chemin
571
00:27:06,451 --> 00:27:07,868
pendant qu'il était
sur l'île, ok ?
572
00:27:07,919 --> 00:27:09,836
Il est peut être parti, mais
ça pourrait nous aider
573
00:27:09,904 --> 00:27:11,338
à trouver qui l'a embauché. On
doit retourner voir le père d'Emily.
574
00:27:11,405 --> 00:27:12,289
Tu veux un coup de main ?
575
00:27:12,373 --> 00:27:13,423
Non. Euh...
576
00:27:13,508 --> 00:27:15,292
Retourne à ton appartement,
577
00:27:15,376 --> 00:27:16,426
et fait profil bas.
578
00:27:16,511 --> 00:27:18,462
Je t'appelle plus tard. Ok ?
579
00:27:23,250 --> 00:27:24,751
Je ne l'ai jamais
vu de ma vie.
580
00:27:24,802 --> 00:27:27,554
Vous me dîtes que c'est
l'homme qui a tué ma fillle ?
581
00:27:28,556 --> 00:27:29,523
Un tueur à gages ?
582
00:27:29,590 --> 00:27:31,641
Oui, monsieur.
583
00:27:31,726 --> 00:27:33,477
Je ne comprend pas.
584
00:27:33,561 --> 00:27:35,729
M. Winter, avez-vous, euh...
585
00:27:35,780 --> 00:27:38,482
avez-vous des ennemis qui
seraient capables de faire ça ?
586
00:27:38,566 --> 00:27:39,983
Des ennemis ? Messieurs,
je suis un kinésithérapeute.
587
00:27:40,068 --> 00:27:42,903
Ok, rien de bizarre au
travail ces derniers temps ?
588
00:27:42,954 --> 00:27:44,788
- Rien du tout ?
- Non, rien.
589
00:27:44,872 --> 00:27:47,290
Je n'étais même pas au travail.
Je faisais partie d'un jury.
590
00:27:47,375 --> 00:27:51,328
Quelle, euh... Quelle était l'affaire
sur laquelle vous travailliez ?
591
00:27:51,412 --> 00:27:52,996
Une petite affaire civile.
C'était...
592
00:27:53,081 --> 00:27:55,632
un ouvrier du bâtiment qui s'est
cassé la jambe sur le chantier.
593
00:27:55,716 --> 00:27:58,085
Il poursuit son employeur en justice pour
les dépenses médicales et les salaires perdus
594
00:27:58,136 --> 00:27:59,402
Et il gagne l'affaire ?
595
00:27:59,470 --> 00:28:02,005
Je ne sais pas.
Ce n'était pas encore fini.
596
00:28:02,090 --> 00:28:04,958
Ils commencaient seulement
les arguments finaux...
597
00:28:05,009 --> 00:28:06,760
quand Emily est morte.
598
00:28:06,811 --> 00:28:08,795
Le juge, il vous a juste
laissé partir, ou... ?
599
00:28:08,846 --> 00:28:11,348
Oui, il a été très
compréhensif.
600
00:28:13,101 --> 00:28:15,068
Excusez moi.
601
00:28:17,105 --> 00:28:18,989
Ok, je sais ce que tu penses,
602
00:28:19,073 --> 00:28:21,141
mais... vraiment?
Un procès pour une jambe cassée?
603
00:28:21,192 --> 00:28:23,193
Je veux dire, ce n'est pas une preuve tangible.
604
00:28:23,277 --> 00:28:26,312
Généralement tu n'engages pas
un tueur à gages pour ça, mais
605
00:28:26,364 --> 00:28:29,983
et si toute cette affaire
n'avait pour but qu' un non-lieu?
606
00:28:33,271 --> 00:28:34,838
C'est très triste,
607
00:28:34,906 --> 00:28:37,707
à propos de la fille du juré numéro 7...
Quel était son nom?
608
00:28:37,792 --> 00:28:39,292
- Greg Winter.
- Ah ouais.
609
00:28:39,343 --> 00:28:40,760
Ok, je pensais
610
00:28:40,828 --> 00:28:42,679
qu'une chose pareille
causerait un non-lieu. Non?
611
00:28:42,763 --> 00:28:45,498
Non, on a juste nommé
un nouveau juré à sa place.
612
00:28:45,550 --> 00:28:46,600
C'était assez simple.
613
00:28:49,437 --> 00:28:51,354
Attendez une minute,
614
00:28:51,439 --> 00:28:52,689
c'est ça la défense?
615
00:28:52,773 --> 00:28:54,357
Je sais, vous arrivez à le croire?
616
00:28:54,442 --> 00:28:56,476
Ca fait beaucoup d'avocats.
617
00:28:56,527 --> 00:28:58,478
Hedsten Construction
c'est l'accusé
618
00:28:58,529 --> 00:29:00,313
ils ont sorti l'artillerie lourde.
619
00:29:00,364 --> 00:29:03,400
Ils ont fait venir tous
les avocats de New York.
620
00:29:03,484 --> 00:29:04,818
Morgan, Frick & Dunne.
621
00:29:04,869 --> 00:29:07,454
Une bande de ténors du barreau.
622
00:29:07,521 --> 00:29:09,406
Ils ont même engagé Owen Sutherland,
623
00:29:09,490 --> 00:29:11,191
le consultant en jury le plus cher de l'île.
624
00:29:11,242 --> 00:29:13,526
Attendez. Je pensais que cette
affaire n'était pas importante.
625
00:29:13,578 --> 00:29:14,711
Elle ne l'est pas.
626
00:29:14,795 --> 00:29:16,713
C'est une indemnisation de 150.000$, maximum.
627
00:29:16,831 --> 00:29:19,049
Mais ils n'ont même pas envisagé
de négocier avec mon client.
628
00:29:19,133 --> 00:29:22,636
Doug faisait partie d'une équipe travaillant
sur un building de 16 appartements.
629
00:29:22,703 --> 00:29:25,388
Il s'est cassé la jambe,
quand le balcon s'est effondré, et...
630
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Ils disent qu'il a été négligeant, mais allez...
631
00:29:27,708 --> 00:29:29,259
le balcon s'est détaché du building.
632
00:29:29,343 --> 00:29:32,596
Ok. Vous avez le nom du
nouveau juré numéro 7?
633
00:29:32,680 --> 00:29:35,232
Oui.
634
00:29:35,316 --> 00:29:36,766
Ray Donovan.
635
00:29:36,851 --> 00:29:38,068
Merci.
636
00:29:39,720 --> 00:29:41,721
Bon, si Angelico a loué cette voiture,
il a dû la nettoyer.
637
00:29:41,772 --> 00:29:42,873
Elle est impeccable.
638
00:29:42,907 --> 00:29:44,658
Ouais. L'agent de location a dit
qu'ils nettoient toutes les voitures
639
00:29:44,725 --> 00:29:45,775
dans les 24h de leurs retours.
640
00:29:45,860 --> 00:29:49,329
Ils effacent aussi les données du GPS
pour respecter la vie privée des clients.
641
00:29:49,396 --> 00:29:50,664
Oh, comme c'est prévenant.
642
00:29:50,731 --> 00:29:52,616
- Attends une minute.
- Je suis sûr que notre tueur apprécie.
643
00:29:52,700 --> 00:29:54,417
Talon de voiturier.
644
00:29:54,502 --> 00:29:56,569
Il y a un tampon avec la date.
645
00:29:56,621 --> 00:29:59,039
Il y a une adresse.
646
00:30:33,941 --> 00:30:36,876
Steve, on a quelque chose
qu'il faut que tu vois.
647
00:30:36,944 --> 00:30:40,330
C'est au 4225 Kane Street.
Selon le talon de voiturier,
648
00:30:40,414 --> 00:30:42,799
qu'on a trouvé sur sa voiture, Michael
Angelico a rendu visite a quelqu'un
649
00:30:42,883 --> 00:30:44,668
dans cet immeuble,
quand il était sur l'île.
650
00:30:44,752 --> 00:30:46,619
Le seul problème c'est
qu'on ne sait pas qui.
651
00:30:46,671 --> 00:30:49,372
Cinq sociétés louent des espaces
bureaux dans cet immeuble.
652
00:30:49,440 --> 00:30:52,559
Nous avons 2 psychiatres,
une entreprise de comptabilité,
653
00:30:52,626 --> 00:30:54,728
un spa et une firme de consultant.
654
00:30:55,563 --> 00:30:57,280
La sécurité nous a envoyé une photo
655
00:30:57,348 --> 00:30:58,848
de tous ceux qui
travaillent dans l'immeuble.
656
00:30:58,916 --> 00:31:00,183
Attends une seconde.
657
00:31:00,268 --> 00:31:02,235
Ce type. Agrandis le.
658
00:31:03,254 --> 00:31:04,871
Ok, c'est Owen Sutherland.
659
00:31:04,939 --> 00:31:06,323
On l'a vu au tribunal aujourd'hui.
660
00:31:06,407 --> 00:31:08,158
Ouais c'est le président et
directeur de "Sutherland Consulting".
661
00:31:08,242 --> 00:31:10,076
C'est vrai.
D'après l'avocate du plaintif,
662
00:31:10,144 --> 00:31:13,330
C'est le conseiller juridique
le plus cher de l'île,
663
00:31:13,414 --> 00:31:15,031
et il travaille pour la défense.
664
00:31:15,116 --> 00:31:16,992
Ce doit être lui que
notre tueur est allé voir.
665
00:31:16,993 --> 00:31:18,433
Oui, d'accord. Mais
comment on le prouve ?
666
00:31:18,469 --> 00:31:19,986
Grâce au juré numéro
sept, celui qui
667
00:31:20,037 --> 00:31:21,321
remplace le père d'Emily.
668
00:31:21,372 --> 00:31:23,023
Tu veux dire Ray Donovan ?
On a quelque chose sur lui ?
669
00:31:23,024 --> 00:31:23,552
Oui.
670
00:31:23,557 --> 00:31:25,425
À première vue, il semble
être un salarié normal.
671
00:31:25,492 --> 00:31:27,344
Pas de dossier, rien d'étrange
dans ses finances.
672
00:31:27,428 --> 00:31:28,928
Mais sa femme,
d'un autre côté,
673
00:31:28,996 --> 00:31:30,597
elle a une histoire
différente.
674
00:31:30,665 --> 00:31:32,682
Elle est assistante
dentaire à mi-temps.
675
00:31:32,767 --> 00:31:36,353
D'un seul coup, elle reçoit
50 000 $ directement virés
676
00:31:36,437 --> 00:31:37,687
sur son compte bancaire
personnel. Laisse-moi deviner :
677
00:31:37,772 --> 00:31:39,556
c'est arrivé au
même moment où
678
00:31:39,640 --> 00:31:42,025
Donovan a siégé au jury.
C'est arrivé ce jour même.
679
00:31:42,109 --> 00:31:44,177
Et toutes les pistes mènent
à Owen Sutherland.
680
00:31:44,228 --> 00:31:45,612
Ok. Allons-y.
681
00:31:45,680 --> 00:31:46,730
Où ? Où allons-nous?
682
00:31:46,814 --> 00:31:48,815
Nous retournons au tribunal.
683
00:31:57,541 --> 00:31:58,875
Hé, Sutherland.
684
00:32:01,045 --> 00:32:03,079
Five-O. Allons bavarder.
685
00:32:03,164 --> 00:32:05,415
J'ai eu une longue journée, messieurs.
Pourquoi n'appelleriez-vous pas mon bureau,
686
00:32:05,499 --> 00:32:07,500
et heu, nous verrons quand
nous pourrons bavarder.
687
00:32:07,551 --> 00:32:09,202
Eh bien, nous allons
bavarder tout de suite.
688
00:32:09,253 --> 00:32:10,387
Qu'en dîtes-vous ?
689
00:32:10,471 --> 00:32:13,256
Oh, excusez-moi, je ne savais
pas que c'était si urgent.
690
00:32:13,341 --> 00:32:15,592
Oui, c'est urgent.
691
00:32:15,676 --> 00:32:17,644
- Comment se passe le procès ?
- C'est entre les mains des jurés.
692
00:32:17,711 --> 00:32:20,146
Ils ont commencé les
délibérations cet après-midi.
693
00:32:20,214 --> 00:32:21,314
Ce doit être un soulagement...
694
00:32:21,382 --> 00:32:24,317
D'avoir Donovan
dans le jury. Non ?
695
00:32:24,385 --> 00:32:25,685
Un soulagement ?
696
00:32:25,736 --> 00:32:27,354
C'était le juré remplaçant.
697
00:32:27,405 --> 00:32:29,689
Nous sommes juste soulagés
que le processus judiciaire
698
00:32:29,740 --> 00:32:31,724
ait l'air de fonctionner
comme il le devrait.
699
00:32:31,776 --> 00:32:34,060
Oh, au fait, nous savons que vous
avez rencontré David Savage.
700
00:32:34,111 --> 00:32:36,562
Oh, désolé...
Vous l'appeliez Michael ?
701
00:32:36,614 --> 00:32:39,065
Excusez-moi, je ne sais
pas de quoi vous parlez.
702
00:32:39,116 --> 00:32:41,734
Vous ne savez pas ? Vous êtes au
courant des 50 000 $ qui ont atterri sur
703
00:32:41,786 --> 00:32:43,169
le compte bancaire de
la femme de Donovan ?
704
00:32:43,237 --> 00:32:45,588
Vous avez de la chance que
je sois de bonne humeur,
705
00:32:45,673 --> 00:32:47,841
autrement, j'aurais pu m'offenser
de cette accusation.
706
00:32:47,908 --> 00:32:50,243
L'argent laisse des traces
qui mèneront jusqu'à vous.
707
00:32:50,294 --> 00:32:53,129
Si vous pensez vraiment
cela, vous délirez.
708
00:32:53,214 --> 00:32:54,431
Comment dormez-vous la nuit,
709
00:32:54,515 --> 00:32:56,683
sachant que vous avez tué
une jeune fille ? Hein ?
710
00:32:56,750 --> 00:33:00,753
Combien Hedsten vous a payé pour
que vous rendiez ce verdict ?
711
00:33:00,805 --> 00:33:02,255
Ça valait le coup,
cet argent sale ?
712
00:33:02,306 --> 00:33:04,774
Nous en avons fini maintenant.
713
00:33:04,859 --> 00:33:05,975
C'était un plaisir, messieurs.
714
00:33:06,060 --> 00:33:08,344
À bientôt.
715
00:33:10,197 --> 00:33:12,932
Nous devons trouver Donovan.
716
00:33:12,983 --> 00:33:14,818
Donovan ne parlera pas.
717
00:33:14,885 --> 00:33:17,036
Ça dépend de comment
on lui pose les questions.
718
00:33:28,249 --> 00:33:28,998
Ray Donovan.
719
00:33:38,949 --> 00:33:41,082
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
720
00:33:41,083 --> 00:33:42,500
Owen Sutherland nous a envoyé.
721
00:33:42,584 --> 00:33:43,751
Il veut être sûr
722
00:33:43,819 --> 00:33:45,420
que ça vaille le coup
qu'il donne son argent.
723
00:33:45,487 --> 00:33:47,622
Je ne connais pas de Sutherland.
Vous vous trompez de gars.
724
00:33:47,673 --> 00:33:49,173
Oh, nous avons la
bonne personne.
725
00:33:49,258 --> 00:33:50,842
Vous savez où
vous êtes, Ray ?
726
00:33:50,909 --> 00:33:52,260
Je vais vous le dire.
727
00:33:52,327 --> 00:33:53,661
Vous êtes au bord
728
00:33:53,712 --> 00:33:55,830
d'une falaise rocheuse de 25m.
729
00:33:55,881 --> 00:33:57,215
Pose ton pied en avant.
730
00:33:57,299 --> 00:33:59,217
S'il vous plaît !
Reposez-le.
731
00:33:59,301 --> 00:34:00,668
Tu ne sens rien, hein ?
732
00:34:00,719 --> 00:34:01,686
Non, s'il vous plaît,
ne me poussez pas !
733
00:34:01,770 --> 00:34:03,137
J'ai fait tout ce que
Sutherland voulait.
734
00:34:03,188 --> 00:34:04,722
Comme quoi, Ray ?
Qu'as-tu fait ?
735
00:34:04,807 --> 00:34:06,724
Je me suis assuré qu'aucune personne
du jury ne jette un oeil à l'acier.
736
00:34:06,809 --> 00:34:10,194
Personne n'a posé de
question à ce propos.
737
00:34:10,279 --> 00:34:11,396
Oui ? Quoi d'autre ?
738
00:34:11,480 --> 00:34:13,064
Je les ai concentré
739
00:34:13,148 --> 00:34:15,066
sur les violations des règles de
sécurité de Doug. Ça marche.
740
00:34:15,150 --> 00:34:17,118
Je jure que ça marche.
Vous aurez votre verdict.
741
00:34:17,185 --> 00:34:18,619
C'est bien, Ray.
Merci, mon pote.
742
00:34:18,687 --> 00:34:20,688
Non ! Non !
743
00:34:20,739 --> 00:34:22,890
T'es un animal.
744
00:34:29,098 --> 00:34:30,882
Ok.
745
00:34:30,966 --> 00:34:32,216
Bonne nouvelle,
vous êtes en vie.
746
00:34:32,301 --> 00:34:34,635
Mauvaise nouvelle,
vous êtes en état d'arrestation.
747
00:34:34,703 --> 00:34:35,703
Boucle-le, Danno.
748
00:34:35,754 --> 00:34:37,805
Allez.
749
00:34:40,208 --> 00:34:42,376
Ray Donovan disait
actuellement
750
00:34:42,428 --> 00:34:44,378
la vérité : cette affaire
repose sur l'acier.
751
00:34:44,430 --> 00:34:46,397
Hedsten est
seulement la filiale
752
00:34:46,482 --> 00:34:48,566
d'une plus grosse compagnie
appelée DeHavlen Construction.
753
00:34:48,650 --> 00:34:50,485
Et DeHavlen
fournit à Hedsten
754
00:34:50,552 --> 00:34:52,603
l'acier utilisé pour
construire ce bâtiment.
755
00:34:52,688 --> 00:34:54,939
Rien de faux là dedans
à part que l'acier devait
756
00:34:55,023 --> 00:34:56,441
venir de Pittsburgh.
757
00:34:56,525 --> 00:34:59,127
DeHavlen falsifiait les factures pour
le remplacer par de l'acier chinois.
758
00:34:59,194 --> 00:35:00,778
Il empochait la différence.
759
00:35:00,863 --> 00:35:02,163
Tu as tout compris.
760
00:35:02,230 --> 00:35:03,781
L'acier chinois est non seulement
moins cher que l'américain,
761
00:35:03,866 --> 00:35:04,999
mais peut aussi être de qualité inférieure.
762
00:35:05,066 --> 00:35:06,751
Donc ce que tu dis, c'est que
c'est à cause du mauvais acier
763
00:35:06,835 --> 00:35:08,002
que le balcon est tombé de l'immeuble.
764
00:35:08,069 --> 00:35:09,737
Ça pourrait dire que
l'immeuble entier est douteux.
765
00:35:09,788 --> 00:35:10,838
Et voici le comble :
766
00:35:10,906 --> 00:35:12,707
Hedsten a seulement utilisé 5%
767
00:35:12,758 --> 00:35:14,292
des poutres en acier
dans cette construction.
768
00:35:14,376 --> 00:35:17,044
5%?
Qu'est ce qu'ils font avec le reste?
769
00:35:27,189 --> 00:35:29,557
Qu'en penses-tu,
800 millions de dollars?
770
00:35:29,608 --> 00:35:31,526
Facile.
Que penses-tu
771
00:35:31,593 --> 00:35:33,093
qu'il va se passer quand il sera révélé
772
00:35:33,145 --> 00:35:34,295
que DeHavlen utilise de
l'acier de qualité inférieure
773
00:35:34,363 --> 00:35:35,580
pour construire sa ville de demain?
774
00:35:35,697 --> 00:35:37,181
Quelqu'un va prendre un bain
à 800 millions de dollars
775
00:35:37,249 --> 00:35:38,366
voilà ce qui va se passer.
776
00:35:38,433 --> 00:35:39,450
Comment ça va?
777
00:35:39,535 --> 00:35:41,702
Nous cherchons l'entrepreneur,
778
00:35:41,770 --> 00:35:43,121
Bob Ledford. Il est dans le coin?
779
00:35:43,205 --> 00:35:45,289
Il est en haut, au cinquième étage
en train de parler à un supérieur.
780
00:35:45,357 --> 00:35:48,376
Viens.
781
00:35:49,711 --> 00:35:50,878
Vous ne devriez pas être là.
782
00:35:50,946 --> 00:35:51,946
On doit parler.
783
00:35:51,997 --> 00:35:53,381
A quel propos?
784
00:35:53,448 --> 00:35:55,082
Vous ne pouvez pas
continuer de faire l'autruche.
785
00:35:55,134 --> 00:35:57,284
Ecoutez,
j'essaie de finir mon travail ici.
786
00:35:57,336 --> 00:35:58,386
C'est fini, Bob.
787
00:35:58,453 --> 00:35:59,253
Vous ne le savez pas.
788
00:35:59,304 --> 00:36:00,788
Je vous dit que c'est fini!
789
00:36:00,839 --> 00:36:02,306
De quoi parlez vous?
790
00:36:02,391 --> 00:36:03,391
Ils savent pour Donovan.
791
00:36:03,458 --> 00:36:04,675
Pour le paiement.
792
00:36:04,760 --> 00:36:05,626
C'est votre problème!
793
00:36:05,677 --> 00:36:07,512
Je ne vous ai jamais
demandé de payer quelqu'un.
794
00:36:07,579 --> 00:36:08,779
Vous vouliez une garantie!
Je vous l'ai donnée!
795
00:36:08,847 --> 00:36:10,848
Hey, hey! Five-O!
Vous êtes tous deux en état d'arrestation.
796
00:36:10,933 --> 00:36:12,266
Montrez moi vos mains.
797
00:36:13,519 --> 00:36:15,520
Sale fils de pute!
798
00:36:16,371 --> 00:36:17,338
Hey!
799
00:36:21,026 --> 00:36:21,976
H-H-Hey! Tournez vous!
800
00:36:22,027 --> 00:36:24,144
Par terre sur vos genoux.
Maintenant!
801
00:36:24,196 --> 00:36:26,647
Okay, écoutez moi.
802
00:36:26,698 --> 00:36:28,816
Donnez moi votre autre main.
803
00:36:28,867 --> 00:36:30,535
Je ne peux pas.
804
00:36:35,657 --> 00:36:38,459
Donnez moi votre autre main.
Laissez moi vous aider.
805
00:36:39,428 --> 00:36:41,212
Allez!
806
00:36:44,550 --> 00:36:46,434
Allez!
807
00:36:48,837 --> 00:36:49,754
Non!
808
00:36:49,821 --> 00:36:51,222
Non!!
809
00:37:53,368 --> 00:37:56,170
Dites moi simplement ce que vous avez fait.
810
00:38:22,864 --> 00:38:24,231
Avouez le!
811
00:38:27,769 --> 00:38:30,488
Je n'ai pas...
812
00:38:30,572 --> 00:38:33,074
...tué votre père.
813
00:38:40,448 --> 00:38:43,551
Dites à vos homme de lâcher
leurs armes maintenant, Adam.
814
00:38:43,618 --> 00:38:46,504
Cela n'a rien à voir
avec vous, McGarrett.
815
00:38:46,588 --> 00:38:48,889
Dites à vos hommes
de lâcher leurs armes,
816
00:38:48,957 --> 00:38:52,510
ou je vais vous en mettre
deux dans la tête tout de suite.
817
00:38:52,594 --> 00:38:54,795
C'est votre dernière chance.
818
00:39:11,813 --> 00:39:14,031
Détachez Joe.
819
00:39:17,285 --> 00:39:18,786
Faites ce qu'il dit.
820
00:39:24,793 --> 00:39:26,260
Allons y, Joe.
821
00:40:03,331 --> 00:40:05,716
Tu réalises que tu viens de déclencher
une guerre avec les Yakuza.
822
00:40:05,801 --> 00:40:07,084
Non, Joe, tu l'as fait
823
00:40:07,169 --> 00:40:08,586
quand tu as attrapé
Hiro Noshimuri, d'accord?
824
00:40:08,670 --> 00:40:09,920
Ils pensent que tu l'as tué.
825
00:40:10,005 --> 00:40:13,090
Eh bien, je ne l'ai pas tué.
826
00:40:15,010 --> 00:40:17,511
Je l'ai aidé à simuler sa mort.
827
00:40:19,564 --> 00:40:20,714
Quoi?
828
00:40:24,152 --> 00:40:25,936
Pourquoi?!
829
00:40:26,021 --> 00:40:27,772
Je ne peux pas te le dire.
830
00:40:33,829 --> 00:40:36,330
J'ai été torturé à cause de Shelburne.
831
00:40:36,397 --> 00:40:38,749
J'ai été torturé!
832
00:40:40,168 --> 00:40:44,789
Joe, Jenna Kaye l'a payé de sa vie!
833
00:40:44,873 --> 00:40:46,841
Je mérite des réponses.
Je veux des réponses.
834
00:40:46,908 --> 00:40:48,575
Je les veux maintenant!
835
00:40:50,045 --> 00:40:51,462
Tu sais fiston...
836
00:40:51,546 --> 00:40:54,682
Il y a un temps où je
t'aurais poursuivis
837
00:40:54,749 --> 00:40:56,217
pour insubordination avec ça.
838
00:40:56,268 --> 00:40:59,053
Tu sais, tu n'es plus dans l'armée, Joe,
839
00:40:59,104 --> 00:41:00,638
et tu n'es pas mon Commandant.
840
00:41:00,722 --> 00:41:02,756
Tu as raison.
841
00:41:04,359 --> 00:41:05,643
Je ne le suis pas.