VOTE | 471 fans

#214 : Pu’olo

Ecrit par : Peter Lenkov, David Wolkove
Réalisé par : Christine Moore

Synopsis :

Lorsqu'un camion de livraison est détourné mais qu'aucun des paquets n'est manquant, l'enquête conduit le 5-0 à l'un des plus grands trafiquants de l'île. De plus, McGarrett est frappé au plus profond de lui-même quand Chin Ho lui annonce des nouvelles choquantes sur Joe White.
Pendant ce temps, Danny apporte son soutien pour l'accouchement de son ex-femme...

Titre anglais : The Package

Popularité


4.33 - 3 votes

Titre VO
Pu’olo - The Package

Titre VF
Pu’olo

Première diffusion
16.01.2012

Première diffusion en France
26.05.2012

Photos promo

Joe White (Terry O'Quinn).

Joe White (Terry O'Quinn).

Steve et Chin discutent ensemble en se rendant sur la scène de crime.

Steve et Chin discutent ensemble en se rendant sur la scène de crime.

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) & Kono Kalakaua (Grace Park) font un compte rendu concernant l'enquête en cours à Steve et Danny (Scott Caan).

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) & Kono Kalakaua (Grace Park) font un compte rendu concernant l'enquête en cours à Steve et Danny (Scott Caan).

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin).

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin).

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est au téléphone.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est au téléphone.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est en plein milieu d'une route et il court précipitamment.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est en plein milieu d'une route et il court précipitamment.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est en train de suivre Joe White (Terry O'Quinn) dans une ruelle afin de le surveiller.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) est en train de suivre Joe White (Terry O'Quinn) dans une ruelle afin de le surveiller.

Joe White (Terry O'Quinn) marche dans une ruelle.

Joe White (Terry O'Quinn) marche dans une ruelle.

Joe White (Terry O'Quinn) devant un magasin d'antiquité.

Joe White (Terry O'Quinn) devant un magasin d'antiquité.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) sur la scène de crime de leur nouvelle affaire.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) sur la scène de crime de leur nouvelle affaire.

Plus de détails

N°38

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)
Lauren German (Officier Lori Weston)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Terry O'Quinn (Joe White)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

William Sadler (John McGarrett)
Claire van der Boom (Rachel Edwards)
Teilor Grubbs (Grace Williams)
Will Yun Lee (Sang Min)
Ian Anthony Dale (Adam Noshimuri)
Will Carlson (jeune Steve McGarrett)
Lopaka Kapanui (Carol Hodge)
Dean Kaneshiro (Lee Dolan)
Dante Basco (Nicky Chang)
Mericia Palma (infirmière)
William Makozak (Richard Detweiller)

     214 : Script VF                                 

 

1

00:00:32,230 --> 00:00:34,064

Le programme commence à Waimalu.

 

2

00:00:34,149 --> 00:00:35,265

On dirait que nous avons environ

 

3

00:00:35,350 --> 00:00:37,835

12 arrêts,

et puis on arrive à Mililani.

 

4

00:00:37,902 --> 00:00:39,353

N'oublie pas, tu conduiras

tout seul la semaine prochaine.

 

5

00:00:39,404 --> 00:00:42,189

j'emmène ma femme

à la neuvième île, Vegas.

 

6

00:00:42,240 --> 00:00:43,907

C'est notre 25ème.

 

7

00:00:43,992 --> 00:00:46,910

Brah, 25 ans avec la même femme.

 

8

00:00:46,995 --> 00:00:48,245

J'ai déjà du mal

 

9

00:00:48,329 --> 00:00:50,164

à m'engager avec de nouvelles pantoufles.

 

10

00:00:50,231 --> 00:00:51,565

L'un des avantages d'être marié?

 

11

00:00:52,567 --> 00:00:53,500

La femme prend toutes les décisions.

 

12

00:00:59,740 --> 00:01:01,741

Il y en a un qui est pressé.

 

13

00:01:08,099 --> 00:01:09,299

Attention!

 

14

00:01:10,185 --> 00:01:10,801

Oh!

 

15

00:01:18,193 --> 00:01:21,145

Chauffeur, enlevez les clefs du contact,

 

16

00:01:21,229 --> 00:01:23,230

et jetez les par la fenêtre!

 

17

00:01:28,203 --> 00:01:29,536

Reste calme.

Tout ira bien.

 

18

00:01:38,546 --> 00:01:39,830

Ne fais pas ça.

 

19

00:01:41,949 --> 00:01:43,517

Continuez de conduire! Allez!

 

20

00:01:52,811 --> 00:01:54,394

Aah! Carl?

 

21

00:01:56,648 --> 00:01:58,182

Ça va?

 

22

00:01:58,266 --> 00:01:59,833

Hey!

 

23

00:01:59,901 --> 00:02:01,568

Carl?

 

24

00:02:01,636 --> 00:02:03,570

Carl!

 

25

00:02:03,638 --> 00:02:05,739

Carl!

 

26

00:02:05,807 --> 00:02:09,042

Da Hui Team présente...

 

27

00:02:09,067 --> 00:02:13,067

Hawaii Five-O 2x14 : Pu'olo

Diffusion : 16 Janvier 2012

 

28

00:02:13,092 --> 00:02:17,092

sync : elderman

 

29

00:02:33,211 --> 00:02:35,211

Bon épisode !

 

30

00:02:45,864 --> 00:02:48,232

Hey, je viens de voir oncle Joe partir.

 

31

00:02:48,316 --> 00:02:51,068

Que se passe-t-il?

 

32

00:02:55,807 --> 00:02:57,241

Assieds toi fiston.

 

33

00:02:57,325 --> 00:02:58,692

On doit parler.

 

34

00:03:06,301 --> 00:03:10,571

Je vous renvoie,

toi et ta soeur sur le continent.

 

35

00:03:10,638 --> 00:03:12,139

Vous partez demain.

 

36

00:03:12,206 --> 00:03:13,974

Quoi?

 

37

00:03:14,041 --> 00:03:16,310

Joe t'a fait entrer dans

l'Armée et la Navy Academy.

 

38

00:03:16,377 --> 00:03:18,312

Mary va rester avec tante Deb,

 

39

00:03:18,379 --> 00:03:21,315

donc vous allez être à seulement

quelques heures l'un de l'autre.

 

40

00:03:21,382 --> 00:03:23,317

Je viens juste d'entrer en 1ère.

 

41

00:03:23,384 --> 00:03:25,552

Pourquoi tu fais ça?

 

42

00:03:25,603 --> 00:03:27,070

Ce n'est plus sûr ici

 

43

00:03:27,155 --> 00:03:29,273

pour vous désormais

 

44

00:03:29,357 --> 00:03:31,491

Vous devez partir maintenant.

 

45

00:03:32,527 --> 00:03:34,244

Tu vas rester?

 

46

00:03:34,329 --> 00:03:36,413

Je ne peux pas partir.

 

47

00:03:36,497 --> 00:03:38,498

J'ai encore du travail à faire ici.

 

48

00:03:39,534 --> 00:03:41,451

Tu sais quoi?

 

49

00:03:41,536 --> 00:03:43,120

Maman ne nous aurait jamais fait partir.

 

50

00:03:43,204 --> 00:03:44,671

Ouais, eh bien, ta mère n'est plus là.

 

51

00:03:44,739 --> 00:03:46,173

Okay?

 

52

00:03:46,240 --> 00:03:49,176

Maintenant c'est seulement moi.

 

53

00:03:53,748 --> 00:03:56,082

Ecoute, je...

 

54

00:03:58,269 --> 00:04:00,554

Steve, dans...

dans quelques années,

 

55

00:04:00,605 --> 00:04:02,689

tu vas avoir 18 ans.

 

56

00:04:02,757 --> 00:04:04,691

et très bientôt, tu vas devoir

 

57

00:04:04,759 --> 00:04:07,027

décider quel genre d'homme tu es.

 

58

00:04:07,094 --> 00:04:08,762

Quel genre d'homme es-tu?

 

59

00:04:10,531 --> 00:04:12,316

Séparer ta famille.

 

60

00:04:12,400 --> 00:04:15,786

Je suis le genre d'homme

qui ne peut reculer face au combat.

 

61

00:04:15,870 --> 00:04:18,822

Ma première responsabilité

n'est pas ma sécurité.

 

62

00:04:18,906 --> 00:04:20,457

C'est la votre.

 

63

00:04:20,541 --> 00:04:22,542

Maintenant,

tu n'as pas à aimer cette décision.

 

64

00:04:24,445 --> 00:04:26,747

J'espère qu'un jour tu comprendras.

 

65

00:04:29,283 --> 00:04:31,284

Steve...

 

66

00:04:36,341 --> 00:04:38,958

...tu pourrais ne plus entendre

parler de moi pendant un moment.

 

67

00:04:39,978 --> 00:04:41,845

Si quelque chose arrive,

 

68

00:04:41,929 --> 00:04:45,565

tu peux toujours faire

confiance à ton oncle Joe.

 

69

00:05:18,099 --> 00:05:20,017

Je t'ai repéré à trois blocs d'ici.

 

70

00:05:20,101 --> 00:05:22,035

Pourquoi tu me suis?

 

71

00:05:22,103 --> 00:05:23,720

Je peux t'aider à trouver Shelburne.

 

72

00:05:23,805 --> 00:05:26,723

Non, tu ne peux pas.

 

73

00:05:26,808 --> 00:05:28,608

Tu ne vas pas tenir

très longtemps tout seul.

 

74

00:05:28,676 --> 00:05:30,477

Les Yakuza ont mis ta tête à prix.

 

75

00:05:30,528 --> 00:05:32,446

Tu t'attendais à ce que je fuis et me cache?

 

76

00:05:32,513 --> 00:05:34,448

Tu sais quoi, Joe?

Tu es têtu, okay?

 

77

00:05:34,515 --> 00:05:35,649

Mais tu n'es pas stupide.

 

78

00:05:35,700 --> 00:05:37,284

Adam Noshimuri pense

que tu as tué son père.

 

79

00:05:37,351 --> 00:05:39,870

Tant qu'il croira celà,

tu es une cible.

 

80

00:05:39,954 --> 00:05:41,204

Rentre chez toi, fiston.

 

81

00:05:41,289 --> 00:05:42,989

Ecoute moi.

 

82

00:05:43,041 --> 00:05:44,624

Tu dois dire à Adam

que son père est vivant.

 

83

00:05:44,692 --> 00:05:47,994

La dernière fois que nous

avons parlé, tu as été clair,

 

84

00:05:48,046 --> 00:05:49,713

je ne suis plus ton

Commandant désormais.

 

85

00:05:49,781 --> 00:05:52,516

Donc, de la manière dont je le vois,

tu ne reçois pas tes ordres de moi.

 

86

00:05:52,583 --> 00:05:53,917

Je ne reçois donc pas

d'ordre venant de toi.

 

87

00:05:55,803 --> 00:05:57,804

Tu ferais mieux de décrocher.

 

88

00:06:02,844 --> 00:06:04,628

McGarrett.

 

89

00:06:10,518 --> 00:06:12,652

Chin, qu'est ce qu'on a?

 

90

00:06:12,720 --> 00:06:15,021

Un camion de livraison "Trans

Hawaiian Parcel" a été touché.

 

91

00:06:15,073 --> 00:06:16,440

Deux employés à l'intérieur.

 

92

00:06:16,507 --> 00:06:18,325

L'un est mort,

l'autre est soigné pour blessure.

 

93

00:06:18,392 --> 00:06:19,476

Okay, on a sa déposition?

 

94

00:06:19,544 --> 00:06:20,894

Uh, Danny lui parle en ce moment.

 

95

00:06:20,945 --> 00:06:22,162

Nous avons aussi un témoin.

 

96

00:06:22,229 --> 00:06:23,447

C'est le gars qui a appelé.

 

97

00:06:23,531 --> 00:06:24,664

Il dit qu'il est passé

devant et a surpris

 

98

00:06:24,732 --> 00:06:26,583

la fin du braquage.

 

99

00:06:26,667 --> 00:06:28,585

Il a vu deux hommes avec des masques,

armés avec des semi-automatiques.

 

100

00:06:28,653 --> 00:06:30,787

Un gars sortait de l'arrière du camion.

 

101

00:06:30,872 --> 00:06:31,955

On sait ce qu'ils ont volé?

 

102

00:06:32,039 --> 00:06:33,123

Kono fait l'inventaire.

 

103

00:06:33,207 --> 00:06:34,291

Je vais voir où elle en est.

 

104

00:06:34,375 --> 00:06:35,709

Combien de temps ça a duré?

 

105

00:06:35,760 --> 00:06:36,960

Des secondes?

Minutes?

 

106

00:06:37,044 --> 00:06:38,378

Moins d'une minute.

 

107

00:06:38,429 --> 00:06:39,596

C'est sûr.

 

108

00:06:39,680 --> 00:06:42,048

Pas beaucoup de temps

pour voler des trucs.

 

109

00:06:42,116 --> 00:06:44,684

Lee, voici le Commandant

Steve McGarrett.

 

110

00:06:44,752 --> 00:06:46,136

Savez vous ce que

les braqueurs ont volé?

 

111

00:06:46,220 --> 00:06:48,755

Non. Je suis resté avec Carl

jusqu'à ce que la police arrive.

 

112

00:06:48,806 --> 00:06:51,358

Je ne suis jamais sorti

pour vérifier la cargaison.

 

113

00:06:51,425 --> 00:06:54,144

tout est de ma faute.

 

114

00:06:54,228 --> 00:06:55,445

Pourquoi vous dites ça?

 

115

00:06:55,530 --> 00:06:57,314

J'ai essayé d'attraper la radio.

 

116

00:06:57,398 --> 00:06:59,149

Si j'avais simplement écouté Carl,

 

117

00:06:59,233 --> 00:07:01,234

il serait encore en vie en ce moment.

 

118

00:07:03,070 --> 00:07:04,955

Très bien, détendez vous.

 

119

00:07:05,039 --> 00:07:07,290

Si vous vous souvenez de

quelque chose, même pas grand chose,

 

120

00:07:07,375 --> 00:07:09,042

vous avez ma carte, appelez nous.

 

121

00:07:12,630 --> 00:07:13,747

Okay, ces gars étaient des pros.

 

122

00:07:13,798 --> 00:07:14,798

Ils savaient exactement

ce qu'ils voulaient.

 

123

00:07:14,882 --> 00:07:16,800

Ils sont arrivés et partis très rapidement.

 

124

00:07:16,868 --> 00:07:18,451

La question est,

qu'est ce qui était dans ce camion

 

125

00:07:18,503 --> 00:07:19,603

qui vaille la peine de tuer.

 

126

00:07:19,670 --> 00:07:21,004

Quoi de neuf?

 

127

00:07:21,088 --> 00:07:22,172

Attendez d'entendre ça.

 

128

00:07:22,256 --> 00:07:23,456

D'après le manifeste,

 

129

00:07:23,508 --> 00:07:25,509

il y avait 73 colis à bord.

 

130

00:07:25,593 --> 00:07:27,511

- Okay, donc qu'est ce qu'il manque?

- C'est le truc.

 

131

00:07:27,595 --> 00:07:28,678

On vient de compter,

 

132

00:07:28,763 --> 00:07:30,597

et les 73 colis sont là.

 

133

00:07:30,648 --> 00:07:32,015

Donc vous dites qu'ils n'ont rien pris?

 

134

00:07:32,099 --> 00:07:33,266

- Ouais.

- Attends une seconde.

 

135

00:07:33,317 --> 00:07:34,568

Si ce n'était pas un braquage,

 

136

00:07:34,635 --> 00:07:36,069

de quoi s'agissait-il?

 

137

00:07:47,713 --> 00:07:48,514

Hey, je viens d'avoir au téléphone

 

138

00:07:48,515 --> 00:07:50,333

la compagnie de transport.

Ils ont confirmé le fait

 

139

00:07:50,401 --> 00:07:52,618

que le manifeste était exact.

- Okay.

 

140

00:07:52,686 --> 00:07:54,854

Donc soit les braqueurs ont eu peur,

 

141

00:07:54,921 --> 00:07:57,156

soit ce qu'ils cherchaient n'était pas ici.

 

142

00:07:57,224 --> 00:07:59,192

Eh bien, il y avait certainement

plein de superbes cibles à bord.

 

143

00:07:59,259 --> 00:08:01,144

Ouais? Ce n'est pas la seule

chose qu'ils ont laissé derrière eux.

 

144

00:08:01,228 --> 00:08:03,196

Regarde ça.

 

145

00:08:06,116 --> 00:08:08,934

L'empreinte que Kono

a trouvé correspond

 

146

00:08:08,986 --> 00:08:10,536

à notre livreur, Lee Dolan.

 

147

00:08:10,604 --> 00:08:12,288

Le sang est celui de

notre victime, Carl Hodge.

 

148

00:08:12,373 --> 00:08:13,456

Attends une seconde.

 

149

00:08:13,540 --> 00:08:14,874

Carl a été tué instantanément.

 

150

00:08:14,941 --> 00:08:16,159

Je veux dire, le seul moyen

 

151

00:08:16,243 --> 00:08:17,577

pour que son sang soit

 

152

00:08:17,628 --> 00:08:19,462

dans la cargaison,

c'est que Lee l'ai déposé

 

153

00:08:19,546 --> 00:08:20,630

accidentellement après l'attaque.

 

154

00:08:20,714 --> 00:08:22,548

Mais Lee nous a dit qu'il était

resté avec le corps de Carl

 

155

00:08:22,616 --> 00:08:24,334

jusqu'à l'arrivé de l'ambulance.

 

156

00:08:24,418 --> 00:08:26,886

Ouais. Lee a menti.

Il est allé à l'arrière du camion.

 

157

00:08:26,953 --> 00:08:29,222

Bien, donc que cache-t-il?

 

158

00:08:39,767 --> 00:08:41,818

C'est incroyable.

 

159

00:08:41,902 --> 00:08:43,469

Okay, ce gars conduit

un camion pour vivre,

 

160

00:08:43,520 --> 00:08:44,804

et il possède une maison comme celle ci.

 

161

00:08:44,855 --> 00:08:46,572

Alors que je ne peux même pas

trouver un endroit abordable à louer.

 

162

00:08:46,640 --> 00:08:48,157

- Tu comprends?

- Ouais.

 

163

00:08:48,242 --> 00:08:50,860

Je pense que Lee a trouvé

un moyen d'améliorer ses revenus.

 

164

00:08:50,944 --> 00:08:52,245

Attends.

 

165

00:08:52,312 --> 00:08:53,446

Tu entends ça?

 

166

00:08:53,497 --> 00:08:56,666

Oh, est ce que tu fais

un truc maintenant?

 

167

00:08:56,750 --> 00:08:57,617

De quoi tu parles, un truc?

 

168

00:08:57,668 --> 00:08:58,918

Un truc, comme prétendre

 

169

00:08:58,985 --> 00:09:00,620

entendre quelque chose

qui nous justifie d'entrer

 

170

00:09:00,671 --> 00:09:02,121

sur les lieux sans autorisation,

ce genre de chose.

 

171

00:09:02,172 --> 00:09:03,155

Car je n'entends...

 

172

00:09:03,207 --> 00:09:04,207

- J'ai dit tais toi!

- J'entends

 

173

00:09:16,103 --> 00:09:17,353

A terre!

 

174

00:09:17,438 --> 00:09:19,639

Un peu d'aide par ici Steve!

 

175

00:09:38,709 --> 00:09:40,293

Parlez.

 

176

00:09:40,360 --> 00:09:41,577

- Parlez.

- Ce gars était fou.

 

177

00:09:41,662 --> 00:09:43,746

Il est venu ici, il cherchait les colis

 

178

00:09:43,814 --> 00:09:45,965

qui avait été volés du camion.

 

179

00:09:46,032 --> 00:09:48,084

Et pour je ne sais quelle raison, il pensait

que je les avaient. - Bien, écoutez moi.

 

180

00:09:48,168 --> 00:09:49,552

Nous avons parlé à votre

compagnie de transport, okay?

 

181

00:09:49,636 --> 00:09:51,220

tous les colis qui était

supposé être livré aujourd'hui

 

182

00:09:51,305 --> 00:09:52,972

sont encore là, okay, donc soit

 

183

00:09:53,039 --> 00:09:55,308

on s'occupe d'un colis qui n'existe pas,

 

184

00:09:55,375 --> 00:09:57,209

soit il y a quelque chose

que tu ne nous dit pas.

 

185

00:10:01,932 --> 00:10:04,517

Il y a quelque temps,

ces gars m'ont fait une offre.

 

186

00:10:04,568 --> 00:10:05,985

Bien, ils avaient besoin de quelqu'un

 

187

00:10:06,053 --> 00:10:08,354

à l'aéroport qui pouvait faire passer

leurs cargaisons à la douane.

 

188

00:10:08,405 --> 00:10:10,239

- Quel genre de cargaison?

- Je ne sais pas.

 

189

00:10:10,324 --> 00:10:11,991

Bien, ils m'ont donné le numero de colis

 

190

00:10:12,058 --> 00:10:13,242

de ceux qui arrivaient.

 

191

00:10:13,327 --> 00:10:14,577

Je les planquais dans le camion,

 

192

00:10:14,661 --> 00:10:17,079

et ensuite je leur donnais

entre deux arrêts, d'accord?

 

193

00:10:17,164 --> 00:10:18,915

Mais avant que j'ai pu

faire la livraison d'aujourd'hui,

 

194

00:10:18,999 --> 00:10:20,249

les braqueurs sont arrivés.

 

195

00:10:20,334 --> 00:10:22,368

Ce qui explique pourquoi le colis

volé n'était pas sur le manifeste.

 

196

00:10:22,419 --> 00:10:23,536

Ce n'était pas censé

 

197

00:10:23,587 --> 00:10:25,421

être dans le camion à la base, pas vrai?

 

198

00:10:25,506 --> 00:10:27,206

Brah, Je ne sais pas

qui a pris la cargaison.

 

199

00:10:27,257 --> 00:10:28,291

Ouais, mais vous savez

qui vous a engagé, okay?

 

200

00:10:28,375 --> 00:10:29,759

Ecoute moi.

Tu nous conduis à eux,

 

201

00:10:29,843 --> 00:10:31,093

on trouve ce qui était dans ces colis.

 

202

00:10:31,178 --> 00:10:32,261

Alors on pourra peut être découvrir

 

203

00:10:32,346 --> 00:10:34,297

qui d'autre le voudrait.

Compris?

 

204

00:10:34,381 --> 00:10:36,098

Ouais.

Seulement il y a un problème avec ça.

 

205

00:10:36,183 --> 00:10:38,551

- J'ai seulement fait affaire avec un gars.

- Okay, qui était-il?

 

206

00:10:42,723 --> 00:10:44,190

Ce gars?

 

207

00:10:44,257 --> 00:10:45,525

C'est un problème.

 

208

00:10:47,427 --> 00:10:49,695

Cette journée continue de s'améliorer.

 

209

00:10:50,948 --> 00:10:52,064

Salut, Rachel.

 

210

00:10:52,115 --> 00:10:53,399

Oh.

 

211

00:10:53,450 --> 00:10:55,451

Quoi?

 

212

00:10:55,536 --> 00:10:57,436

Je ne peux pas croire que

le bébé arrive si tôt Danny.

 

213

00:10:57,488 --> 00:10:58,821

Eh bien, tu dois t'en prendre à Stan,

 

214

00:10:58,906 --> 00:11:00,156

car tu es en retard pour tout.

 

215

00:11:00,224 --> 00:11:01,491

Il a eu un vol?

 

216

00:11:01,575 --> 00:11:02,758

Oui, mais qui part seulement ce soir.

 

217

00:11:02,826 --> 00:11:04,160

C'est à 16 heures depuis Pékin.

 

218

00:11:04,228 --> 00:11:05,912

Espérons que le travail

ne soit pas aussi long.

 

219

00:11:05,963 --> 00:11:07,163

Oh, Grace.

 

220

00:11:07,247 --> 00:11:08,464

- As-tu...?

- Grace va bien.

 

221

00:11:08,549 --> 00:11:09,966

Hey, écoute moi.

La nounou l'a récupère.

 

222

00:11:10,050 --> 00:11:11,501

Elle la ramènera ici.

Ça va être magnifique.

 

223

00:11:11,585 --> 00:11:12,552

Tu es magnifique.

Respire.

 

224

00:11:12,619 --> 00:11:13,970

Okay. Bonjour.

 

225

00:11:14,054 --> 00:11:15,905

Rachel Edwards.

On a appelé depuis la voiture.

 

226

00:11:15,973 --> 00:11:17,890

Oui. Vous devez juste signer.

 

227

00:11:17,958 --> 00:11:19,725

Okay. Et voilà.

 

228

00:11:19,793 --> 00:11:21,177

- Très bien. Ouais.

- Juste ici.

 

229

00:11:21,261 --> 00:11:22,929

Danny, tu n'as pas à faire ça.

 

230

00:11:22,980 --> 00:11:24,931

Bien sûr que je le dois.

 

231

00:11:27,234 --> 00:11:28,918

J'ai eu ton message.

 

232

00:11:28,986 --> 00:11:30,052

Des nouvelles de Danny?

 

233

00:11:30,120 --> 00:11:31,554

Non. Il a dit qu'il rappellera

 

234

00:11:31,622 --> 00:11:32,788

une fois qu'il aura des informations.

 

235

00:11:32,856 --> 00:11:34,156

- Hey.

- Hey. Nous avons identifiés

 

236

00:11:34,241 --> 00:11:35,358

les contacts de Lee dans

cette opération clandestine.

 

237

00:11:35,442 --> 00:11:36,726

Son nom est Kyle Ferris.

 

238

00:11:36,793 --> 00:11:38,661

Ouais, malheureusement

la dernière arrestation de Kyle

 

239

00:11:38,745 --> 00:11:41,247

était en 2008 pour le braquage

d'une cargaison dans un aéroport.

 

240

00:11:41,314 --> 00:11:42,932

Les Fédéraux pensent que ce travail

 

241

00:11:43,000 --> 00:11:45,184

a été élaboré par ce gars,

Nicky Chang.

 

242

00:11:45,252 --> 00:11:46,686

Okay. Nicky Chang

 

243

00:11:46,753 --> 00:11:47,753

a-t-il déjà été inculpé?

 

244

00:11:47,821 --> 00:11:48,871

Non. Les Fedéraux n'ont

pas pu monter un dossier.

 

245

00:11:48,956 --> 00:11:50,289

Je veux dire, il est sournois

personne ne peut l'attraper

 

246

00:11:50,340 --> 00:11:51,624

chaque endroit est comme sa planque.

 

247

00:11:51,675 --> 00:11:53,125

Ce qui veut dire quelque chose,

 

248

00:11:53,176 --> 00:11:54,827

car d'après le HPD, Nicky Chang

 

249

00:11:54,878 --> 00:11:56,045

dirige pratiquement

le marché noir d'Hawaii.

 

250

00:11:56,129 --> 00:11:57,763

Seulement, maintenant il utilise

 

251

00:11:57,831 --> 00:11:58,898

les condcteurs de livraison

pour faire entrer clandestinement

 

252

00:11:58,949 --> 00:12:00,216

sa contrebande à l'aéroport.

 

253

00:12:00,300 --> 00:12:01,500

Eh bien, peut être que

Nicky Chang peut nous dire

 

254

00:12:01,552 --> 00:12:02,969

qui voulait le voler.

 

255

00:12:03,020 --> 00:12:04,437

Ce qu'il y a à dire sur Chang :

il est notamment paranoïaque.

 

256

00:12:04,504 --> 00:12:05,671

Il garde vraiment

sa sécurité à proximité.

 

257

00:12:05,722 --> 00:12:07,306

Il prends seulement des rendez-vous

avec des personnes en qui il a confiance.

 

258

00:12:07,357 --> 00:12:08,808

Eh bien, on est chanceux,

 

259

00:12:08,859 --> 00:12:10,026

on connait peut être

quelqu'un qui pourra faire

 

260

00:12:10,110 --> 00:12:11,510

les présentations.

 

261

00:12:12,529 --> 00:12:14,697

Sacré coupe mulet.

Qui est ce gars?

 

262

00:12:14,781 --> 00:12:17,033

Son nom est Sang Min.

Première affaire du Five-O,

 

263

00:12:17,117 --> 00:12:19,652

nous, uh, avons attrapé pour

avoir diriger à un traffic humain.

 

264

00:12:19,703 --> 00:12:20,736

Oh, on dirait un charmeur.

 

265

00:12:20,804 --> 00:12:22,021

Je veux dire, Sang Min

 

266

00:12:22,072 --> 00:12:23,956

est un mauvais gars,

c'est sûr, mais c'est aussi

 

267

00:12:24,024 --> 00:12:25,908

un opportuniste

et il a un lien étroit

 

268

00:12:25,993 --> 00:12:27,043

avec le marché noir de l'île.

 

269

00:12:27,127 --> 00:12:28,193

Si on offre la bonne motivation,

 

270

00:12:28,245 --> 00:12:29,662

il nous conduira

peut être à Nicky Chang.

 

271

00:12:29,713 --> 00:12:31,196

- Je vais appeler.

- Okay.

 

272

00:12:32,332 --> 00:12:33,849

- Steve.

- Ouais.

 

273

00:12:33,917 --> 00:12:35,585

J'ai trouvé l'adresse.

 

274

00:12:35,669 --> 00:12:37,803

Cette affaire où tu as vu

Joe fouiner ce matin?

 

275

00:12:37,871 --> 00:12:39,972

- Ouais.

- C'est un magasin d'antiquité.

 

276

00:12:40,040 --> 00:12:41,757

C'est géré par un certain

Richard Detweiller.

 

277

00:12:41,842 --> 00:12:43,309

Il n'a pas de casier.

 

278

00:12:43,376 --> 00:12:44,927

Son affaire semble propre.

 

279

00:12:45,012 --> 00:12:47,063

Que penses-tu que Joe faisait là bas?

 

280

00:12:47,147 --> 00:12:49,381

Je ne sais pas.

 

281

00:12:49,433 --> 00:12:52,318

Je vais te dire quelque chose,

il n'achetait pas des antiquités.

 

282

00:13:11,705 --> 00:13:13,089

Hey, hey, hey!

A terre! A terre!

 

283

00:13:25,852 --> 00:13:27,687

Ça va?

 

284

00:13:42,031 --> 00:13:43,219

Joe, que s'est-il passé?

 

285

00:13:43,220 --> 00:13:45,621

Je ne pensais pas

qu'Adam Noshimuri irait si loin.

 

286

00:13:45,706 --> 00:13:46,906

Vraiment?

 

287

00:13:46,957 --> 00:13:48,624

Je veux dire, c'est les Yakuza, Joe.

 

288

00:13:48,709 --> 00:13:50,159

Ils ne jouent pas selons les règles.

 

289

00:13:50,244 --> 00:13:51,461

Des innocents auraient pu mourir.

 

290

00:13:51,545 --> 00:13:53,129

Je sais.

 

291

00:13:53,213 --> 00:13:55,465

Okay. Voici ce qu'il va se passer.

 

292

00:13:55,549 --> 00:13:57,083

Okay, l'officier chargé

de l'enquête va arriver,

 

293

00:13:57,134 --> 00:13:58,384

il va prendre ta déposition.

 

294

00:13:58,452 --> 00:14:00,219

Il va te placer sous protection.

 

295

00:14:00,287 --> 00:14:02,338

- Steve...

- Hey, hey! Pas de protestation Joe!

 

296

00:14:02,423 --> 00:14:03,890

D'accord?

Le temps que je découvre

 

297

00:14:03,957 --> 00:14:05,758

un moyen de calmer les Yakuza,

 

298

00:14:05,809 --> 00:14:06,792

tu restes ici.

 

299

00:14:06,844 --> 00:14:08,227

On a essayé à ta manière.

 

300

00:14:08,295 --> 00:14:10,413

Maintenant on fait à la mienne.

 

301

00:14:18,805 --> 00:14:20,606

Oh, regardez ça.

 

302

00:14:20,657 --> 00:14:22,525

Doux et Epicé hein?

 

303

00:14:24,611 --> 00:14:26,779

Lori Weston, voici Sang Min.

 

304

00:14:26,830 --> 00:14:28,998

Donc mesdemoiselles,

à quoi dois-je cet honneur?

 

305

00:14:29,082 --> 00:14:30,082

Tu connais Nicky Chang?

 

306

00:14:30,150 --> 00:14:31,751

Ouais, bien sûr.

Ce gars m'a remplacé.

 

307

00:14:31,818 --> 00:14:33,920

- Je lui ai appris tout ce que je sais.

- Ah ouais? C'était où?

 

308

00:14:33,987 --> 00:14:36,372

L'Ecole Vidal Sassoon

pour mauvais garçons?

 

309

00:14:36,457 --> 00:14:38,674

Et je pensais que

vous étiez la Douce, hein?

 

310

00:14:38,759 --> 00:14:40,042

Je peux l'être.

 

311

00:14:40,127 --> 00:14:43,262

Je suis là pour vous offrir

un accord plutôt doux.

 

312

00:14:43,330 --> 00:14:45,214

J'ai lu ton dossier.

Plutôt une bonne lecture.

 

313

00:14:45,299 --> 00:14:46,849

Entre mettre le feu à ta cellule

 

314

00:14:46,934 --> 00:14:48,100

et provoquer deux émeutes,

 

315

00:14:48,168 --> 00:14:50,136

pas étonnant que ton cul

soit arrivé en isolement.

 

316

00:14:50,187 --> 00:14:51,471

Et si nous pouvions améliorer

 

317

00:14:51,522 --> 00:14:53,139

tes conditions de vie pour toi?

 

318

00:14:54,224 --> 00:14:57,143

Je suis en isolement car j'ai voulu y être.

 

319

00:14:57,194 --> 00:14:58,811

Wo Fat a éliminé Hess

et le gouverneur.

 

320

00:14:58,862 --> 00:15:00,396

Je ne vais pas être le prochain.

Vous comprenez?

 

321

00:15:00,481 --> 00:15:02,315

Okay, on a compris.

 

322

00:15:02,366 --> 00:15:03,449

Tu fais profile bas en isolement.

 

323

00:15:03,517 --> 00:15:04,867

Mais si nous ne faisons

pas simplement que parler

 

324

00:15:04,952 --> 00:15:06,235

à propos de te renvoyer

en quartier commun?

 

325

00:15:06,320 --> 00:15:07,370

Tu nous donnes Nicky Chang,

 

326

00:15:07,454 --> 00:15:08,488

nous te transferrons

 

327

00:15:08,539 --> 00:15:10,206

dans une prison fédérale sur le continent.

 

328

00:15:10,290 --> 00:15:12,825

Tu finiras ta peine sous un faux nom.

 

329

00:15:12,876 --> 00:15:14,994

Une meilleure nourriture,

meilleurs équipements,

 

330

00:15:15,045 --> 00:15:16,412

et tu feras ton temps avec un tas

 

331

00:15:16,497 --> 00:15:17,580

de blanc incarcéré pour fraude fiscal.

 

332

00:15:17,664 --> 00:15:20,099

Club Fed, hein?

 

333

00:15:20,167 --> 00:15:21,667

Et tout ce que j'ai à faire

 

334

00:15:21,718 --> 00:15:23,336

c'est donner mon gars Nicky?

 

335

00:15:25,589 --> 00:15:27,373

Bien sûr, okay.

 

336

00:15:27,424 --> 00:15:30,793

Mais il y a  une autre chose

que vous devez faire pour moi.

 

337

00:15:30,861 --> 00:15:32,311

- Qu'est ce que c'est?

- J'ai été enfermé

 

338

00:15:32,379 --> 00:15:33,930

pendant 18 mois.

 

339

00:15:34,014 --> 00:15:35,932

J'ai certains besoins et attentes.

 

340

00:15:36,016 --> 00:15:37,350

Vous comprenez?

 

341

00:15:43,607 --> 00:15:45,858

Mon Dieu, ça fait déjà trois assiettes.

 

342

00:15:45,909 --> 00:15:47,109

Où est ce qu'il met tout ça?

 

343

00:15:47,194 --> 00:15:48,578

Je pense que je vais continuer avec

 

344

00:15:48,645 --> 00:15:50,396

la langoustine à l'ail maintenant, hein?

 

345

00:15:51,865 --> 00:15:53,899

Un accord est un accord.

 

346

00:15:53,951 --> 00:15:56,068

C'est parti!

Je prends celle ci.

 

347

00:15:56,119 --> 00:15:58,504

Et rapportez moi plus de sauce piquante.

 

348

00:15:58,572 --> 00:16:00,906

Car vous savez, je l'aime épicé hein?

 

349

00:16:00,958 --> 00:16:03,075

Sérieusement, tu as besoin

de nouvelles accroches.

 

350

00:16:03,126 --> 00:16:04,427

Que se passe-t-il?

 

351

00:16:04,511 --> 00:16:06,846

Sang Min vient d'avoir

les gars de Nicky au téléphone.

 

352

00:16:06,913 --> 00:16:08,273

Ils vont rappeler pour

les détails de la rencontre.

 

353

00:16:08,298 --> 00:16:09,131

Très bien.

 

354

00:16:09,132 --> 00:16:11,717

Hey, c'était ouvert il y a

même pas une seconde.

 

355

00:16:14,605 --> 00:16:16,639

Le voilà.

 

356

00:16:22,596 --> 00:16:23,946

Hey.

 

357

00:16:24,031 --> 00:16:25,781

- Comment ça va les combatants du crime?

- Plutôt bien.

 

358

00:16:25,866 --> 00:16:28,117

Tu, uh... tu possèdes

un camion de crevettes,

 

359

00:16:28,201 --> 00:16:29,935

mais tu ramènes ton déjeuner au boulot.

 

360

00:16:29,987 --> 00:16:32,271

J'essaye de manger

intelligement, bruddah.

 

361

00:16:32,322 --> 00:16:33,772

Les crevettes c'est parfaitement sain.

 

362

00:16:33,824 --> 00:16:35,541

Pas de la façon dont je les fait.

 

363

00:16:35,609 --> 00:16:38,127

Mais ce sandwish Subway,

tellement bon.

 

364

00:16:38,211 --> 00:16:39,795

Okay, donc tu manges

ça pour perdre du poids?

 

365

00:16:39,880 --> 00:16:41,113

C'est... c'est ça?

 

366

00:16:41,164 --> 00:16:43,966

Ça a marché pour Jared,

et ce gars était gros.

 

367

00:16:44,051 --> 00:16:45,551

La meilleure chose sur ces sandwish

 

368

00:16:45,619 --> 00:16:47,470

c'est qu'ils les font comme tu le veux.

 

369

00:16:47,554 --> 00:16:49,088

Regarde celui ci.

 

370

00:16:49,139 --> 00:16:51,474

Le Poulet Teriyaki aux doux oignions,

 

371

00:16:51,558 --> 00:16:53,726

avec du piment japalenos

et du piment de banane.

 

372

00:16:53,793 --> 00:16:55,595

Mainetant, tu mets ça avec

 

373

00:16:55,646 --> 00:16:57,930

une dinde BLT...bam!

 

374

00:16:57,981 --> 00:17:01,601

c'est une serieuse fusion culinaire.

 

375

00:17:01,652 --> 00:17:03,986

- Donc tu en as commandé combien?

- Cinq.

 

376

00:17:04,071 --> 00:17:05,605

de 30 centimètres?

 

377

00:17:05,656 --> 00:17:07,490

C'était une bonne affaire.

 

378

00:17:07,574 --> 00:17:08,807

Et j'ai aussi un petit déjeuner

pour demain matin.

 

379

00:17:08,859 --> 00:17:10,993

Ok, je ne te juge pas, mais...

 

380

00:17:11,078 --> 00:17:12,144

il faut revoir

 

381

00:17:12,195 --> 00:17:13,696

cette stratégie

de perte de poids.

 

382

00:17:15,248 --> 00:17:17,316

Salut les filles !

 

383

00:17:17,384 --> 00:17:19,335

Besoin d'un guide touristique ?

 

384

00:17:21,755 --> 00:17:23,789

C'est une cruelle et

inhabituelle sanction, hein ?

 

385

00:17:23,840 --> 00:17:25,091

Ouais.

 

386

00:17:25,158 --> 00:17:26,842

Je dirai que c'est plutôt un crime contre la mode,

 

387

00:17:26,927 --> 00:17:28,344

mais on va abandonner

cette charge.

 

388

00:17:28,428 --> 00:17:29,762

En plus, tu ne voudrais que

l'on découvre que tu déjeunes

 

389

00:17:29,829 --> 00:17:31,380

avec des policiers, non ?

 

390

00:17:32,432 --> 00:17:33,849

Sang Min.

 

391

00:17:37,270 --> 00:17:38,337

McGarrett.

 

392

00:17:45,362 --> 00:17:47,313

Je suis désolé. Je sais

que tu veux faire

 

393

00:17:47,364 --> 00:17:49,014

le truc du regard fixe, dramatique vers le bas,

 

394

00:17:49,066 --> 00:17:51,534

mais je-je ne peux te prendre

au sérieux dans cette tenue,

 

395

00:17:51,618 --> 00:17:53,319

mon pote.

 

396

00:17:56,406 --> 00:17:58,824

Hé. Nicky rappelle.

 

397

00:18:01,211 --> 00:18:02,878

Ni hao.

 

398

00:18:04,247 --> 00:18:06,382

Ok. À tout de suite.

 

399

00:18:08,085 --> 00:18:10,036

- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?

- Au coin de Iwilei et Kuwili, dans une heure.

 

400

00:18:10,103 --> 00:18:12,338

Il envoie ses hommes pour

venir me chercher et m'emmener.

 

401

00:18:12,389 --> 00:18:13,839

Ok, parfait.

On va t'équiper.

 

402

00:18:13,890 --> 00:18:15,007

On te suivra à une

bonne distance.

 

403

00:18:15,058 --> 00:18:17,143

Dès que Nicky nous donne

l'info, on intervient.

 

404

00:18:17,210 --> 00:18:19,512

Je n'irai pas là-bas tout

seul. Hors de question.

 

405

00:18:19,563 --> 00:18:21,013

De quoi parles-tu ?

 

406

00:18:21,064 --> 00:18:23,065

Le bureau de l'avocat général a

annoncé que ton procès était annulé.

 

407

00:18:23,150 --> 00:18:24,316

Nicky n'a aucune raison de

suspecter quoi que ce soit.

 

408

00:18:24,384 --> 00:18:25,685

Tout va bien se passer.

 

409

00:18:25,736 --> 00:18:27,553

On sera juste derrière au cas

où il se passe quelque chose.

 

410

00:18:28,689 --> 00:18:30,239

Hé, vous ne comprenez

pas ou quoi ?

 

411

00:18:30,323 --> 00:18:31,240

Aucun malfrat réglo

 

412

00:18:31,324 --> 00:18:33,359

va a une rencontre

sans garde du corps.

 

413

00:18:33,410 --> 00:18:35,995

Si je me montre seul, Nicky saura tout

de suite que quelque chose ne va pas.

 

414

00:18:36,062 --> 00:18:37,496

Donc, tu demandes

un garde du corps ?

 

415

00:18:37,564 --> 00:18:39,198

Oui, c'est ça, je veux

un garde du corps et

 

416

00:18:39,249 --> 00:18:40,416

ça ne sera pas l'un de vous,

 

417

00:18:40,500 --> 00:18:42,151

car Nicky connaît tous

les policiers de l'île.

 

418

00:18:42,219 --> 00:18:45,421

Écoute, si tu veux qu'on fasse

ça, si tu veux que ça marche,

 

419

00:18:45,505 --> 00:18:48,874

il faut que ce soit un local, réglo en relation

avec quelques mauvaises personnes, hein ?

 

420

00:18:48,925 --> 00:18:52,411

Yo. Vous avez besoin

d'autre chose ?

 

421

00:18:55,582 --> 00:18:57,583

Oh, non mais tu rigoles ! Pas lui !

 

422

00:18:57,634 --> 00:18:59,852

Shh.

Qu'est-ce qu'il t'arrive mec ?

 

423

00:18:59,919 --> 00:19:00,936

Tu étais un dur.

 

424

00:19:01,021 --> 00:19:02,605

Maintenant, tu t'es ramolli

dans tous les sens du terme.

 

425

00:19:03,640 --> 00:19:05,474

Je suis un magnat réglo.

 

426

00:19:05,559 --> 00:19:08,444

C'est ce qu'on appelle un

pillier dans la société.

 

427

00:19:08,528 --> 00:19:11,230

J'ai des devoirs civiques que

je suis obligé de remplir.

 

428

00:19:11,281 --> 00:19:13,149

Moucharder n'en est pas un.

 

429

00:19:13,233 --> 00:19:14,433

Hé. Je ne moucharde pas.

 

430

00:19:14,484 --> 00:19:16,118

Je ne suis pas celui qui fonce

 

431

00:19:16,203 --> 00:19:18,287

chez mon ami, avec plein

de mouchards cachés.

 

432

00:19:18,371 --> 00:19:20,573

Je pense que ça fait

de toi le mouchard.

 

433

00:19:20,624 --> 00:19:21,741

Tu n'es pas le bon

mec pour ce job.

 

434

00:19:21,792 --> 00:19:23,209

Tu ferais mieux

d'être cool, hein ?

 

435

00:19:23,276 --> 00:19:24,627

Ils vont s'entretuer avant même

 

436

00:19:24,711 --> 00:19:26,579

qu'ils commencent leur job.

 

437

00:19:26,630 --> 00:19:28,164

Je ne me sens pas

bien à propos de ça.

 

438

00:19:28,248 --> 00:19:29,248

Je transpire déjà.

 

439

00:19:29,299 --> 00:19:31,217

Tu es sûr que c'est

une bonne idée ?

 

440

00:19:31,284 --> 00:19:32,551

Ouais, ouais, ouais.

 

441

00:19:32,619 --> 00:19:34,386

Sang Min nous a déjà aidé

 

442

00:19:34,454 --> 00:19:35,721

sur une afffaire.

 

443

00:19:35,789 --> 00:19:37,089

Ah oui ? Comment

ça s'est passé ?

 

444

00:19:37,140 --> 00:19:38,390

Eh bien, il s'est échappé,

 

445

00:19:38,458 --> 00:19:40,426

et, euh,  il a été en fuite

pendant quelques mois,

 

446

00:19:40,477 --> 00:19:42,061

mais on... on l'a retrouvé

et remis en prison.

 

447

00:19:42,128 --> 00:19:43,062

Euh, techniquement,

 

448

00:19:43,129 --> 00:19:44,129

il s'est rendu.

 

449

00:19:44,181 --> 00:19:45,598

Écoutez, tout le

monde se relaxe.

 

450

00:19:45,649 --> 00:19:47,483

Ok ? Tout va bien

se passer.

 

451

00:19:51,905 --> 00:19:53,439

Hé. Faîtes attention.

 

452

00:19:53,507 --> 00:19:56,192

On dirait que les gars de

Nicky viennent d'arriver.

 

453

00:20:03,083 --> 00:20:05,150

Bon travail pour le mouchard.

 

454

00:20:05,202 --> 00:20:06,669

Où l'as-tu placé, patron ?

 

455

00:20:06,753 --> 00:20:08,704

Eh bien, placé là où il est, quand

on aura fini, il pourra le garder.

 

456

00:20:24,054 --> 00:20:26,438

"Vos contractions sont

comme des vagues,"

 

457

00:20:26,506 --> 00:20:27,857

"s'écrasant sur le rivage."

 

458

00:20:27,941 --> 00:20:29,558

"Concentrez-vous sur

votre respiration."

 

459

00:20:29,643 --> 00:20:31,644

"Inspirez par vos yeux,"

 

460

00:20:31,695 --> 00:20:34,196

"et expirez par... votre vagin."

 

461

00:20:34,281 --> 00:20:35,848

Peux-tu faire ça ?

 

462

00:20:35,899 --> 00:20:36,849

Continue de lire.

 

463

00:20:36,900 --> 00:20:38,484

Très impressionnant

si tu peux. Ok...

 

464

00:20:38,535 --> 00:20:40,202

"Quand une autre

contraction arrive,"

 

465

00:20:40,287 --> 00:20:43,155

"imaginez... imaginez que

votre col de l'utérus"

 

466

00:20:43,206 --> 00:20:47,159

"est un... un doux-doux...

doux tunnel rougeoyant,"

 

467

00:20:47,210 --> 00:20:50,329

"s'étirant et s'agrandissant

pour accueillir votre bébé."

 

468

00:20:50,380 --> 00:20:52,715

Rachel, je sors. Je

ne peux plus. Allez.

 

469

00:20:52,799 --> 00:20:55,367

Danny. S'il te plait. Que fait-on avec

ces trucs hippies d'un Nouvel Âge ?

 

470

00:20:55,418 --> 00:20:57,386

Shoote-toi avec des

médicaments immédiatement.

 

471

00:20:57,470 --> 00:20:58,587

Non, je n'ai pas eu besoin

de péridurale avec Grace.

 

472

00:20:58,672 --> 00:21:00,306

Non, j'avais besoins

de médicaments,

 

473

00:21:00,373 --> 00:21:02,057

car tu serrais

ma main si fort

 

474

00:21:02,142 --> 00:21:03,893

que tu as failli casser

mon petit doigt.

 

475

00:21:03,977 --> 00:21:05,060

Hein? L'HypnoNaissance

c'est pour les oiseaux, Rachel.

 

476

00:21:05,145 --> 00:21:06,145

Je te le dis.

 

477

00:21:06,212 --> 00:21:08,097

Ma belle-soeur ne jure que par ça.

 

478

00:21:08,181 --> 00:21:09,815

J'ai pensé que ce serait

 

479

00:21:09,883 --> 00:21:11,934

une bonne façon d'impliquer

Stan dans la grossesse.

 

480

00:21:12,018 --> 00:21:14,403

Mais... Je pense que ça nous a juste

donné un sujet de conversation

 

481

00:21:14,487 --> 00:21:16,856

comme ça nous n'avions pas à

nous occuper de nos vrais problèmes.

 

482

00:21:16,907 --> 00:21:19,391

La grossesse amène des

tensions dans tous les couples.

 

483

00:21:19,442 --> 00:21:22,244

Ca nous le savons bien,

maintenant

 

484

00:21:22,329 --> 00:21:23,395

respire et détends toi,

 

485

00:21:23,446 --> 00:21:24,830

et tout va bien se passer, ok?

 

486

00:21:24,898 --> 00:21:26,899

Merci, Danny.

 

487

00:21:28,568 --> 00:21:30,202

Tu es un bon ami.

 

488

00:21:30,253 --> 00:21:32,288

Quand tu veux.

 

489

00:21:33,907 --> 00:21:35,507

Hé.

 

490

00:21:35,575 --> 00:21:37,743

J'ai des bonbons, des bonbons acides et

des bonbons en forme de pailles.

 

491

00:21:37,794 --> 00:21:39,511

Wow! Viens par ici, tout de suite.

 

492

00:21:39,579 --> 00:21:40,746

Je veux un peu de tes bonbons.

 

493

00:21:40,797 --> 00:21:42,080

De quoi vous parlez?

 

494

00:21:42,132 --> 00:21:43,299

De quoi nous parlons?

 

495

00:21:43,383 --> 00:21:44,717

De quoi on parle tout le temps?

 

496

00:21:44,768 --> 00:21:46,585

On parle de notre magnifique,

extraordinaire fille

 

497

00:21:46,636 --> 00:21:48,103

et du fait qu'elle croit que les bonbons

 

498

00:21:48,188 --> 00:21:49,555

sont un repas équilibré.

 

499

00:22:12,612 --> 00:22:14,446

Ils entrent. Allons y.

 

500

00:22:45,662 --> 00:22:47,379

Alors le voilà!

 

501

00:22:47,447 --> 00:22:49,031

Le rusé Nicky Chang, hein?

 

502

00:22:49,115 --> 00:22:50,866

Whoo!

 

503

00:22:50,951 --> 00:22:53,502

Ha ha!

Regarde toi!

 

504

00:22:53,586 --> 00:22:56,422

Libre, tu te promènes, tu profites de l'île.

 

505

00:22:56,489 --> 00:22:57,706

Toute l'affaire s'est écroulée.

 

506

00:22:57,791 --> 00:23:00,426

C'est ce que j'ai entendu.

 

507

00:23:01,378 --> 00:23:03,345

Qui c'est?

 

508

00:23:03,430 --> 00:23:05,681

C'est quoi ça, ton garde du corps fait

deux fois la largeur de Johnny Cochran

 

509

00:23:05,765 --> 00:23:07,850

ou quelque chose?

- Oh, c'est Kamekona.

 

510

00:23:07,934 --> 00:23:10,352

Hey, yo.

On a une balance juste ici.

 

511

00:23:10,437 --> 00:23:12,221

Tu sais que ce mec traîne avec le five-0?

 

512

00:23:12,305 --> 00:23:14,056

Non, il est cool, il est cool.

 

513

00:23:14,140 --> 00:23:15,107

Mais ne l'énerve pas.

 

514

00:23:17,027 --> 00:23:18,644

Détendez-vous, détendez-vous.

 

515

00:23:18,695 --> 00:23:20,279

C'est quoi, des Pradas?

 

516

00:23:20,346 --> 00:23:22,014

Ouais, ce sont des authentiques.

 

517

00:23:22,782 --> 00:23:24,366

Authentiques, hein?

 

518

00:23:25,518 --> 00:23:27,069

Je ne suis pas une balance.

 

519

00:23:27,153 --> 00:23:29,705

J'aime rester près de mes ennemis,

 

520

00:23:29,789 --> 00:23:33,158

les nourrir avec des glaces,

un peu de poisson

 

521

00:23:33,209 --> 00:23:35,160

et faire mes affaires.

 

522

00:23:35,211 --> 00:23:36,662

Et de quelles affaires il s'agit?

 

523

00:23:36,713 --> 00:23:39,364

Gagner de l'argent, propre.

 

524

00:23:39,416 --> 00:23:41,250

Je le fais passer avec mon camion,

 

525

00:23:41,334 --> 00:23:43,002

je blanchis,

 

526

00:23:43,053 --> 00:23:45,103

et je suis payé avec

de l'argent propre.

 

527

00:23:46,089 --> 00:23:48,448

Tu sais, c'est mieux que l'arnaque

 

528

00:23:48,473 --> 00:23:49,558

ce que tu utilises, hein?

 

529

00:23:49,559 --> 00:23:54,646

Au cas où tu n'aurais pas remarqué,

j'ai un super hypermarché  ici.

 

530

00:23:54,714 --> 00:23:55,981

Si tu ne le sais pas, l'affaire

 

531

00:23:56,049 --> 00:23:58,767

s'est agrandie depuis ton départ, Sang.

 

532

00:23:58,852 --> 00:24:00,719

C'est comme ça que tu appelles

se faire voler une cargaison?

 

533

00:24:00,770 --> 00:24:01,987

Hein? Eh bien ça

 

534

00:24:02,055 --> 00:24:03,689

n'est jamais arrivé quand je dirigeais.

 

535

00:24:03,740 --> 00:24:06,191

Les gens avaient du respect.

 

536

00:24:06,242 --> 00:24:07,493

Tu dois envoyer un message.

 

537

00:24:07,560 --> 00:24:09,328

J'ai compris, mec.

 

538

00:24:09,395 --> 00:24:10,662

Alors qu'est ce qui s'est passé?

 

539

00:24:10,730 --> 00:24:13,582

eh bien, des mecs armés sont apparus.

 

540

00:24:13,666 --> 00:24:15,334

Ils ont pris un truc qui m'appartenait.

Rien d'important.

 

541

00:24:15,401 --> 00:24:16,452

Alors ces mecs armés

 

542

00:24:16,536 --> 00:24:18,754

arrête un camion plein de marchandises

 

543

00:24:18,838 --> 00:24:21,006

et ils ne prennent qu'un seul paquet?

 

544

00:24:21,074 --> 00:24:22,207

Ouais, c'est ça.

 

545

00:24:22,258 --> 00:24:23,842

Alors, il y avait quoi dans la boîte?

 

546

00:24:23,910 --> 00:24:25,594

Quoi?

 

547

00:24:25,678 --> 00:24:27,763

C'est quoi ces secrets?

 

548

00:24:27,847 --> 00:24:29,515

Tout va bien.

 

549

00:24:30,550 --> 00:24:33,435

Je viens de vérifier avec

un grand ami de Halawa.

 

550

00:24:33,520 --> 00:24:35,471

Il a dit que hier tu étais en isolement,

 

551

00:24:35,555 --> 00:24:37,556

à compter les fissures dans le béton.

 

552

00:24:33,520 --> 00:24:35,471

Il a dit que hier tu étais en isolement,

 

553

00:24:37,607 --> 00:24:39,224

Aujourd'hui...

aujourd'hui tu es un homme libre.

 

554

00:24:39,275 --> 00:24:41,527

Comment c'est arrivé exactement boss?

 

555

00:24:44,823 --> 00:24:46,023

Les gars on a un problème.

 

556

00:24:52,899 --> 00:24:54,099

On y va, on y va.

 

557

00:25:19,591 --> 00:25:21,792

Les mains en l'air!

 

558

00:25:23,024 --> 00:25:24,125

Allongez vous sur le sol!

 

559

00:25:31,383 --> 00:25:32,416

Où est Nicky?

 

560

00:25:32,501 --> 00:25:33,334

Il est parti par là.

 

561

00:25:35,387 --> 00:25:36,654

Bienvenue au luau, les cochons.

 

562

00:25:53,488 --> 00:25:55,523

Il fait chaud par ici, hein?

 

563

00:25:57,025 --> 00:26:00,194

Tu aurais dû brûler

 

564

00:26:00,245 --> 00:26:02,113

l'entrepôt, Nicky.

 

565

00:26:02,197 --> 00:26:04,865

La police vient de confisquer

tous tes produits de contrebande.

 

566

00:26:04,916 --> 00:26:08,452

Tu crois qu'on peut enchaîner

combien de peines à perpétuité?

 

567

00:26:08,537 --> 00:26:10,221

Ouais, ouais, je connais la chanson.

 

568

00:26:10,288 --> 00:26:11,255

Qu'est ce que je dois faire pour

 

569

00:26:11,340 --> 00:26:12,590

annuler quelques charges?

Des réponses

 

570

00:26:12,674 --> 00:26:15,426

Qu'est ce qu'il y avait dans le paquet

qu'on t'a volé dans le camion?

 

571

00:26:15,510 --> 00:26:16,594

Il était pour qui?

 

572

00:26:16,678 --> 00:26:19,130

Oh, qu'est ce que je reçois si je parle?

 

573

00:26:19,214 --> 00:26:21,298

Ce que tu reçois?

 

574

00:26:21,383 --> 00:26:24,552

Peut être que tu ne seras pas

accusé de complicité de meurtre.

 

575

00:26:25,920 --> 00:26:27,605

Peut être.

 

576

00:26:27,689 --> 00:26:33,444

Ok, le paquet qui a été volé

contenait du matériel électronique.

 

577

00:26:33,528 --> 00:26:35,363

- Quel genre?

- Des puces RFID?

 

578

00:26:35,430 --> 00:26:37,531

De Bangkok.

 

579

00:26:37,599 --> 00:26:38,983

Vous savez, celles qu'on met

dans les passeports américains.

 

580

00:26:39,067 --> 00:26:41,819

Ils la glissent dans la

couverture pour la sécurité.

 

581

00:26:41,903 --> 00:26:43,571

Le Departement d'Etat vend

ce genre de matériel.

 

582

00:26:43,622 --> 00:26:45,956

Ouais, c'est pour ça que quelqu'un

aime que je mette la main dessus.

 

583

00:26:46,041 --> 00:26:47,608

Tu les mets dans un passeport contrefait,

 

584

00:26:47,659 --> 00:26:49,794

et ils ne sont plus contrefaits.

 

585

00:26:49,878 --> 00:26:51,479

Voilà la vraie affaire.

 

586

00:26:51,546 --> 00:26:53,312

Et ces puces sont fabriquées en Thailande?

 

587

00:26:53,337 --> 00:26:55,474

Délocalisation.

C'est pas une saloperie?

 

588

00:26:55,834 --> 00:26:56,884

Ok. A qui les avais tu vendues?

 

589

00:26:56,951 --> 00:26:58,118

Je ne connais pas le nom du type.

 

590

00:26:58,170 --> 00:26:59,837

Le client paie , je ne lui pose pas de question.

 

591

00:26:59,921 --> 00:27:01,639

A quoi ressemblait-il?

 

592

00:27:01,723 --> 00:27:03,391

Haole. Rien de spécial.

 

593

00:27:03,458 --> 00:27:04,809

Ok. Qu'a fait ce haole

 

594

00:27:04,893 --> 00:27:06,394

quand son paquet n'est pas arrivé?

 

595

00:27:06,461 --> 00:27:08,846

Maintenant que vous le dites, il n'a rien fait.

 

596

00:27:08,930 --> 00:27:10,264

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.

 

597

00:27:12,084 --> 00:27:14,185

Et il ne t'est jamais venu à l'esprit

 

598

00:27:14,269 --> 00:27:16,954

que peut être il avait volé son propre colis

 

599

00:27:17,022 --> 00:27:19,273

comme ça il n'aurait pas eu à te payer?

 

600

00:27:23,245 --> 00:27:26,530

J'aurais du savoir qu'il

préparait quelque chose

 

601

00:27:26,615 --> 00:27:28,199

quand il a commencé à acheter en masse.

 

602

00:27:28,283 --> 00:27:30,084

Que veux-tu dire?

 

603

00:27:30,151 --> 00:27:31,318

Le mec est un acheteur régulier.

 

604

00:27:31,369 --> 00:27:32,986

D'habitude il achète 4 ou 5 puces.

 

605

00:27:33,038 --> 00:27:34,154

Cette fois il a augmenté sa commande.

 

606

00:27:34,206 --> 00:27:35,539

A combien?

 

607

00:27:36,591 --> 00:27:37,758

Une centaine.

 

608

00:27:39,327 --> 00:27:40,878

Une centaine de passeports contrefaits.

 

609

00:27:40,962 --> 00:27:43,130

Ok, ce n'est pas une fraude à l'immigration.

 

610

00:27:43,181 --> 00:27:45,132

C'est une sérieuse menace terroriste.

 

611

00:27:45,183 --> 00:27:46,500

Ne m'en parle pas.

 

612

00:27:46,551 --> 00:27:48,886

TSA et la sécurité intérieure sont déjà en alerte.

 

613

00:27:48,970 --> 00:27:51,188

Ok. Est ce qu'on a identifié l'acheteur?

 

614

00:27:51,273 --> 00:27:52,890

Non, pas encore. Mais Chin et Kono

 

615

00:27:52,974 --> 00:27:54,275

ont une piste.

 

616

00:27:54,342 --> 00:27:56,227

Il s'avère que Sang Min avait

tout bien enseigné à Nicky.

 

617

00:27:56,311 --> 00:27:57,278

Le mec avait tellement peur de

 

618

00:27:57,345 --> 00:27:58,863

de se faire arnaquer par sa propre équipe,

 

619

00:27:58,947 --> 00:28:00,180

qu'il a truffé chaque centimètre

 

620

00:28:00,232 --> 00:28:01,916

de son entrepôt avec

des caméras de surveillance.

 

621

00:28:01,983 --> 00:28:03,684

Bien, bien. Peut être qu'il a filmé l'acheteur.

 

622

00:28:03,735 --> 00:28:04,869

Exactement.

 

623

00:28:04,953 --> 00:28:06,403

Les mecs visionnent les enregistrements.

 

624

00:28:06,488 --> 00:28:07,571

Et toi, mon pote?

 

625

00:28:07,656 --> 00:28:08,739

Tout se passe bien?

 

626

00:28:08,824 --> 00:28:10,458

Bien sûr, c'est bon, tu sais.

 

627

00:28:10,525 --> 00:28:11,876

Pour Grace ça avait pris 36 heures.

Je ne sais pas.

 

628

00:28:11,960 --> 00:28:12,960

C'est l'attente le plus difficile.

 

629

00:28:13,027 --> 00:28:14,211

Tu sais, un truc que j'ai entendu,

 

630

00:28:14,296 --> 00:28:16,247

c'est la douleur de l'accouchement

qui est le plus difficile, Danny.

 

631

00:28:16,314 --> 00:28:18,299

S'il te plait garde en tête

que j'aide mon ex-femme

 

632

00:28:18,366 --> 00:28:19,633

à mettre au monde le bébé

d'un autre homme.

 

633

00:28:19,701 --> 00:28:22,202

Lâche moi un peu, s'il te plait, merci.

 

634

00:28:22,254 --> 00:28:23,921

Bien vu. Je suis désolé.

 

635

00:28:24,005 --> 00:28:25,706

Ecoute, je dois m'occuper d'un truc ici, ok?

 

636

00:28:25,757 --> 00:28:27,591

Tu m'appelles si quelque chose ne va pas.

 

637

00:28:29,678 --> 00:28:31,762

Ok. Je dois y aller. Bye.

 

638

00:28:33,214 --> 00:28:34,148

Hé, qu'est ce qui se passe?

 

639

00:28:34,215 --> 00:28:35,349

Vous êtes le mari?

 

640

00:28:35,400 --> 00:28:37,318

Oui... Non. Oui, je l'étais.

Qu'est ce qui se passe?

 

641

00:28:37,385 --> 00:28:39,987

Ok. Sa tension artérielle est en train

de baisser et le bébé montre

 

642

00:28:40,054 --> 00:28:41,038

des signes de détresse foetale.

 

643

00:28:41,106 --> 00:28:42,523

Qu'est ce que ça signifie?

 

644

00:28:42,574 --> 00:28:44,608

Ca veut dire que nous la préparons

pour une césarienne en urgence.

 

645

00:28:46,661 --> 00:28:47,444

Papa?

 

646

00:28:47,529 --> 00:28:49,280

Hé.

 

647

00:28:49,364 --> 00:28:51,165

Est ce que maman ira bien?

 

648

00:28:51,232 --> 00:28:52,666

Bien sur qu'elle ira bien.

 

649

00:28:52,734 --> 00:28:54,752

Qu'est ce que tu veux dire?

Tout va bien se passer.

 

650

00:28:54,836 --> 00:28:57,237

Toi, vas jouer à ton jeu.

Je m'occupe de maman, ok?

 

651

00:28:57,289 --> 00:28:58,622

Bouge d'ici.

 

652

00:29:19,311 --> 00:29:21,061

J'avais dit pas d'arme.

 

653

00:29:21,112 --> 00:29:22,313

C'est ce qu'ils disent tout le temps,

 

654

00:29:22,397 --> 00:29:24,648

mais c'est rarement ce qui se passe, non?

 

655

00:29:24,699 --> 00:29:27,818

Tu as une idée

 

656

00:29:27,903 --> 00:29:30,154

de la maîtrise de soi qu'il faut

pour ne pas vous tuer maintenant?

 

657

00:29:30,238 --> 00:29:31,822

Oui, je sais.

 

658

00:29:31,907 --> 00:29:33,958

Quand j'ai rencontré

le type qui a tué mon père,

 

659

00:29:34,042 --> 00:29:35,626

crois moi, la seule chose que je voulais faire

 

660

00:29:35,710 --> 00:29:37,294

c'était lui mettre une balle dans la tête.

 

661

00:29:37,379 --> 00:29:38,128

Mais tu ne l'as pas fait.

 

662

00:29:38,213 --> 00:29:39,213

Non, je ne l'ai pas fait.

 

663

00:29:39,280 --> 00:29:41,165

Alors tu es une meilleure personne que moi.

 

664

00:29:41,216 --> 00:29:42,049

Hé! Hé! Attends! Attends!

 

665

00:29:42,116 --> 00:29:43,717

Ecoutez moi!

 

666

00:29:43,785 --> 00:29:45,636

Joe n'a pas tué votre père, Adam!

 

667

00:29:45,720 --> 00:29:48,222

C'est ce que vous prétendez.

Où est votre preuve?

 

668

00:29:48,289 --> 00:29:49,390

Elle est juste ici.

 

669

00:29:50,892 --> 00:29:52,343

Doucement maintenant.

 

670

00:30:08,476 --> 00:30:09,660

C'est pour vous.

 

671

00:30:20,672 --> 00:30:22,172

Allo?

 

672

00:30:24,542 --> 00:30:25,643

Père?

 

673

00:30:31,466 --> 00:30:32,967

Ima Doko?

 

674

00:30:33,018 --> 00:30:36,020

Nan de?

 

675

00:30:36,104 --> 00:30:37,838

Wakaranai-yo.

 

676

00:30:37,889 --> 00:30:39,990

C'est la bonne chose à faire.

 

677

00:30:40,058 --> 00:30:41,525

Ouais, on verra.

 

678

00:30:44,779 --> 00:30:47,765

Hai, wakarimashita, Otoosan.

 

679

00:30:49,734 --> 00:30:50,734

Sayonara.

 

680

00:30:55,907 --> 00:30:58,375

Je ne comprends pas.

Pourquoi?

 

681

00:30:58,460 --> 00:31:02,179

Un vieu proverbe chinois :

"L'ennemi de mon ennemi est mon ami".

 

682

00:31:02,247 --> 00:31:05,749

Notre ennemi commun est Wo Fat.

 

683

00:31:05,834 --> 00:31:07,167

J'en ai rien à faire de lui.

 

684

00:31:07,218 --> 00:31:08,018

Eh bien vous devriez.

 

685

00:31:08,086 --> 00:31:09,887

Vous devriez car il tue

 

686

00:31:09,971 --> 00:31:12,372

quiconque se trouvant sur son chemin.

 

687

00:31:12,424 --> 00:31:16,093

Votre oncle Koji, son propre

lieutenant Victor Hesse.

 

688

00:31:17,145 --> 00:31:19,346

Vous ne comprenez pas, n'est ce pas?

 

689

00:31:20,482 --> 00:31:21,565

Adam, votre père est passé

 

690

00:31:21,650 --> 00:31:23,400

d'un puissant allié

à un simple détail à régler.

 

691

00:31:23,485 --> 00:31:25,019

Et il savait que ce n'était

 

692

00:31:25,070 --> 00:31:27,021

qu'une question de temps avant

que Wo Fat s'en prenne à lui.

 

693

00:31:27,072 --> 00:31:28,739

Et à vous.

 

694

00:31:28,823 --> 00:31:32,076

C'est pourquoi votre père m'a demandé

de l'aider à simuler sa mort.

 

695

00:31:34,112 --> 00:31:36,080

Il aurait dû me le dire.

 

696

00:31:36,164 --> 00:31:37,898

Il le voulait, mais il savait que

 

697

00:31:37,949 --> 00:31:40,067

celà vous mettrait aussi en danger.

 

698

00:31:40,118 --> 00:31:41,869

Son combat serait devenu le votre.

 

699

00:31:41,920 --> 00:31:43,354

Donc il devait prendre une décision.

 

700

00:31:43,421 --> 00:31:47,024

Vous dire la vérité,

risquant ainsi votre vie,

 

701

00:31:47,092 --> 00:31:50,177

ou bien vous mentir

et vous garder en sécurité.

 

702

00:31:50,244 --> 00:31:52,296

Il m'a demandé, et a choisi avec sagesse.

 

703

00:31:55,183 --> 00:31:56,467

Non, je dois le voir.

 

704

00:31:56,551 --> 00:31:58,085

Il ne voulait pas me dire où il est,

 

705

00:31:58,136 --> 00:32:00,137

mais vous allez le faire.

 

706

00:32:00,221 --> 00:32:00,854

Non, je ne peux pas.

 

707

00:32:00,922 --> 00:32:03,090

J'ai fait une promesse à Hiro.

 

708

00:32:03,141 --> 00:32:04,441

Ce qui est important désormais,

 

709

00:32:04,526 --> 00:32:06,927

c'est que vous agissiez

comme si votre père était mort.

 

710

00:32:06,978 --> 00:32:09,396

Personne ne doit savoir qu'il est en vie.

 

711

00:32:09,447 --> 00:32:10,781

Mais calmement,

 

712

00:32:10,865 --> 00:32:13,701

nous allons nous infiltrer

dans l'organisation de Wo Fat

 

713

00:32:13,768 --> 00:32:15,786

jusqu'à ce qu'on le trouve...

 

714

00:32:15,870 --> 00:32:17,604

et qu'on le tue.

 

715

00:32:17,655 --> 00:32:19,373

Nous devons juste savoir si

 

716

00:32:19,440 --> 00:32:21,125

vous en êtes, ou non.

 

717

00:32:40,979 --> 00:32:42,596

Très bien. Nous y voilà.

 

718

00:32:42,647 --> 00:32:45,933

Nicky vient de trouver

l'identité de l'acheteur, ce gars...

 

719

00:32:46,000 --> 00:32:47,901

Bien. Je vais lancer une reconnaissance faciale,

et voir si on a un résultat.

 

720

00:32:58,663 --> 00:32:59,997

Richard Detweiller.

Un gars du coin.

 

721

00:33:00,081 --> 00:33:00,764

Detweiller?

 

722

00:33:00,832 --> 00:33:02,315

Quoi? Tu le connais?

 

723

00:33:02,367 --> 00:33:03,333

Non.

 

724

00:33:03,418 --> 00:33:04,484

Mais je connais quelqu'un dont c'est le cas.

 

725

00:33:07,539 --> 00:33:09,807

Ouais Chin, quoi de neuf?

 

726

00:33:13,327 --> 00:33:15,262

Je te rappelle.

 

727

00:33:17,849 --> 00:33:19,600

Tout va bien?

 

728

00:33:19,667 --> 00:33:21,351

Qui est Richard Detweiller, Joe?

 

729

00:33:21,436 --> 00:33:23,554

Hmm?

 

730

00:33:23,638 --> 00:33:27,007

C'est un antiquaire... un ami.

 

731

00:33:27,058 --> 00:33:28,859

C'est aussi un maître faussaire,

 

732

00:33:28,943 --> 00:33:30,978

mais je suppose que tu le savais déjà.

 

733

00:33:31,029 --> 00:33:33,180

Qu'est ce que tu faisais

dans son magasin ce matin?

 

734

00:33:33,231 --> 00:33:35,699

Je me faisais faire un passeport.

 

735

00:33:35,784 --> 00:33:37,851

Pourquoi?

Pour pouvoir voyager incognito, hein?

 

736

00:33:37,902 --> 00:33:40,320

J'y suis allé pour le récupérer,

mais Richard ne s'est pas montré.

 

737

00:33:40,371 --> 00:33:41,455

Laisse moi te dire quelque chose

à propos de ton ami.

 

738

00:33:41,522 --> 00:33:42,706

Okay?

 

739

00:33:42,791 --> 00:33:44,041

Pendant que tu l'attendais,

 

740

00:33:44,125 --> 00:33:46,493

son équipe attaquait

un camion de livraison.

 

741

00:33:46,544 --> 00:33:49,663

Ils ont volé une centaine de puce Radio-identification,

et ils ont tué le conducteur, Joe.

 

742

00:33:49,714 --> 00:33:50,914

- Non.

- Qu'est ce que tu veux dire par "non"?

 

743

00:33:50,999 --> 00:33:52,800

Non. Richard n'a pas d'équipe.

 

744

00:33:52,867 --> 00:33:56,220

C'est un rat de bibliothèque

avec un talent pour le papier.

 

745

00:33:56,304 --> 00:33:59,306

Il avait l'habitude de falsifier des documents

pour la CIA dans les années 80.

 

746

00:33:59,373 --> 00:34:00,207

Il n'y a pas moyen qu'il soit

 

747

00:34:00,258 --> 00:34:01,541

impliqué dans quelque chose comme ça.

 

748

00:34:01,593 --> 00:34:03,594

Okay. Eh bien, pourquoi il ne

s'est pas montré ce matin?

 

749

00:34:05,313 --> 00:34:07,097

C'est une bonne question.

 

750

00:34:13,188 --> 00:34:16,490

Richard. Richard.

 

751

00:34:18,526 --> 00:34:19,993

Joe.

 

752

00:34:26,400 --> 00:34:27,835

J'ai un pouls.

 

753

00:34:34,468 --> 00:34:35,468

Très bien.

 

754

00:34:35,536 --> 00:34:37,721

Le personnel paramédical est en route.

 

755

00:34:37,805 --> 00:34:39,639

J'ai merdé, Joe.

 

756

00:34:39,707 --> 00:34:41,308

Je les ai laissé jouer un jeu avec moi.

 

757

00:34:41,375 --> 00:34:42,642

Qui?

 

758

00:34:42,710 --> 00:34:44,244

Quelques Européens de l'Est.

 

759

00:34:44,312 --> 00:34:46,313

Ils ont donné leurs vrais noms

durant les présentations,

 

760

00:34:46,380 --> 00:34:48,481

mais quelque chose

ne semblait pas être bon.

 

761

00:34:48,549 --> 00:34:51,651

Je les ai fait patienter un jour,

pour que je puisse faire des recherches,

 

762

00:34:51,719 --> 00:34:54,521

mais les informations sont arrivées trop tard.

 

763

00:34:54,572 --> 00:34:56,222

Les noms d'accord?

 

764

00:34:56,274 --> 00:34:57,357

On a besoin de noms.

 

765

00:34:57,408 --> 00:34:59,743

Adler et Bloom.

 

766

00:35:02,446 --> 00:35:04,063

Je sauvegarde toujours mes fichiers.

 

767

00:35:05,899 --> 00:35:07,167

J'aurais dû savoir

 

768

00:35:07,234 --> 00:35:09,902

que quelque chose n'allait pas pas

quand le magasin était fermé ce matin.

 

769

00:35:09,954 --> 00:35:11,838

Ils t'avaient enfermé ici n'est ce pas?

 

770

00:35:11,905 --> 00:35:13,456

Ils m'ont fait chercher

les puces de radio-identifications,

 

771

00:35:13,541 --> 00:35:16,676

et les ont intercepté avant

que mes fournisseurs ne les livrent.

 

772

00:35:16,744 --> 00:35:18,878

Alors ils t'ont forcé

à faire les passeports?

 

773

00:35:18,930 --> 00:35:20,880

Une centaine.

 

774

00:35:20,932 --> 00:35:22,349

Tout ce qu'ils avaient

à faire c'était mettre une photo

 

775

00:35:22,416 --> 00:35:24,551

dans la pochette et ils étaient viables.

 

776

00:35:24,602 --> 00:35:26,052

Okay.

 

777

00:35:26,103 --> 00:35:27,837

On dirait qu'ils ont fait

les passeports pour eux.

 

778

00:35:27,905 --> 00:35:29,556

Ça veut dire qu'ils ont

l'intention de quitter l'Île.

 

779

00:35:29,607 --> 00:35:30,923

Depuis combien de temps sont-ils partis?

 

780

00:35:30,975 --> 00:35:31,858

Une heure,

 

781

00:35:31,925 --> 00:35:33,143

peut être deux.

 

782

00:35:33,227 --> 00:35:35,028

Ces gars,

 

783

00:35:35,095 --> 00:35:37,147

ils distribuent des armes aux terroristes.

 

784

00:35:37,231 --> 00:35:38,481

Ces passeports

 

785

00:35:38,566 --> 00:35:42,452

pourraient atterrir dans les mains

de personnes vraiment dangereuses.

 

786

00:35:52,163 --> 00:35:55,915

Dernier appel pour le vol Hawaiian Airlines 455,

 

787

00:35:55,967 --> 00:35:57,801

direct en destination de Manila.

 

788

00:35:58,886 --> 00:35:59,970

Merci.

 

789

00:36:16,203 --> 00:36:17,570

C'est un piège!

 

790

00:36:20,658 --> 00:36:21,941

Five-O! Ne bougez plus!

 

791

00:36:21,993 --> 00:36:22,742

A genoux,

 

792

00:36:22,810 --> 00:36:24,811

mains dernière la tête.

 

793

00:36:34,622 --> 00:36:36,423

Hey, tu t'en sors très bien.

Détends toi.

 

794

00:36:36,490 --> 00:36:37,590

Tout est parfait, d'accord?

 

795

00:36:37,658 --> 00:36:38,658

Tu peux voir ce qu'ils font?

 

796

00:36:38,709 --> 00:36:39,959

De quoi ça à l'air?

 

797

00:36:40,011 --> 00:36:41,828

On dirait qu'une grenade est sortie.

 

798

00:36:41,879 --> 00:36:43,179

Sympa.

 

799

00:36:43,264 --> 00:36:44,214

- Merci.

- Pour être honnête.

 

800

00:36:44,298 --> 00:36:45,432

Je me moque de toi, d'accord?

 

801

00:36:45,499 --> 00:36:46,165

Tout va bien.

 

802

00:36:46,217 --> 00:36:47,834

Nous y voilà. Détends toi.

 

803

00:36:47,885 --> 00:36:49,552

Okay, très bien, nous y voilà.

 

804

00:36:49,637 --> 00:36:51,021

Quoi? Qu'est ce que tu vois?

 

805

00:36:52,356 --> 00:36:53,973

Il sort le bébé.

 

806

00:36:54,025 --> 00:36:55,692

Il est magnifique Rachel.

Tout va bien.

 

807

00:36:56,844 --> 00:36:57,894

C'est un garçon!

 

808

00:36:57,978 --> 00:36:58,945

Un garçon!

 

809

00:36:59,012 --> 00:37:00,063

Il va bien?

 

810

00:37:00,147 --> 00:37:01,898

Il est parfait.

 

811

00:37:01,982 --> 00:37:03,015

Félicitations.

 

812

00:37:06,070 --> 00:37:08,020

Huh? Huh?

 

813

00:37:08,072 --> 00:37:11,124

Hey, tu as fait un magnifique petit garçon.

 

814

00:37:11,191 --> 00:37:14,244

Danny, je ne sais pas comment te remercier.

 

815

00:37:14,328 --> 00:37:16,413

Oh, je me suis éclaté. C'était marrant.

 

816

00:37:22,053 --> 00:37:23,035

Bonne corde vocale.

 

817

00:37:24,305 --> 00:37:26,656

Il y en a un qui voudrait

rencontrer ses parents.

 

818

00:37:39,353 --> 00:37:41,354

Salut petit garçon.

 

819

00:37:56,904 --> 00:37:58,788

C'est un garçon!

 

820

00:37:58,873 --> 00:38:00,423

Charles William Edwards.

 

821

00:38:00,508 --> 00:38:02,408

Deux kilos et huits cents grammes.

 

822

00:38:02,460 --> 00:38:03,176

Très bien!

 

823

00:38:03,243 --> 00:38:04,344

C'est génial.

 

824

00:38:04,411 --> 00:38:05,512

Comment va Danny?

 

825

00:38:05,579 --> 00:38:06,513

Danny va bien apparemment,

 

826

00:38:06,580 --> 00:38:07,630

mais tu sais, c'est Danny.

 

827

00:38:07,715 --> 00:38:08,565

C'est vrai.

 

828

00:38:08,632 --> 00:38:09,849

Il y a encore peu de temps

 

829

00:38:09,917 --> 00:38:11,885

il pensait que ce bébé était le sien.

- Ouais.

 

830

00:38:11,936 --> 00:38:13,219

Si je puis dire.

 

831

00:38:13,270 --> 00:38:15,021

Remplir la pension alimentaire

une fois par mois est déjà assez dur.

 

832

00:38:15,088 --> 00:38:17,256

Mais aider son ex pendant 12h de travail?

 

833

00:38:17,308 --> 00:38:18,575

C'est au delà de toute espérance.

 

834

00:38:21,595 --> 00:38:23,429

Vous pouvez nous donner une seconde?

 

835

00:38:23,481 --> 00:38:24,697

Ouais.

 

836

00:38:28,903 --> 00:38:31,154

Une journée bien remplie, n'est ce pas?

 

837

00:38:31,238 --> 00:38:33,272

Ouais.

 

838

00:38:33,324 --> 00:38:35,408

Mais il y a encore une chose

que nous devons résoudre.

 

839

00:38:35,459 --> 00:38:36,943

Je suis pratiquement sûr

que tu sais de quoi il s'agit.

 

840

00:38:36,994 --> 00:38:38,695

Shelburne.

 

841

00:38:38,763 --> 00:38:43,383

Tu ne penses pas que je mérite

de savoir qu'est ce qui se passe?

 

842

00:38:45,419 --> 00:38:46,953

Si, en effet.

 

843

00:38:47,004 --> 00:38:49,572

Okay.

 

844

00:38:51,625 --> 00:38:53,176

Whoa, où tu vas?

 

845

00:38:53,260 --> 00:38:54,961

Tu veux des réponses?

 

846

00:38:55,012 --> 00:38:56,646

Viens avec moi.

 

847

00:39:09,309 --> 00:39:12,478

Je ne comprends pas.

 

848

00:39:12,530 --> 00:39:15,114

Ton père était ce qui ressemblait

le plus à un frère pour moi.

 

849

00:39:15,166 --> 00:39:16,816

Tu le sais ça?

 

850

00:39:16,867 --> 00:39:18,451

Il pensait la même chose de toi.

 

851

00:39:18,502 --> 00:39:19,752

Hmm.

 

852

00:39:19,820 --> 00:39:21,738

Tu te souviens le jour

où il t'a dit de partir?

 

853

00:39:21,806 --> 00:39:23,322

Comme si c'était hier, Joe.

 

854

00:39:23,374 --> 00:39:24,591

Ce jour là,

 

855

00:39:24,658 --> 00:39:25,658

il m'a fait promettre

 

856

00:39:25,709 --> 00:39:27,260

que s'il lui arrivait quelque chose,

 

857

00:39:27,327 --> 00:39:30,880

je m'occuperais de toi,

comme si tu étais mon fils.

 

858

00:39:30,965 --> 00:39:33,399

Mais je n'ai pas respecté cette promesse.

 

859

00:39:33,467 --> 00:39:35,602

De quoi tu parles, Joe?

 

860

00:39:35,669 --> 00:39:38,021

Quand ton père a commencé

son enquête sur les Yakuza,

 

861

00:39:38,105 --> 00:39:40,356

il n'avait aucune idée jusqu'où il irait,

 

862

00:39:40,441 --> 00:39:42,308

ou à quel point ce serait dangereux.

 

863

00:39:42,359 --> 00:39:44,644

C'est allé si loin qu'il était,

qu'il était paranoïaque,

 

864

00:39:44,695 --> 00:39:46,679

il ne faisait plus confiance

aux personnes avec qui il travaillait.

 

865

00:39:46,730 --> 00:39:49,983

Donc il est venu me voir,

me demandant de l'aide.

 

866

00:39:50,034 --> 00:39:52,569

C'est comme ça que Shelburne est né.

 

867

00:39:52,653 --> 00:39:53,903

Attends une minute.

 

868

00:39:53,988 --> 00:39:55,989

Tu es en train de me dire que

Shelburne n'est pas une personne?

 

869

00:39:56,040 --> 00:39:57,540

C'est un pseudonyme.

 

870

00:39:57,625 --> 00:39:59,826

Un nom de code que nous avons

crée pour attirer l'attention,

 

871

00:39:59,877 --> 00:40:02,495

et pour extirper ton père de son enquête,

 

872

00:40:02,546 --> 00:40:03,963

pour vous protéger, toi et ta soeur.

 

873

00:40:04,031 --> 00:40:05,364

Okay, très bien.

 

874

00:40:05,416 --> 00:40:08,751

Eh bien, si...

si c'était une enquête sur les Yakuza,

 

875

00:40:08,836 --> 00:40:11,304

alors pourquoi Wo Fat

se soucie tant de Shelburne?

 

876

00:40:11,371 --> 00:40:15,141

Car Shelburne a tué son père.

 

877

00:40:15,208 --> 00:40:17,477

Et par "Shelburne,"

tu veux dire mon père.

 

878

00:40:17,544 --> 00:40:19,062

Non.

 

879

00:40:19,146 --> 00:40:21,064

C'était moi.

 

880

00:40:21,148 --> 00:40:22,381

Je l'ai tué.

 

881

00:40:28,022 --> 00:40:29,489

Qu'est ce qu'il s'est passé?

Qui était-il...

 

882

00:40:29,556 --> 00:40:30,490

Rien de celà n'a d'importance désormais.

 

883

00:40:30,557 --> 00:40:32,075

Le passé est le passé.

 

884

00:40:32,159 --> 00:40:34,961

La chose que je regrette,

c'est de t'avoir causé tant d'ennuis.

 

885

00:40:35,029 --> 00:40:37,447

J'ai promis de te protéger

de tout ça, et je ne l'ai pas fait.

 

886

00:40:37,531 --> 00:40:40,283

Tout ce que j'ai fait en revenant ici

a rendu la situation encore pire.

 

887

00:40:40,367 --> 00:40:43,369

Et c'est pour ça que je dois partir.

 

888

00:40:43,420 --> 00:40:45,672

De quoi tu parles?

Non, Joe. Non, ne pars pas.

 

889

00:40:45,739 --> 00:40:47,006

Si je le dois, et tu devrais le savoir

 

890

00:40:47,074 --> 00:40:48,007

mieux que quiconque, Steve.

 

891

00:40:48,075 --> 00:40:49,241

Quand ton père est mort,

 

892

00:40:49,293 --> 00:40:50,510

il n'y a rien que tu n'aurais pas fait

 

893

00:40:50,577 --> 00:40:51,794

pour trouver celui qui l'a tué.

 

894

00:40:51,879 --> 00:40:53,513

C'est pareil pour Wo Fat.

 

895

00:40:53,580 --> 00:40:55,048

Il est guidé par la vengeance.

 

896

00:40:55,099 --> 00:40:57,550

Rien ne va l'arrêter avant de me trouver.

 

897

00:40:57,601 --> 00:40:58,935

Okay, bien,

donc on le trouve en premier

 

898

00:40:59,019 --> 00:41:00,920

et on l'arrete, Joe.

C'est ce que nous faisons.

 

899

00:41:00,971 --> 00:41:02,639

Un jour nous le ferons.

 

900

00:41:02,723 --> 00:41:04,057

Nous le ferons.

 

901

00:41:04,108 --> 00:41:08,194

Mais pour le moment,

tant que je serais là,

 

902

00:41:08,261 --> 00:41:12,265

toi et tous ceux à qui

tu tiens sont en danger.

 

903

00:41:16,287 --> 00:41:18,288

Je suis désolé fiston.

 

904

00:41:36,557 --> 00:41:38,558

Où tu vas aller?

 

905

00:41:41,929 --> 00:41:43,930

Je le saurais quand j'y serais.

 

906

00:42:01,148 --> 00:42:02,749

Plutôt incroyable, n'est ce pas?

 

907

00:42:02,816 --> 00:42:05,368

Ouais, ça l'est.

 

908

00:42:05,452 --> 00:42:06,586

Il a votre nez.

 

909

00:42:06,653 --> 00:42:09,038

J'en doute serieusement.

 

910

00:42:09,123 --> 00:42:11,791

Merci.

 

911

00:42:14,178 --> 00:42:15,795

Félicitations.

 

912

00:42:15,846 --> 00:42:18,348

Merci.

 

913

00:42:20,050 --> 00:42:21,500

Hey.

 

914

00:42:21,552 --> 00:42:22,969

Hey.

 

915

00:42:23,053 --> 00:42:24,837

Wow.

 

916

00:42:24,888 --> 00:42:26,338

Regardez moi ça.

 

917

00:42:26,390 --> 00:42:27,974

Si tu dis qu'il a mon nez,

 

918

00:42:28,025 --> 00:42:30,009

je t'éclate le tien.

 

919

00:42:30,060 --> 00:42:33,730

Content de voir que tu tiens le coup.

 

920

00:42:33,814 --> 00:42:35,231

Qu'est ce que tu fais?

 

921

00:42:35,315 --> 00:42:38,451

J'envoie à Stanley une photo

de son petit garçon.

 

922

00:42:38,518 --> 00:42:40,703

Je ne pense pas qu'un père

devrait manquer celà.

 

923

00:42:53,751 --> 00:42:55,034

T'as faim?

 

924

00:42:55,085 --> 00:42:56,252

Ouais.

 

925

00:42:56,336 --> 00:42:58,304

Je te paye un Zip Pac.

 

926

00:42:58,371 --> 00:43:01,174

Viens, je t'invite.

           214 : Script VO                                

 

1

00:00:07,405 --> 00:00:10,791

 

2

00:00:18,333 --> 00:00:20,334

 

3

00:00:32,230 --> 00:00:34,064

Schedule starts us in Waimalu.

 

4

00:00:34,149 --> 00:00:35,265

Looks like

we got about

 

5

00:00:35,350 --> 00:00:37,835

12 stops, and then,

onto Mililani.

 

6

00:00:37,902 --> 00:00:39,353

Don't forget,

you're driving solo next week.

 

7

00:00:39,404 --> 00:00:42,189

I'm taking the wife to

the ninth island-- Vegas.

 

8

00:00:42,240 --> 00:00:43,907

It's our twenty-fifth.

 

9

00:00:43,992 --> 00:00:46,910

Brah, 25 years

with the same woman.

 

10

00:00:46,995 --> 00:00:48,245

I have a hard enough

 

11

00:00:48,329 --> 00:00:50,164

time committing to new slippers.

 

12

00:00:50,231 --> 00:00:51,565

One of the advantages

to being married?

 

13

00:00:52,567 --> 00:00:53,500

The wife makes

all the decisions.

 

14

00:00:59,740 --> 00:01:01,741

Somebody's in a rush.

 

15

00:01:08,099 --> 00:01:09,299

Look out!

 

16

00:01:10,185 --> 00:01:10,801

Oh!

 

17

00:01:18,193 --> 00:01:21,145

Driver, take the keys out

of the ignition

 

18

00:01:21,229 --> 00:01:23,230

and throw them out the window!

 

19

00:01:28,203 --> 00:01:29,536

Just stay calm.

It'll be all right.

 

20

00:01:38,546 --> 00:01:39,830

Don't do it.

 

21

00:01:41,949 --> 00:01:43,517

Keep driving! Go!

 

22

00:01:52,811 --> 00:01:54,394

Aah! Carl?

 

23

00:01:56,648 --> 00:01:58,182

You okay?

 

24

00:01:58,266 --> 00:01:59,833

Hey!

 

25

00:01:59,901 --> 00:02:01,568

Carl?

 

26

00:02:01,636 --> 00:02:03,570

Carl!

 

27

00:02:03,638 --> 00:02:05,739

Carl!

 

28

00:02:05,807 --> 00:02:09,042

(Hawaii Five-O

theme song plays)

 

29

00:02:09,067 --> 00:02:13,067

♪ Hawaii Five-O 2x14 ♪

Pu’olo (The Package)

Original Air Date on January 16, 2012

 

30

00:02:13,092 --> 00:02:17,092

== sync, corrected by elderman ==

 

31

00:02:45,864 --> 00:02:48,232

Hey, I just saw

Uncle Joe leaving.

 

32

00:02:48,316 --> 00:02:51,068

What's going on?

 

33

00:02:55,807 --> 00:02:57,241

Sit down, son.

 

34

00:02:57,325 --> 00:02:58,692

We need to talk.

 

35

00:03:06,301 --> 00:03:10,571

I'm sending you and your sister

back to the mainland.

 

36

00:03:10,638 --> 00:03:12,139

You're leaving

tomorrow.

 

37

00:03:12,206 --> 00:03:13,974

What?

 

38

00:03:14,041 --> 00:03:16,310

Joe got you into the

Army and Navy Academy.

 

39

00:03:16,377 --> 00:03:18,312

Mary's going to

stay with Aunt Deb,

 

40

00:03:18,379 --> 00:03:21,315

so you guys will only be a few

hours away from each other.

 

41

00:03:21,382 --> 00:03:23,317

I just started junior year.

 

42

00:03:23,384 --> 00:03:25,552

Why are you doing this?

 

43

00:03:25,603 --> 00:03:27,070

It's not safe

 

44

00:03:27,155 --> 00:03:29,273

for you here anymore.

 

45

00:03:29,357 --> 00:03:31,491

You have to go now.

 

46

00:03:32,527 --> 00:03:34,244

You're going to stay?

 

47

00:03:34,329 --> 00:03:36,413

I can't leave.

 

48

00:03:36,497 --> 00:03:38,498

I still have work to do here.

 

49

00:03:39,534 --> 00:03:41,451

You know what?

 

50

00:03:41,536 --> 00:03:43,120

Mom would have never

sent us away.

 

51

00:03:43,204 --> 00:03:44,671

Yeah, well, your mother is gone.

 

52

00:03:44,739 --> 00:03:46,173

Okay?

 

53

00:03:46,240 --> 00:03:49,176

Now it's just me.

 

54

00:03:53,748 --> 00:03:56,082

Listen, I...

 

55

00:03:58,269 --> 00:04:00,554

Steve, in-in...

in a couple of years,

 

56

00:04:00,605 --> 00:04:02,689

you're gonna be 18.

 

57

00:04:02,757 --> 00:04:04,691

And pretty soon,

you're gonna need

 

58

00:04:04,759 --> 00:04:07,027

to decide what

kind of man you are.

 

59

00:04:07,094 --> 00:04:08,762

What kind of man are you?

 

60

00:04:10,531 --> 00:04:12,316

Breaking up our family.

 

61

00:04:12,400 --> 00:04:15,786

I'm the kind of man that can't

walk away from a fight.

 

62

00:04:15,870 --> 00:04:18,822

My first responsibility

is not my safety.

 

63

00:04:18,906 --> 00:04:20,457

It's yours.

 

64

00:04:20,541 --> 00:04:22,542

Now, you don't

have to like it.

 

65

00:04:24,445 --> 00:04:26,747

I just hope someday

you're gonna understand.

 

66

00:04:29,283 --> 00:04:31,284

Steve...

 

67

00:04:36,341 --> 00:04:38,958

...you may not hear

from me for a while.

 

68

00:04:39,978 --> 00:04:41,845

If anything happens,

 

69

00:04:41,929 --> 00:04:45,565

you can always trust

your Uncle Joe.

 

70

00:05:18,099 --> 00:05:20,017

I made you three blocks ago.

 

71

00:05:20,101 --> 00:05:22,035

Why are you following me?

 

72

00:05:22,103 --> 00:05:23,720

I can help you

find Shelburne.

 

73

00:05:23,805 --> 00:05:26,723

No, you can't.

 

74

00:05:26,808 --> 00:05:28,608

You're not going to last long

by yourself.

 

75

00:05:28,676 --> 00:05:30,477

Yakuza has got a price

on your head.

 

76

00:05:30,528 --> 00:05:32,446

You expected me to run and hide?

 

77

00:05:32,513 --> 00:05:34,448

You know what, Joe?

You're stubborn, okay?

 

78

00:05:34,515 --> 00:05:35,649

But you're not stupid.

 

79

00:05:35,700 --> 00:05:37,284

Adam Noshimuri thinks

you killed his father.

 

80

00:05:37,351 --> 00:05:39,870

As long as he believes that,

you're a target.

 

81

00:05:39,954 --> 00:05:41,204

Go home, son.

 

82

00:05:41,289 --> 00:05:42,989

Listen to me.

 

83

00:05:43,041 --> 00:05:44,624

You got to tell Adam

his father's alive.

 

84

00:05:44,692 --> 00:05:47,994

The last time we spoke,

you made it clear

 

85

00:05:48,046 --> 00:05:49,713

I'm not your commanding

officer anymore.

 

86

00:05:49,781 --> 00:05:52,516

So, the way I see it,

you don't take orders from me,

 

87

00:05:52,583 --> 00:05:53,917

I don't take orders from you.

 

88

00:05:55,803 --> 00:05:57,804

Better get that.

 

89

00:06:02,844 --> 00:06:04,628

McGarrett.

 

90

00:06:10,518 --> 00:06:12,652

Chin, what do we got?

 

91

00:06:12,720 --> 00:06:15,021

Delivery truck for Trans

Hawaiian Parcel got hit.

 

92

00:06:15,073 --> 00:06:16,440

Two employees inside.

 

93

00:06:16,507 --> 00:06:18,325

One's dead, the other's

been treated for injuries.

 

94

00:06:18,392 --> 00:06:19,476

Okay, we get his statement?

 

95

00:06:19,544 --> 00:06:20,894

Uh, Danny's

talking to him now.

 

96

00:06:20,945 --> 00:06:22,162

We also got

a witness.

 

97

00:06:22,229 --> 00:06:23,447

This is the guy

who called it in.

 

98

00:06:23,531 --> 00:06:24,664

Says he was driving

by and caught

 

99

00:06:24,732 --> 00:06:26,583

the tail end of

the hijacking.

 

100

00:06:26,667 --> 00:06:28,585

Saw two men in masks,

armed with semi-autos.

 

101

00:06:28,653 --> 00:06:30,787

One guy was coming out

the back of the truck.

 

102

00:06:30,872 --> 00:06:31,955

We know what they stole?

 

103

00:06:32,039 --> 00:06:33,123

Kono's taking

an inventory.

 

104

00:06:33,207 --> 00:06:34,291

I'll see

where she's at.

 

105

00:06:34,375 --> 00:06:35,709

How long the whole thing last?

 

106

00:06:35,760 --> 00:06:36,960

Seconds?

Minutes?

 

107

00:06:37,044 --> 00:06:38,378

Under a minute.

 

108

00:06:38,429 --> 00:06:39,596

For sure.

 

109

00:06:39,680 --> 00:06:42,048

Not a lot of time

to steal stuff. Um,

 

110

00:06:42,116 --> 00:06:44,684

Lee, this is Commander

Steve McGarrett.

 

111

00:06:44,752 --> 00:06:46,136

Do you know what

the hijackers stole?

 

112

00:06:46,220 --> 00:06:48,755

No. I stayed with Carl

until the police showed up.

 

113

00:06:48,806 --> 00:06:51,358

And I never went back

to check the cargo.

 

114

00:06:51,425 --> 00:06:54,144

This is all my fault.

 

115

00:06:54,228 --> 00:06:55,445

Why are you saying that?

 

116

00:06:55,530 --> 00:06:57,314

I reached for the radio.

 

117

00:06:57,398 --> 00:06:59,149

If I had just listened to Carl,

 

118

00:06:59,233 --> 00:07:01,234

then he'd still

be alive right now.

 

119

00:07:03,070 --> 00:07:04,955

All right, just relax.

 

120

00:07:05,039 --> 00:07:07,290

If there's anything else you can

think of, even if it's small--

 

121

00:07:07,375 --> 00:07:09,042

you have my card--

please give us a call.

 

122

00:07:12,630 --> 00:07:13,747

Okay, these

guys were pros.

 

123

00:07:13,798 --> 00:07:14,798

They knew exactly

what they wanted.

 

124

00:07:14,882 --> 00:07:16,800

They were in and

out very quickly.

 

125

00:07:16,868 --> 00:07:18,451

Question is,

what was on this truck

 

126

00:07:18,503 --> 00:07:19,603

that was worth killing for?

 

127

00:07:19,670 --> 00:07:21,004

What's up?

 

128

00:07:21,088 --> 00:07:22,172

Wait till you hear this.

 

129

00:07:22,256 --> 00:07:23,456

According

to the manifest,

 

130

00:07:23,508 --> 00:07:25,509

there were 73 packages aboard.

 

131

00:07:25,593 --> 00:07:27,511

- Okay, so what's missing?

- That's the thing.

 

132

00:07:27,595 --> 00:07:28,678

We just did a count,

 

133

00:07:28,763 --> 00:07:30,597

and all 73 packages are present

and accounted for.

 

134

00:07:30,648 --> 00:07:32,015

So, you're saying

they didn't take anything?

 

135

00:07:32,099 --> 00:07:33,266

- Yeah.

- Now wait a second.

 

136

00:07:33,317 --> 00:07:34,568

If this wasn't a robbery,

 

137

00:07:34,635 --> 00:07:36,069

what was it about?

 

138

00:07:47,713 --> 00:07:48,514

Hey, I just got off the phone

 

139

00:07:48,515 --> 00:07:50,333

with the shipping

company. They confirmed

 

140

00:07:50,401 --> 00:07:52,618

- that the manifest was accurate.

- Okay.

 

141

00:07:52,686 --> 00:07:54,854

So either the hijackers

got scared and bailed,

 

142

00:07:54,921 --> 00:07:57,156

or whatever they were

looking for wasn't in here.

 

143

00:07:57,224 --> 00:07:59,192

Well, there certainly were

plenty of ripe targets on board.

 

144

00:07:59,259 --> 00:08:01,144

Yeah? It's not the only thing

they left behind.

 

145

00:08:01,228 --> 00:08:03,196

Check this out.

 

146

00:08:06,116 --> 00:08:08,934

The print Kono found came back

 

147

00:08:08,986 --> 00:08:10,536

to our delivery driver,

Lee Dolan.

 

148

00:08:10,604 --> 00:08:12,288

The blood matches

our victim, Carl Hodge.

 

149

00:08:12,373 --> 00:08:13,456

Wait a second.

 

150

00:08:13,540 --> 00:08:14,874

Carl was killed instantly.

 

151

00:08:14,941 --> 00:08:16,159

I mean, the

only way

 

152

00:08:16,243 --> 00:08:17,577

his blood could have gotten back

 

153

00:08:17,628 --> 00:08:19,462

into the cargo hold is

if Lee transferred it

 

154

00:08:19,546 --> 00:08:20,630

incidentally after the attack.

 

155

00:08:20,714 --> 00:08:22,548

But Lee told you

he stayed with Carl's body

 

156

00:08:22,616 --> 00:08:24,334

until the ambulance arrived.

 

157

00:08:24,418 --> 00:08:26,886

Yeah, he did. Lee lied. He

went to the back of the truck.

 

158

00:08:26,953 --> 00:08:29,222

All right, so what's he hiding?

 

159

00:08:39,767 --> 00:08:41,818

This is unbelievable.

 

160

00:08:41,902 --> 00:08:43,469

Okay, this guy drives

a truck for a living,

 

161

00:08:43,520 --> 00:08:44,804

and he owns a house like this.

 

162

00:08:44,855 --> 00:08:46,572

I can't even find

an affordable place to rent.

 

163

00:08:46,640 --> 00:08:48,157

- You understand?

- Yeah.

 

164

00:08:48,242 --> 00:08:50,860

I'm thinking that Lee has found

a way to supplement his income.

 

165

00:08:50,944 --> 00:08:52,245

Wait, wait, wait,

wait, wait.

 

166

00:08:52,312 --> 00:08:53,446

You hear that?

 

167

00:08:53,497 --> 00:08:56,666

Oh, are we doing

a thing right now?

 

168

00:08:56,750 --> 00:08:57,617

What are you talking about,

a thing?

 

169

00:08:57,668 --> 00:08:58,918

A thing, like we pretend

 

170

00:08:58,985 --> 00:09:00,620

to hear something, which

justifies us entering

 

171

00:09:00,671 --> 00:09:02,121

the premises without a warrant,

that kind of thing.

 

172

00:09:02,172 --> 00:09:03,155

'Cause I do not hear...

 

173

00:09:03,207 --> 00:09:04,207

- I said shut up!

- That I heard.

 

174

00:09:16,103 --> 00:09:17,353

Get down!

 

175

00:09:17,438 --> 00:09:19,639

A little help

here, Steve!

 

176

00:09:38,709 --> 00:09:40,293

Talk.

 

177

00:09:40,360 --> 00:09:41,577

Talk.

Guy was crazy.

 

178

00:09:41,662 --> 00:09:43,746

All right, he came in here

looking for some package

 

179

00:09:43,814 --> 00:09:45,965

that he said was stolen

from the truck.

 

180

00:09:46,032 --> 00:09:48,084

And for some reason, he thought I had it.

All right, listen to me.

 

181

00:09:48,168 --> 00:09:49,552

We spoke to your

shipping company, okay?

 

182

00:09:49,636 --> 00:09:51,220

Every package that was

supposed to be delivered today

 

183

00:09:51,305 --> 00:09:52,972

is accounted for,

okay, so either

 

184

00:09:53,039 --> 00:09:55,308

we are dealing with a package

that does not exist,

 

185

00:09:55,375 --> 00:09:57,209

or there's something

you are not telling us.

 

186

00:10:01,932 --> 00:10:04,517

A while back, these guys

approached me with an offer.

 

187

00:10:04,568 --> 00:10:05,985

All right, they needed someone

 

188

00:10:06,053 --> 00:10:08,354

at the airport who could get

their shipments past customs.

 

189

00:10:08,405 --> 00:10:10,239

- What kind of shipments?

- I don't know.

 

190

00:10:10,324 --> 00:10:11,991

All right, they give me

the waybill number

 

191

00:10:12,058 --> 00:10:13,242

for the packages that come in.

 

192

00:10:13,327 --> 00:10:14,577

I stash it on the truck,

 

193

00:10:14,661 --> 00:10:17,079

and then, I hand it off between

scheduled stops, all right?

 

194

00:10:17,164 --> 00:10:18,915

But before

I could make today's delivery,

 

195

00:10:18,999 --> 00:10:20,249

the hijackers boosted it.

 

196

00:10:20,334 --> 00:10:22,368

Explains why the stolen package

wasn't on the manifest.

 

197

00:10:22,419 --> 00:10:23,536

It wasn't even supposed

 

198

00:10:23,587 --> 00:10:25,421

to be on the truck

in the first place, right?

 

199

00:10:25,506 --> 00:10:27,206

Brah, I don't know

who hit the shipment.

 

200

00:10:27,257 --> 00:10:28,291

Yeah, but you know

who hired you, okay?

 

201

00:10:28,375 --> 00:10:29,759

Listen to me.

You lead us to them,

 

202

00:10:29,843 --> 00:10:31,093

we work out

what was in the package.

 

203

00:10:31,178 --> 00:10:32,261

Then maybe we can figure out

 

204

00:10:32,346 --> 00:10:34,297

who else would

want it. Get it?

 

205

00:10:34,381 --> 00:10:36,098

Yeah. There's only

one problem with that.

 

206

00:10:36,183 --> 00:10:38,551

- I only ever dealt with one guy.

- Okay, who was the guy?

 

207

00:10:42,723 --> 00:10:44,190

This guy?

 

208

00:10:44,257 --> 00:10:45,525

That is a problem.

 

209

00:10:47,427 --> 00:10:49,695

This day keeps getting better.

 

210

00:10:50,948 --> 00:10:52,064

Hi, Rachel.

 

211

00:10:52,115 --> 00:10:53,399

Oh.

 

212

00:10:53,450 --> 00:10:55,451

What?

 

213

00:10:55,536 --> 00:10:57,436

Can't believe the baby's coming

this early, Danny.

 

214

00:10:57,488 --> 00:10:58,821

Well, must take after Stan,

 

215

00:10:58,906 --> 00:11:00,156

because you are late

for everything.

 

216

00:11:00,224 --> 00:11:01,491

Did he get a flight yet?

 

217

00:11:01,575 --> 00:11:02,758

Yes, but it only

leaves tonight.

 

218

00:11:02,826 --> 00:11:04,160

It's 16 hours

from Beijing.

 

219

00:11:04,228 --> 00:11:05,912

Let's hope the labor

doesn't take that long.

 

220

00:11:05,963 --> 00:11:07,163

Oh, Grace.

 

221

00:11:07,247 --> 00:11:08,464

Did you...?

- Grace is fine.

 

222

00:11:08,549 --> 00:11:09,966

Hey, listen to me.

The nanny's picking her up.

 

223

00:11:10,050 --> 00:11:11,501

She's bringing her here.

It's going to be beautiful.

 

224

00:11:11,585 --> 00:11:12,552

You're beautiful. Breathe.

 

225

00:11:12,619 --> 00:11:13,970

Okay. Hi.

 

226

00:11:14,054 --> 00:11:15,905

Rachel Edwards.

We called from the car.

 

227

00:11:15,973 --> 00:11:17,890

Yes. We just need you

to sign her in.

 

228

00:11:17,958 --> 00:11:19,725

Okay.

There you go.

 

229

00:11:19,793 --> 00:11:21,177

- All right. Yeah.

- Right there.

 

230

00:11:21,261 --> 00:11:22,929

Danny, you didn't have

to do this.

 

231

00:11:22,980 --> 00:11:24,931

Sure, I did.

 

232

00:11:27,234 --> 00:11:28,918

I got your text.

 

233

00:11:28,986 --> 00:11:30,052

Any word

from Danny?

 

234

00:11:30,120 --> 00:11:31,554

No. He said he's

going to call back

 

235

00:11:31,622 --> 00:11:32,788

once he gets some news.

 

236

00:11:32,856 --> 00:11:34,156

- Hey.

- Hey. So we identified

 

237

00:11:34,241 --> 00:11:35,358

Lee's contact in the

smuggling operation.

 

238

00:11:35,442 --> 00:11:36,726

Name is Kyle Ferris.

 

239

00:11:36,793 --> 00:11:38,661

Yeah, unfortunately,

Kyle's last arrest

 

240

00:11:38,745 --> 00:11:41,247

was in '08

for an airport cargo heist.

 

241

00:11:41,314 --> 00:11:42,932

The Feds

believed the job

 

242

00:11:43,000 --> 00:11:45,184

was masterminded by this guy,

Nicky Chang.

 

243

00:11:45,252 --> 00:11:46,686

Okay. Has Nicky Chang

 

244

00:11:46,753 --> 00:11:47,753

ever been indicted?

 

245

00:11:47,821 --> 00:11:48,871

No. Feds couldn't

make a case.

 

246

00:11:48,956 --> 00:11:50,289

I mean, he's sneaky--

no one can get him

 

247

00:11:50,340 --> 00:11:51,624

in the same room as his stash.

 

248

00:11:51,675 --> 00:11:53,125

Which is saying

something,

 

249

00:11:53,176 --> 00:11:54,827

because, according to HPD,

Nicky Chang

 

250

00:11:54,878 --> 00:11:56,045

practically runs

Hawaii's black market.

 

251

00:11:56,129 --> 00:11:57,763

Only now he's using

 

252

00:11:57,831 --> 00:11:58,798

delivery drivers to smuggle

 

253

00:11:58,849 --> 00:12:00,216

his contraband

through the airport.

 

254

00:12:00,300 --> 00:12:01,500

Well, maybe Nicky Chang

can tell us

 

255

00:12:01,552 --> 00:12:02,969

who would want

to steal from him.

 

256

00:12:03,020 --> 00:12:04,437

Word on Chang is, he's

notoriously paranoid.

 

257

00:12:04,504 --> 00:12:05,671

Keeps really tight security.

 

258

00:12:05,722 --> 00:12:07,306

Only takes meetings

with people he trusts.

 

259

00:12:07,357 --> 00:12:08,808

Well, luckily

for us,

 

260

00:12:08,859 --> 00:12:10,026

we might know someone

who can make

 

261

00:12:10,110 --> 00:12:11,510

an introduction.

 

262

00:12:12,529 --> 00:12:14,697

Holy mullet. Who's this guy?

 

263

00:12:14,781 --> 00:12:17,033

The name's Sang Min.

First case Five-O ever worked,

 

264

00:12:17,117 --> 00:12:19,652

we, uh, busted him for running

a human trafficking ring.

 

265

00:12:19,703 --> 00:12:20,736

Oh, he sounds like a charmer.

 

266

00:12:20,804 --> 00:12:22,021

I mean, Sang Min's

 

267

00:12:22,072 --> 00:12:23,956

a bad guy-- that's for

sure-- but he's also

 

268

00:12:24,024 --> 00:12:25,908

opportunistic and

he has deep ties

 

269

00:12:25,993 --> 00:12:27,043

to the island's black market.

 

270

00:12:27,127 --> 00:12:28,193

We offer the

right incentive,

 

271

00:12:28,245 --> 00:12:29,662

maybe he takes us

to Nicky Chang.

 

272

00:12:29,713 --> 00:12:31,196

I'll go make the call.

Okay.

 

273

00:12:32,332 --> 00:12:33,849

- Steve.

- Yeah.

 

274

00:12:33,917 --> 00:12:35,585

So I ran that address.

 

275

00:12:35,669 --> 00:12:37,803

That business you saw Joe

snooping around this morning?

 

276

00:12:37,871 --> 00:12:39,972

- Yeah.

- It's an antique shop.

 

277

00:12:40,040 --> 00:12:41,757

It's run by a guy

named Richard Detweiller.

 

278

00:12:41,842 --> 00:12:43,309

He's got no record.

 

279

00:12:43,376 --> 00:12:44,927

Business looks clean.

 

280

00:12:45,012 --> 00:12:47,063

What do you think Joe

was doing there?

 

281

00:12:47,147 --> 00:12:49,381

I don't know, man.

 

282

00:12:49,433 --> 00:12:52,318

Tell you something--

he wasn't buying antiques.

 

283

00:13:11,705 --> 00:13:13,089

Hey, hey, hey!

Get down! Get down!

 

284

00:13:25,852 --> 00:13:27,687

Are you okay?

 

285

00:13:42,031 --> 00:13:43,219

Joe, what happened?

 

286

00:13:43,220 --> 00:13:45,621

I didn't think Adam Noshimuri

would take it this far.

 

287

00:13:45,706 --> 00:13:46,906

Really?

 

288

00:13:46,957 --> 00:13:48,624

I mean, it's the Yakuza, Joe.

 

289

00:13:48,709 --> 00:13:50,159

They don't play

by any rule book.

 

290

00:13:50,244 --> 00:13:51,461

Innocent people could have died.

 

291

00:13:51,545 --> 00:13:53,129

I know.

 

292

00:13:53,213 --> 00:13:55,465

Okay.

Here's what's going to happen.

 

293

00:13:55,549 --> 00:13:57,083

Okay, the investigating

officer, he's going to come,

 

294

00:13:57,134 --> 00:13:58,384

he's going to

take a statement.

 

295

00:13:58,452 --> 00:14:00,219

He's going to place you

in protective custody.

 

296

00:14:00,287 --> 00:14:02,338

Steve...

Hey, hey! No arguments, Joe!

 

297

00:14:02,423 --> 00:14:03,890

All right? Until

I figure out

 

298

00:14:03,957 --> 00:14:05,758

a way to get the Yakuza

off your back,

 

299

00:14:05,809 --> 00:14:06,792

you're staying right here.

 

300

00:14:06,844 --> 00:14:08,227

We tried it your way.

 

301

00:14:08,295 --> 00:14:10,413

Now we're doing it my way.

 

302

00:14:18,805 --> 00:14:20,606

Oh, look at this.

 

303

00:14:20,657 --> 00:14:22,525

Sweet and Spicy, huh?

 

304

00:14:24,611 --> 00:14:26,779

Lori Weston,

meet Sang Min.

 

305

00:14:26,830 --> 00:14:28,998

So, ladies, to what

do I owe the pleasure?

 

306

00:14:29,082 --> 00:14:30,082

You know

Nicky Chang?

 

307

00:14:30,150 --> 00:14:31,751

Yeah, sure.

Boy came up under me.

 

308

00:14:31,818 --> 00:14:33,920

- Taught him everything I know.

- Oh, yeah? Where was that?

 

309

00:14:33,987 --> 00:14:36,372

The Vidal Sassoon

School for Bad Guys?

 

310

00:14:36,457 --> 00:14:38,674

And I thought

you were the sweet one, huh?

 

311

00:14:38,759 --> 00:14:40,042

I can be.

 

312

00:14:40,127 --> 00:14:43,262

I'm here to offer you

a pretty sweet deal.

 

313

00:14:43,330 --> 00:14:45,214

I read your jacket.

Pretty good read.

 

314

00:14:45,299 --> 00:14:46,849

Between lighting

your cell on fire

 

315

00:14:46,934 --> 00:14:48,100

and starting

two riots,

 

316

00:14:48,168 --> 00:14:50,136

no wonder you landed

your ass in solitary.

 

317

00:14:50,187 --> 00:14:51,471

What if we

could improve

 

318

00:14:51,522 --> 00:14:53,139

your living situation for you?

 

319

00:14:54,224 --> 00:14:57,143

I'm in solitary

because I want to be.

 

320

00:14:57,194 --> 00:14:58,811

Wo Fat took out Hess

and that governor lady.

 

321

00:14:58,862 --> 00:15:00,396

I'm not going to be next.

You feel me?

 

322

00:15:00,481 --> 00:15:02,315

Okay, we get it, we get it.

 

323

00:15:02,366 --> 00:15:03,449

You're laying

low in lockdown.

 

324

00:15:03,517 --> 00:15:04,867

But what if we're

not just talking

 

325

00:15:04,952 --> 00:15:06,235

about putting you back

in general pop?

 

326

00:15:06,320 --> 00:15:07,370

You give us

Nicky Chang,

 

327

00:15:07,454 --> 00:15:08,488

we get you transferred

 

328

00:15:08,539 --> 00:15:10,206

to a federal prison

on the mainland.

 

329

00:15:10,290 --> 00:15:12,825

You serve out your sentence

under an assumed name.

 

330

00:15:12,876 --> 00:15:14,994

Better food,

better facilities,

 

331

00:15:15,045 --> 00:15:16,412

and you'll be doing time

with a bunch

 

332

00:15:16,497 --> 00:15:17,580

of white-bread tax evaders.

 

333

00:15:17,664 --> 00:15:20,099

Club Fed, huh?

 

334

00:15:20,167 --> 00:15:21,667

And all

I got to do

 

335

00:15:21,718 --> 00:15:23,336

is roll on my boy Nicky?

 

336

00:15:25,589 --> 00:15:27,373

Sure, okay.

 

337

00:15:27,424 --> 00:15:30,793

But there's one other thing

you got to do for me.

 

338

00:15:30,861 --> 00:15:32,311

What's that?

I've been locked up

 

339

00:15:32,379 --> 00:15:33,930

for 18 months.

 

340

00:15:34,014 --> 00:15:35,932

I got certain needs

to attend to.

 

341

00:15:36,016 --> 00:15:37,350

You feel me?

 

342

00:15:43,607 --> 00:15:45,858

God, that's

three plates already.

 

343

00:15:45,909 --> 00:15:47,109

Where does he put it all?

 

344

00:15:47,194 --> 00:15:48,578

I think I'll go with

 

345

00:15:48,645 --> 00:15:50,396

the garlic scampi

this time, huh?

 

346

00:15:51,865 --> 00:15:53,899

Deal's a deal.

 

347

00:15:53,951 --> 00:15:56,068

Let's go!

I got this one.

 

348

00:15:56,119 --> 00:15:58,504

And bring me

some more hot sauce.

 

349

00:15:58,572 --> 00:16:00,906

'Cause you know

I like it spicy, huh?

 

350

00:16:00,958 --> 00:16:03,075

Seriously,

you need some new material.

 

351

00:16:03,126 --> 00:16:04,427

What's going on?

 

352

00:16:04,511 --> 00:16:06,846

Sang Min just put in the call

to Nicky's people.

 

353

00:16:06,913 --> 00:16:08,273

They're going to call back

with details for the meet.

 

354

00:16:08,298 --> 00:16:09,131

All right.

 

355

00:16:09,132 --> 00:16:11,717

Hey, it was just open

a second ago.

 

356

00:16:11,768 --> 00:16:14,554

 

357

00:16:14,605 --> 00:16:16,639

There he is.

 

358

00:16:22,596 --> 00:16:23,946

Hey.

 

359

00:16:24,031 --> 00:16:25,781

- Howzit, crime fighters?

- Pretty good.

 

360

00:16:25,866 --> 00:16:28,117

You, uh... you own

a shrimp truck,

 

361

00:16:28,201 --> 00:16:29,935

but you're bringing lunch

to work.

 

362

00:16:29,987 --> 00:16:32,271

Trying to eat smarter, bruddah.

 

363

00:16:32,322 --> 00:16:33,772

Shrimp-- perfectly healthy.

 

364

00:16:33,824 --> 00:16:35,541

Not the way I make them.

 

365

00:16:35,609 --> 00:16:38,127

But this Subway sandwich--

so ono.

 

366

00:16:38,211 --> 00:16:39,795

Okay, so you're eating these

to lose weight?

 

367

00:16:39,880 --> 00:16:41,113

Is that... is that right?

 

368

00:16:41,164 --> 00:16:43,966

It worked for Jared,

and that boy was large.

 

369

00:16:44,051 --> 00:16:45,551

But the best

thing about it--

 

370

00:16:45,619 --> 00:16:47,470

they make it

any way you want it.

 

371

00:16:47,554 --> 00:16:49,088

Check this one.

 

372

00:16:49,139 --> 00:16:51,474

The Sweet Onion Chicken Teriyaki

 

373

00:16:51,558 --> 00:16:53,726

with jalapeños

and banana peppers.

 

374

00:16:53,793 --> 00:16:55,595

Now, you put that

with this,

 

375

00:16:55,646 --> 00:16:57,930

a turkey BLT-- bam!--

 

376

00:16:57,981 --> 00:17:01,601

that's some serious

culinary fusion.

 

377

00:17:01,652 --> 00:17:03,986

So how many of these did you order?

Five.

 

378

00:17:04,071 --> 00:17:05,605

Five foot-longs?

 

379

00:17:05,656 --> 00:17:07,490

It was a good deal.

 

380

00:17:07,574 --> 00:17:08,807

And I got breakfast

for tomorrow.

 

381

00:17:08,859 --> 00:17:10,993

Okay, I'm not judging, but...

 

382

00:17:11,078 --> 00:17:12,144

we need to rethink

 

383

00:17:12,195 --> 00:17:13,696

this whole weight loss strategy.

 

384

00:17:15,248 --> 00:17:17,316

Hey, ladies.

 

385

00:17:17,384 --> 00:17:19,335

Need a tour guide?

 

386

00:17:21,755 --> 00:17:23,789

This is cruel and unusual

punishment, huh?

 

387

00:17:23,840 --> 00:17:25,091

Yeah.

 

388

00:17:25,158 --> 00:17:26,842

I'd say it's more of a crime

against fashion,

 

389

00:17:26,927 --> 00:17:28,344

but we'll let you

skate on that charge.

 

390

00:17:28,428 --> 00:17:29,762

Besides, you wouldn't want

to be spotted lunching

 

391

00:17:29,829 --> 00:17:31,380

with cops, now,

would you?

 

392

00:17:32,432 --> 00:17:33,849

Sang Min.

 

393

00:17:37,270 --> 00:17:38,337

McGarrett.

 

394

00:17:45,362 --> 00:17:47,313

I'm sorry.

I know you want to do

 

395

00:17:47,364 --> 00:17:49,014

the whole dramatic

stare-down thing,

 

396

00:17:49,066 --> 00:17:51,534

but I-I can't take you seriously

in this getup,

 

397

00:17:51,618 --> 00:17:53,319

buddy.

 

398

00:17:56,406 --> 00:17:58,824

Hey. Nicky's calling back.

 

399

00:18:01,211 --> 00:18:02,878

Ni hao.

 

400

00:18:04,247 --> 00:18:06,382

Okay. See you soon.

 

401

00:18:08,085 --> 00:18:10,036

- What'd he say?

- Iwilei and Kuwili-- one hour.

 

402

00:18:10,103 --> 00:18:12,338

He's sending some boys to

pick me up and take me to him.

 

403

00:18:12,389 --> 00:18:13,839

All right, perfect.

We're going to wire you up.

 

404

00:18:13,890 --> 00:18:15,007

We'll follow a safe

distance behind.

 

405

00:18:15,058 --> 00:18:17,143

As soon as Nicky gives

us the info, we move in.

 

406

00:18:17,210 --> 00:18:19,512

I ain't going in there alone.

No way.

 

407

00:18:19,563 --> 00:18:21,013

What are you talking about?

 

408

00:18:21,064 --> 00:18:23,065

We had the DA's office put out

word that your case fell apart.

 

409

00:18:23,150 --> 00:18:24,316

Nicky has no reason

to suspect anything.

 

410

00:18:24,384 --> 00:18:25,685

It's going to be fine.

 

411

00:18:25,736 --> 00:18:27,553

We'll be right out front

in case anything happens.

 

412

00:18:28,689 --> 00:18:30,239

Hey, you don't get it,

do you, huh?

 

413

00:18:30,323 --> 00:18:31,240

No legit gangster

 

414

00:18:31,324 --> 00:18:33,359

walks into a meet

without some muscle.

 

415

00:18:33,410 --> 00:18:35,995

I show up solo, and Nicky

will know something's up.

 

416

00:18:36,062 --> 00:18:37,496

So what, you're asking

for a bodyguard?

 

417

00:18:37,564 --> 00:18:39,198

Yeah, that's right,

I want a bodyguard, and it ain't

 

418

00:18:39,249 --> 00:18:40,416

going to be

any of you,

 

419

00:18:40,500 --> 00:18:42,151

'cause Nicky knows

every cop on the island.

 

420

00:18:42,219 --> 00:18:45,421

Look, if we're going to do this,

if we're going to sell this,

 

421

00:18:45,505 --> 00:18:48,874

it has to be a legit local

with ties to some bad guys, huh?

 

422

00:18:48,925 --> 00:18:52,411

Yo. You need anything else?

 

423

00:18:55,582 --> 00:18:57,583

Oh, you got to be kidding me!

Not him!

 

424

00:18:57,634 --> 00:18:59,852

- Shh.

- What happened to you, guy?

 

425

00:18:59,919 --> 00:19:00,936

You used to be hard.

 

426

00:19:01,021 --> 00:19:02,605

Now you've gone soft

in more ways than one.

 

427

00:19:03,640 --> 00:19:05,474

I'm a legit tycoon.

 

428

00:19:05,559 --> 00:19:08,444

It's what they call

a pillar in the community.

 

429

00:19:08,528 --> 00:19:11,230

I got certain civic duties

I'm obliged to fulfill.

 

430

00:19:11,281 --> 00:19:13,149

Snitching ain't a civic duty.

 

431

00:19:13,233 --> 00:19:14,433

Hey. I ain't

no snitch.

 

432

00:19:14,484 --> 00:19:16,118

I ain't the one rolling up

 

433

00:19:16,203 --> 00:19:18,287

in my homeboy's crib

all wired up.

 

434

00:19:18,371 --> 00:19:20,573

I guess that makes

you a snitch.

 

435

00:19:20,624 --> 00:19:21,741

You're the wrong guy

for this job.

 

436

00:19:21,792 --> 00:19:23,209

You better be cool, huh?

 

437

00:19:23,276 --> 00:19:24,627

They're going

to kill each other before we even

 

438

00:19:24,711 --> 00:19:26,579

get them in play.

 

439

00:19:26,630 --> 00:19:28,164

I don't feel good about this.

 

440

00:19:28,248 --> 00:19:29,248

I'm already sweating.

 

441

00:19:29,299 --> 00:19:31,217

You sure this is a good idea?

 

442

00:19:31,284 --> 00:19:32,551

Yeah, yeah, yeah.

 

443

00:19:32,619 --> 00:19:34,386

We've, uh...

we've sprung Sang Min before

 

444

00:19:34,454 --> 00:19:35,721

to help with a case.

 

445

00:19:35,789 --> 00:19:37,089

Yeah? How'd that go?

 

446

00:19:37,140 --> 00:19:38,390

Well, he escaped custody,

 

447

00:19:38,458 --> 00:19:40,426

and, uh, he went on the lam

for a couple months,

 

448

00:19:40,477 --> 00:19:42,061

but we... we recaptured him.

 

449

00:19:42,128 --> 00:19:43,062

Uh, technically,

 

450

00:19:43,129 --> 00:19:44,129

he surrendered himself.

 

451

00:19:44,181 --> 00:19:45,598

Look, just, everybody, relax.

 

452

00:19:45,649 --> 00:19:47,483

Okay? It's going to be fine.

 

453

00:19:51,905 --> 00:19:53,439

Hey. Heads up.

 

454

00:19:53,507 --> 00:19:56,192

Looks like Nicky's guys

just showed.

 

455

00:20:03,083 --> 00:20:05,150

Good job hiding the wire.

 

456

00:20:05,202 --> 00:20:06,669

Where did you place it, boss?

 

457

00:20:06,753 --> 00:20:08,704

Well, put it this way--

once we're done, he can keep it.

 

458

00:20:24,054 --> 00:20:26,438

"Your contractions

are like ocean waves,

 

459

00:20:26,506 --> 00:20:27,857

"coming to the shore.

 

460

00:20:27,941 --> 00:20:29,558

"Concentrate on

your breath.

 

461

00:20:29,643 --> 00:20:31,644

"Inhale through

your eyes,

 

462

00:20:31,695 --> 00:20:34,196

and exhale through...

your vagina."

 

463

00:20:34,281 --> 00:20:35,848

Can you do that?

 

464

00:20:35,899 --> 00:20:36,849

Keep reading.

 

465

00:20:36,900 --> 00:20:38,484

Very impressive if

you can. Okay...

 

466

00:20:38,535 --> 00:20:40,202

"As another

contraction builds,

 

467

00:20:40,287 --> 00:20:43,155

"imagine... imagine

your cervix

 

468

00:20:43,206 --> 00:20:47,159

"is a... a soft-soft...

softly glowing tunnel,

 

469

00:20:47,210 --> 00:20:50,329

stretching and expanding

to welcome your baby."

 

470

00:20:50,380 --> 00:20:52,715

Rachel, I'm out. I can't. Come on.

Danny.

 

471

00:20:52,799 --> 00:20:55,367

Please. What are we doing with

this hippie New Age garbage?

 

472

00:20:55,418 --> 00:20:57,386

Let's mainline some drugs

immediately.

 

473

00:20:57,470 --> 00:20:58,587

No, I didn't need drugs

with Grace.

 

474

00:20:58,672 --> 00:21:00,306

No, I needed drugs,

 

475

00:21:00,373 --> 00:21:02,057

because you squeezed

my hand so hard

 

476

00:21:02,142 --> 00:21:03,893

you almost broke

my pinkie finger.

 

477

00:21:03,977 --> 00:21:05,060

Huh? Hypnobirthing

is for the birds, Rachel.

 

478

00:21:05,145 --> 00:21:06,145

I'm telling you.

 

479

00:21:06,212 --> 00:21:08,097

My sister-in-law

swears by it.

 

480

00:21:08,181 --> 00:21:09,815

Thought it would be

 

481

00:21:09,883 --> 00:21:11,934

a good way to involve Stan

in the pregnancy.

 

482

00:21:12,018 --> 00:21:14,403

But... I think it just gave us

something to talk about

 

483

00:21:14,487 --> 00:21:16,856

so we didn't have

to address our real problems.

 

484

00:21:16,907 --> 00:21:19,391

Pregnancy is a stress

on any relationship.

 

485

00:21:19,442 --> 00:21:22,244

We know this,

so let's just...

 

486

00:21:22,329 --> 00:21:23,395

breathe through

it and relax,

 

487

00:21:23,446 --> 00:21:24,830

and everything will

be okay, all right?

 

488

00:21:24,898 --> 00:21:26,899

Thank you, Danny.

 

489

00:21:28,568 --> 00:21:30,202

You're a good friend.

 

490

00:21:30,253 --> 00:21:32,288

Anytime.

 

491

00:21:33,907 --> 00:21:35,507

Hey.

 

492

00:21:35,575 --> 00:21:37,743

I got gummies, sour gummies

and gummy straws.

 

493

00:21:37,794 --> 00:21:39,511

Wow! Get over

here right now.

 

494

00:21:39,579 --> 00:21:40,746

I want some of

your gummies.

 

495

00:21:40,797 --> 00:21:42,080

What are you guys

talking about?

 

496

00:21:42,132 --> 00:21:43,299

What are we talking about?

 

497

00:21:43,383 --> 00:21:44,717

What are we always

talking about?

 

498

00:21:44,768 --> 00:21:46,585

Talking about our beautiful,

amazing daughter

 

499

00:21:46,636 --> 00:21:48,103

and how she thinks

that gummies

 

500

00:21:48,188 --> 00:21:49,555

are a balanced meal.

 

501

00:21:49,606 --> 00:21:50,806

Huh?

 

502

00:22:12,612 --> 00:22:14,446

They're going in. Let's move.

 

503

00:22:45,662 --> 00:22:47,379

So here he is!

 

504

00:22:47,447 --> 00:22:49,031

Tricky Nicky Chang, huh?

 

505

00:22:49,115 --> 00:22:50,866

Whoo!

 

506

00:22:50,951 --> 00:22:53,502

Ha ha!

Looky look at you!

 

507

00:22:53,586 --> 00:22:56,422

All free, walking around,

enjoying the island.

 

508

00:22:56,489 --> 00:22:57,706

The whole case fell apart.

 

509

00:22:57,791 --> 00:23:00,426

So I heard,

so I heard.

 

510

00:23:00,493 --> 00:23:01,326

Pow, pow, pow!

 

511

00:23:01,378 --> 00:23:03,345

Whoa, whoa, whoa, whoa.

Who this?

 

512

00:23:03,430 --> 00:23:05,681

What's this, your double-wide

Johnny Cochran's your bodyguard

 

513

00:23:05,765 --> 00:23:07,850

or something?

Oh, that's Kamekona.

 

514

00:23:07,934 --> 00:23:10,352

Hey, yo. That's a shaved-ice

snitch right there.

 

515

00:23:10,437 --> 00:23:12,221

You know this guy's hot

with the Five-O, right?

 

516

00:23:12,305 --> 00:23:14,056

No, he's cool,

he's cool.

 

517

00:23:14,140 --> 00:23:15,107

But don't get him angry.

 

518

00:23:15,174 --> 00:23:16,976

Whoa, whoa, whoa,

whoa, whoa.

 

519

00:23:17,027 --> 00:23:18,644

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa...

Whoa. Relax, relax.

 

520

00:23:18,695 --> 00:23:20,279

What are these, Pradas?

 

521

00:23:20,346 --> 00:23:22,014

Yeah, the genuine article

right there.

 

522

00:23:22,782 --> 00:23:24,366

Genuine, huh?

 

523

00:23:24,451 --> 00:23:25,451

Hey, yo!

 

524

00:23:25,518 --> 00:23:27,069

I ain't no snitch.

 

525

00:23:27,153 --> 00:23:29,705

I like to keep

my enemies close,

 

526

00:23:29,789 --> 00:23:33,158

feed 'em some shave ice,

little bit of fish

 

527

00:23:33,209 --> 00:23:35,160

and do my business.

 

528

00:23:35,211 --> 00:23:36,662

Yeah, what business is that?

 

529

00:23:36,713 --> 00:23:39,364

Make money, spic-and-span.

 

530

00:23:39,416 --> 00:23:41,250

I run 'em through my trucks,

 

531

00:23:41,334 --> 00:23:43,002

presto chango,

 

532

00:23:43,053 --> 00:23:44,503

clean fundage.

 

533

00:23:46,089 --> 00:23:48,448

You know, better than

that crook, Nederman,

 

534

00:23:48,473 --> 00:23:49,558

you been using, huh?

 

535

00:23:49,559 --> 00:23:54,646

In case you hadn't noticed, I mean,

I'm a superstore up in here.

 

536

00:23:54,714 --> 00:23:55,981

If you didn't know,

the business

 

537

00:23:56,049 --> 00:23:58,767

done grown since you

been gone, Sang.

 

538

00:23:58,852 --> 00:24:00,719

So that's what you call

getting a shipment jacked?

 

539

00:24:00,770 --> 00:24:01,987

Huh? Well, that

 

540

00:24:02,055 --> 00:24:03,689

didn't happen

when I was running things.

 

541

00:24:03,740 --> 00:24:06,191

People had respect.

 

542

00:24:06,242 --> 00:24:07,493

You gotta send a message, brah.

 

543

00:24:07,560 --> 00:24:09,328

Yo, I got it, big man.

 

544

00:24:09,395 --> 00:24:10,662

So what happened?

 

545

00:24:10,730 --> 00:24:13,582

Well, guys with guns happened.

 

546

00:24:13,666 --> 00:24:15,334

Took something of mine.

No big deal.

 

547

00:24:15,401 --> 00:24:16,452

So these guys with guns

 

548

00:24:16,536 --> 00:24:18,754

take down an entire

truckful of stuff

 

549

00:24:18,838 --> 00:24:21,006

and take only one package?

 

550

00:24:21,074 --> 00:24:22,207

Yeah, that's right.

 

551

00:24:22,258 --> 00:24:23,842

So what was in the box?

 

552

00:24:23,910 --> 00:24:25,594

What...?

 

553

00:24:25,678 --> 00:24:27,763

Hey, what's with

the secrets, huh?

 

554

00:24:27,847 --> 00:24:29,515

It's all good, baby.

 

555

00:24:30,550 --> 00:24:33,435

I just checked

with my big homie in Halawa.

 

556

00:24:33,520 --> 00:24:35,471

He says yesterday

you was in solitary,

 

557

00:24:35,555 --> 00:24:37,556

counting the cracks

in the concrete.

 

558

00:24:37,607 --> 00:24:39,224

Today... today

you're a free man.

 

559

00:24:39,275 --> 00:24:41,527

How exactly

does that happen, boss?

 

560

00:24:44,823 --> 00:24:46,023

Guys, we have a problem.

 

561

00:24:52,899 --> 00:24:54,099

Move, move, move.

 

562

00:25:19,591 --> 00:25:21,792

Get your hands in the air!

 

563

00:25:23,024 --> 00:25:24,125

Get down on the ground!

 

564

00:25:26,712 --> 00:25:28,329

- KAMEKONA (to tune of Cops

♪ Five-O, Five-O

 

565

00:25:28,380 --> 00:25:29,997

♪ What you gonna do?

 

566

00:25:30,065 --> 00:25:31,332

♪ What you gonna do?

 

567

00:25:31,383 --> 00:25:32,416

Where's Nicky?

♪ When they come for you?

 

568

00:25:32,501 --> 00:25:33,334

Went over there.

 

569

00:25:33,385 --> 00:25:34,468

♪ Five-O, Five-O...

 

570

00:25:35,387 --> 00:25:36,654

Welcome to the luau, pigs.

 

571

00:25:53,488 --> 00:25:55,523

Toasty in here, huh?

 

572

00:25:57,025 --> 00:26:00,194

You should have torched

 

573

00:26:00,245 --> 00:26:02,113

the warehouse, Nicky.

 

574

00:26:02,197 --> 00:26:04,865

HPD just confiscated

all your contraband.

 

575

00:26:04,916 --> 00:26:08,452

How many life sentences

you think we can stack up?

 

576

00:26:08,537 --> 00:26:10,221

Yeah, yeah,

I know the drill.

 

577

00:26:10,288 --> 00:26:11,255

What do I got to give up

in order to get

 

578

00:26:11,340 --> 00:26:12,590

some of these charges knocked?

Answers.

 

579

00:26:12,674 --> 00:26:15,426

What was in the package

that was jacked from the truck?

 

580

00:26:15,510 --> 00:26:16,594

Who was it for?

 

581

00:26:16,678 --> 00:26:19,130

Oh, what do I get if I talk?

 

582

00:26:19,214 --> 00:26:21,298

What do you get?

 

583

00:26:21,383 --> 00:26:24,552

Maybe you get to not

be an accessory to murder.

 

584

00:26:25,920 --> 00:26:27,605

Maybe.

 

585

00:26:27,689 --> 00:26:33,444

Okay, the package that got

jacked... is electronic parts.

 

586

00:26:33,528 --> 00:26:35,363

- What kind?

- RFID chips.

 

587

00:26:35,430 --> 00:26:37,531

From Bangkok.

 

588

00:26:37,599 --> 00:26:38,983

You know, the kind they put

in US passports.

 

589

00:26:39,067 --> 00:26:41,819

Slip it in the cover

for security.

 

590

00:26:41,903 --> 00:26:43,571

State Department monitors sales

of that kind of hardware.

 

591

00:26:43,622 --> 00:26:45,956

Yeah, that's why someone

like me gets their hands on it.

 

592

00:26:46,041 --> 00:26:47,608

Puts it in a forged passport,

 

593

00:26:47,659 --> 00:26:49,794

they're not forges

no more.

 

594

00:26:49,878 --> 00:26:51,479

They're the real deal.

 

595

00:26:51,546 --> 00:26:53,312

And these chips

are manufactured in Thailand?

 

596

00:26:53,337 --> 00:26:55,474

Outsourcing.

Ain't it a bitch?

 

597

00:26:55,834 --> 00:26:56,884

Okay. Who'd you sell 'em to?

 

598

00:26:56,951 --> 00:26:58,118

I don't know

the guy's name.

 

599

00:26:58,170 --> 00:26:59,837

Client pays the price,

I don't ask him nothing.

 

600

00:26:59,921 --> 00:27:01,639

Well, what did he

look like?

 

601

00:27:01,723 --> 00:27:03,391

Haole. Nothing special.

 

602

00:27:03,458 --> 00:27:04,809

All right.

So what did this haole do

 

603

00:27:04,893 --> 00:27:06,394

when his package didn't show up?

 

604

00:27:06,461 --> 00:27:08,846

Well, now that you mention it,

he didn't do nothing.

 

605

00:27:08,930 --> 00:27:10,264

I ain't heard from him since.

 

606

00:27:12,084 --> 00:27:14,185

And it never occurred to you

 

607

00:27:14,269 --> 00:27:16,954

that maybe he jacked

his own package

 

608

00:27:17,022 --> 00:27:19,273

so that he wouldn't

have to pay you?

 

609

00:27:23,245 --> 00:27:26,530

Man, I should have

known something was up

 

610

00:27:26,615 --> 00:27:28,199

when he started buying in bulk.

 

611

00:27:28,283 --> 00:27:30,084

What do you mean?

 

612

00:27:30,151 --> 00:27:31,318

Guy's a regular customer.

 

613

00:27:31,369 --> 00:27:32,986

He usually buys, like,

four or five chips.

 

614

00:27:33,038 --> 00:27:34,154

This time, he upped his order.

 

615

00:27:34,206 --> 00:27:35,539

To what?

 

616

00:27:36,591 --> 00:27:37,758

A hundred.

 

617

00:27:39,327 --> 00:27:40,878

A hundred counterfeit

passports?

 

618

00:27:40,962 --> 00:27:43,130

Okay, that's not

an immigration scam.

 

619

00:27:43,181 --> 00:27:45,132

That's a serious

terrorist threat.

 

620

00:27:45,183 --> 00:27:46,500

Tell me about it.

 

621

00:27:46,551 --> 00:27:48,886

TSA and Homeland Security

have already been put on alert.

 

622

00:27:48,970 --> 00:27:51,188

Okay. All right.

Did we ID the buyer?

 

623

00:27:51,273 --> 00:27:52,890

No, not yet. Chin and Kono

 

624

00:27:52,974 --> 00:27:54,275

have got a lead, though.

 

625

00:27:54,342 --> 00:27:56,227

It turns out Sang Min

taught Nicky well.

 

626

00:27:56,311 --> 00:27:57,278

Guy was so paranoid

 

627

00:27:57,345 --> 00:27:58,863

about getting ripped off

by his own crew,

 

628

00:27:58,947 --> 00:28:00,180

he rigged every inch

 

629

00:28:00,232 --> 00:28:01,916

of his warehouse

with surveillance cameras.

 

630

00:28:01,983 --> 00:28:03,684

Good, good. Maybe he caught

the buyer on tape.

 

631

00:28:03,735 --> 00:28:04,869

Exactly.

 

632

00:28:04,953 --> 00:28:06,403

Guys are going through

the footage now.

 

633

00:28:06,488 --> 00:28:07,571

What about you, buddy?

 

634

00:28:07,656 --> 00:28:08,739

You all right over there?

 

635

00:28:08,824 --> 00:28:10,458

Sure, it's good, you know.

 

636

00:28:10,525 --> 00:28:11,876

Grace took 36 hours.

I don't know.

 

637

00:28:11,960 --> 00:28:12,960

Waiting-waiting's

the hardest part.

 

638

00:28:13,027 --> 00:28:14,211

You know, something I heard,

 

639

00:28:14,296 --> 00:28:16,247

that the labor pains

are the hardest part, Danny.

 

640

00:28:16,314 --> 00:28:18,299

Please keep in mind

that I'm helping my ex-wife

 

641

00:28:18,366 --> 00:28:19,633

deliver another man's baby.

 

642

00:28:19,701 --> 00:28:22,202

So cut me some slack

if you would, please, thank you.

 

643

00:28:22,254 --> 00:28:23,921

Good point. I'm sorry.

 

644

00:28:24,005 --> 00:28:25,706

Listen, I gotta take care

of a thing over here, all right?

 

645

00:28:25,757 --> 00:28:27,591

So you just call me

if anything changes.

 

646

00:28:29,678 --> 00:28:31,762

Okay. All right.

I got to go. Bye.

 

647

00:28:33,214 --> 00:28:34,148

Hey, what's going on?

 

648

00:28:34,215 --> 00:28:35,349

You're the husband, right?

 

649

00:28:35,400 --> 00:28:37,318

Yeah... no. Yes, I used to be.

What's going on?

 

650

00:28:37,385 --> 00:28:39,987

Okay. Well, her blood pressure's

dropping and the baby's showing

 

651

00:28:40,054 --> 00:28:41,038

signs of fetal distress.

 

652

00:28:41,106 --> 00:28:42,523

What does that mean?

 

653

00:28:42,574 --> 00:28:44,608

It means we're prepping her

for an emergency C-section.

 

654

00:28:46,661 --> 00:28:47,444

Daddy?

 

655

00:28:47,529 --> 00:28:49,280

Hey.

 

656

00:28:49,364 --> 00:28:51,165

Is Mommy going to be okay?

 

657

00:28:51,232 --> 00:28:52,666

Of course she's

going to be okay.

 

658

00:28:52,734 --> 00:28:54,752

What do you mean?

Everything's going to be fine.

 

659

00:28:54,836 --> 00:28:57,237

You go play your game.

I'll deal with Mommy, okay?

 

660

00:28:57,289 --> 00:28:58,622

Get out of here.

 

661

00:29:19,311 --> 00:29:21,061

I said no weapons.

 

662

00:29:21,112 --> 00:29:22,313

That's what they

always say,

 

663

00:29:22,397 --> 00:29:24,648

but it rarely turns out

that way, does it?

 

664

00:29:24,699 --> 00:29:27,818

Have any idea what kind of

 

665

00:29:27,903 --> 00:29:30,154

self-control it takes not

to kill you both right now?

 

666

00:29:30,238 --> 00:29:31,822

Yeah, I do.

 

667

00:29:31,907 --> 00:29:33,958

When I met the man

who murdered my father,

 

668

00:29:34,042 --> 00:29:35,626

trust me, the only thing

I wanted to do

 

669

00:29:35,710 --> 00:29:37,294

was put a bullet

right in his head.

 

670

00:29:37,379 --> 00:29:38,128

But you didn't.

 

671

00:29:38,213 --> 00:29:39,213

No, I didn't.

 

672

00:29:39,280 --> 00:29:41,165

Then you're a better man

than I am.

 

673

00:29:41,216 --> 00:29:42,049

Hey! Hey! Wait! Wait!

 

674

00:29:42,116 --> 00:29:43,717

Listen to me!

 

675

00:29:43,785 --> 00:29:45,636

Joe didn't kill

your father, Adam!

 

676

00:29:45,720 --> 00:29:48,222

So you claim.

Where's your proof?

 

677

00:29:48,289 --> 00:29:49,390

It's right here.

 

678

00:29:50,892 --> 00:29:52,343

Easy now.

 

679

00:30:08,476 --> 00:30:09,660

It's for you.

 

680

00:30:20,672 --> 00:30:22,172

Hello?

 

681

00:30:24,542 --> 00:30:25,643

Father?

 

682

00:30:31,466 --> 00:30:32,967

Ima Doko?

 

683

00:30:33,018 --> 00:30:36,020

Nan de?

 

684

00:30:36,104 --> 00:30:37,838

Wakaranai-yo.

 

685

00:30:37,889 --> 00:30:39,990

This is the right thing to do.

 

686

00:30:40,058 --> 00:30:41,525

Yeah, we'll see.

 

687

00:30:44,779 --> 00:30:47,765

Hai, wakarimashita, Otoosan.

 

688

00:30:49,734 --> 00:30:50,734

Sayonara.

 

689

00:30:55,907 --> 00:30:58,375

I don't understand. Why?

 

690

00:30:58,460 --> 00:31:02,179

Old Chinese proverb: "The enemy

of my enemy is my friend."

 

691

00:31:02,247 --> 00:31:05,749

Our mutual enemy

is Wo Fat.

 

692

00:31:05,834 --> 00:31:07,167

I don't give a damn about him.

 

693

00:31:07,218 --> 00:31:08,018

Well, you should.

 

694

00:31:08,086 --> 00:31:09,887

You should because he kills

 

695

00:31:09,971 --> 00:31:12,372

anyone who crosses him

or gets in his way.

 

696

00:31:12,424 --> 00:31:16,093

Your uncle Koji, his own

lieutenant Victor Hesse.

 

697

00:31:17,145 --> 00:31:19,346

You don't get it, do you?

 

698

00:31:20,482 --> 00:31:21,565

Adam, your father went

 

699

00:31:21,650 --> 00:31:23,400

from being a powerful ally

to a loose end.

 

700

00:31:23,485 --> 00:31:25,019

And he knew that it was only

 

701

00:31:25,070 --> 00:31:27,021

a matter of time

before Wo Fat went after him.

 

702

00:31:27,072 --> 00:31:28,739

And you.

 

703

00:31:28,823 --> 00:31:32,076

That's why your father asked me

to help him fake his death.

 

704

00:31:34,112 --> 00:31:36,080

He should have told me.

 

705

00:31:36,164 --> 00:31:37,898

He wanted to,

but he knew that

 

706

00:31:37,949 --> 00:31:40,067

that would only put you

in jeopardy as well.

 

707

00:31:40,118 --> 00:31:41,869

His fight would become

your fight.

 

708

00:31:41,920 --> 00:31:43,354

So he had to make a choice.

 

709

00:31:43,421 --> 00:31:47,024

Tell you the truth,

risk your life;

 

710

00:31:47,092 --> 00:31:50,177

tell you a lie

and keep you safe.

 

711

00:31:50,244 --> 00:31:52,296

You ask me, he chose wisely.

 

712

00:31:55,183 --> 00:31:56,467

No, I need to see him.

 

713

00:31:56,551 --> 00:31:58,085

He wouldn't tell me where he is,

 

714

00:31:58,136 --> 00:32:00,137

but you're going to.

 

715

00:32:00,221 --> 00:32:00,854

No, I can't.

 

716

00:32:00,922 --> 00:32:03,090

I made Hiro a promise.

 

717

00:32:03,141 --> 00:32:04,441

What's important now

 

718

00:32:04,526 --> 00:32:06,927

is that you proceed

as if your father is dead.

 

719

00:32:06,978 --> 00:32:09,396

No one can know

he's alive.

 

720

00:32:09,447 --> 00:32:10,781

But quietly,

 

721

00:32:10,865 --> 00:32:13,701

we will make inroads

into Wo Fat's organization

 

722

00:32:13,768 --> 00:32:15,786

until we find him...

 

723

00:32:15,870 --> 00:32:17,604

and kill him.

 

724

00:32:17,655 --> 00:32:19,373

We just need

to know if

 

725

00:32:19,440 --> 00:32:21,125

you're in or if you're out.

 

726

00:32:40,979 --> 00:32:42,596

All right. Here we go.

 

727

00:32:42,647 --> 00:32:45,933

Nicky just ID'd the buyer

we're looking for as this guy...

 

728

00:32:46,000 --> 00:32:47,901

All right. I'll run facial rec,

see if we get a hit.

 

729

00:32:58,663 --> 00:32:59,997

Richard Detweiller. Guy's local.

 

730

00:33:00,081 --> 00:33:00,764

Detweiller?

 

731

00:33:00,832 --> 00:33:02,315

What? You know him?

 

732

00:33:02,367 --> 00:33:03,333

No.

 

733

00:33:03,418 --> 00:33:04,484

But I know someone who does.

 

734

00:33:07,539 --> 00:33:09,807

Yeah, Chin, what's up?

 

735

00:33:13,327 --> 00:33:15,262

Call you back.

 

736

00:33:17,849 --> 00:33:19,600

Everything all right?

 

737

00:33:19,667 --> 00:33:21,351

Who's Richard Detweiller, Joe?

 

738

00:33:21,436 --> 00:33:23,554

Hmm?

 

739

00:33:23,638 --> 00:33:27,007

He's an antiques dealer...

a friend.

 

740

00:33:27,058 --> 00:33:28,859

He's also a master forger,

 

741

00:33:28,943 --> 00:33:30,978

but I'm guessing

you already knew that.

 

742

00:33:31,029 --> 00:33:33,180

What were you doing

in his shop this morning?

 

743

00:33:33,231 --> 00:33:35,699

I was having a passport made.

 

744

00:33:35,784 --> 00:33:37,851

Why? So you could travel

off the grid, huh?

 

745

00:33:37,902 --> 00:33:40,320

I went to pick it up,

but Richard never showed.

 

746

00:33:40,371 --> 00:33:41,455

Let me tell you something

about your friend.

 

747

00:33:41,522 --> 00:33:42,706

Okay?

 

748

00:33:42,791 --> 00:33:44,041

While you were waiting for him,

 

749

00:33:44,125 --> 00:33:46,493

his crew was knocking

over a delivery truck.

 

750

00:33:46,544 --> 00:33:49,663

They stole a hundred RFID tags,

and they killed the driver, Joe.

 

751

00:33:49,714 --> 00:33:50,914

- No.

- What do you mean, "no"?

 

752

00:33:50,999 --> 00:33:52,800

No. Richard doesn't

have a "crew."

 

753

00:33:52,867 --> 00:33:56,220

He's a bookworm

with a talent for paper.

 

754

00:33:56,304 --> 00:33:59,306

He used to forge documents

for the CIA back in the '80s.

 

755

00:33:59,373 --> 00:34:00,207

No way he would be

 

756

00:34:00,258 --> 00:34:01,541

involved in something

like that.

 

757

00:34:01,593 --> 00:34:03,594

Okay. Well, why didn't

he show this morning?

 

758

00:34:05,313 --> 00:34:07,097

That's a good question.

 

759

00:34:13,188 --> 00:34:16,490

Richard. Richard.

 

760

00:34:18,526 --> 00:34:19,993

Joe.

 

761

00:34:26,400 --> 00:34:27,835

He's got a pulse.

 

762

00:34:34,468 --> 00:34:35,468

All right.

 

763

00:34:35,536 --> 00:34:37,721

Paramedics are

on their way.

 

764

00:34:37,805 --> 00:34:39,639

I screwed up, Joe.

 

765

00:34:39,707 --> 00:34:41,308

I let them run a game on me.

 

766

00:34:41,375 --> 00:34:42,642

Who?

 

767

00:34:42,710 --> 00:34:44,244

Couple of Eastern

Europeans.

 

768

00:34:44,312 --> 00:34:46,313

They dropped the right names

during the introduction,

 

769

00:34:46,380 --> 00:34:48,481

but something

didn't feel right.

 

770

00:34:48,549 --> 00:34:51,651

I stalled them for a day

so I could run background,

 

771

00:34:51,719 --> 00:34:54,521

but the intel

came back too late.

 

772

00:34:54,572 --> 00:34:56,222

Names, okay?

 

773

00:34:56,274 --> 00:34:57,357

We need names.

 

774

00:34:57,408 --> 00:34:59,743

Adler and Bloom.

 

775

00:35:02,446 --> 00:35:04,063

Always back up

my files.

 

776

00:35:05,899 --> 00:35:07,167

I should have known

 

777

00:35:07,234 --> 00:35:09,902

something was wrong when the

shop was closed this morning.

 

778

00:35:09,954 --> 00:35:11,838

They had you locked up

back here, didn't they?

 

779

00:35:11,905 --> 00:35:13,456

They made me run

the RFID tags,

 

780

00:35:13,541 --> 00:35:16,676

hijacked them before my

supplier could take delivery.

 

781

00:35:16,744 --> 00:35:18,878

Then they forced you

to make the passports?

 

782

00:35:18,930 --> 00:35:20,880

A hundred of them.

 

783

00:35:20,932 --> 00:35:22,349

All they got to do

is slap pictures

 

784

00:35:22,416 --> 00:35:24,551

in the jackets and

they're viable.

 

785

00:35:24,602 --> 00:35:26,052

Okay.

 

786

00:35:26,103 --> 00:35:27,837

Looks like they made

the passports for themselves.

 

787

00:35:27,905 --> 00:35:29,556

Means they're planning

to flee the island.

 

788

00:35:29,607 --> 00:35:30,923

How long ago

did they leave?

 

789

00:35:30,975 --> 00:35:31,858

An hour ago,

 

790

00:35:31,925 --> 00:35:33,143

maybe two.

 

791

00:35:33,227 --> 00:35:35,028

These guys,

 

792

00:35:35,095 --> 00:35:37,147

they deal heavy arms

to terrorist types.

 

793

00:35:37,231 --> 00:35:38,481

Those passports

 

794

00:35:38,566 --> 00:35:42,452

could end up in the hands of

some very dangerous people.

 

795

00:35:52,163 --> 00:35:55,915

Last call for

Hawaiian Airlines flight 455,

 

796

00:35:55,967 --> 00:35:57,801

direct service to Manila.

 

797

00:35:58,886 --> 00:35:59,970

Thank you.

 

798

00:36:16,203 --> 00:36:17,570

It's a setup!

 

799

00:36:20,658 --> 00:36:21,941

Five-O! Hold it right there!

 

800

00:36:21,993 --> 00:36:22,742

Down on your knees,

 

801

00:36:22,810 --> 00:36:24,811

hands behind your head.

 

802

00:36:34,622 --> 00:36:36,423

- Hey, you're doing really good.

- Just relax.

 

803

00:36:36,490 --> 00:36:37,590

Everything's perfect, okay?

 

804

00:36:37,658 --> 00:36:38,658

Can you see what they're doing?

 

805

00:36:38,709 --> 00:36:39,959

What does it look like?

 

806

00:36:40,011 --> 00:36:41,828

It looks like

a hand grenade went off.

 

807

00:36:41,879 --> 00:36:43,179

Nice.

 

808

00:36:43,264 --> 00:36:44,214

Thanks.

Just being honest.

 

809

00:36:44,298 --> 00:36:45,432

I'm kidding with you, all right?

 

810

00:36:45,499 --> 00:36:46,165

Everything's good.

 

811

00:36:46,217 --> 00:36:47,834

Here we go.

Relax.

 

812

00:36:47,885 --> 00:36:49,552

Okay, all right, here we go.

 

813

00:36:49,637 --> 00:36:51,021

What? What do you see?

 

814

00:36:52,356 --> 00:36:53,973

He's pulling out the baby.

 

815

00:36:54,025 --> 00:36:55,692

It's beautiful, Rachel.

Everything's good.

 

816

00:36:56,844 --> 00:36:57,894

It's a boy!

 

817

00:36:57,978 --> 00:36:58,945

A baby boy!

 

818

00:36:59,012 --> 00:37:00,063

Is he okay?

 

819

00:37:00,147 --> 00:37:01,898

He's perfect.

 

820

00:37:01,982 --> 00:37:03,015

Congratulations.

 

821

00:37:04,068 --> 00:37:05,017

All right.

 

822

00:37:05,069 --> 00:37:06,018

All right.

 

823

00:37:06,070 --> 00:37:08,020

Huh? Huh?

 

824

00:37:08,072 --> 00:37:11,124

Hey, you made

a beautiful baby boy.

 

825

00:37:11,191 --> 00:37:14,244

Danny, I don't know

how to thank you.

 

826

00:37:14,328 --> 00:37:16,413

Oh, I had a blast. It was fun.

 

827

00:37:22,053 --> 00:37:23,035

Good vocal chords.

 

828

00:37:24,305 --> 00:37:26,656

Somebody would like

to meet his parents.

 

829

00:37:39,353 --> 00:37:41,354

Hello, little boy.

 

830

00:37:56,904 --> 00:37:58,788

It's a boy!

 

831

00:37:58,873 --> 00:38:00,423

Charles William Edwards.

 

832

00:38:00,508 --> 00:38:02,408

Six pounds and two ounces.

 

833

00:38:02,460 --> 00:38:03,176

All right!

 

834

00:38:03,243 --> 00:38:04,344

That's awesome.

 

835

00:38:04,411 --> 00:38:05,512

How's Danny?

 

836

00:38:05,579 --> 00:38:06,513

Danny's fine apparently,

 

837

00:38:06,580 --> 00:38:07,630

but, you know, he's Danny.

 

838

00:38:07,715 --> 00:38:08,565

Right.

 

839

00:38:08,632 --> 00:38:09,849

Wasn't too long ago

 

840

00:38:09,917 --> 00:38:11,885

he thought that baby was his.

Yeah.

 

841

00:38:11,936 --> 00:38:13,219

- Yeah.

- Take it from me.

 

842

00:38:13,270 --> 00:38:15,021

Writing that alimony check

once a month is hard enough.

 

843

00:38:15,088 --> 00:38:17,256

But helping your ex

through 12 hours of labor?

 

844

00:38:17,308 --> 00:38:18,575

That's above and beyond.

 

845

00:38:21,595 --> 00:38:23,429

Guys, could you

give us a second?

 

846

00:38:23,481 --> 00:38:24,697

Yeah.

 

847

00:38:28,903 --> 00:38:31,154

All in a day's

work, right?

 

848

00:38:31,238 --> 00:38:33,272

Yeah.

 

849

00:38:33,324 --> 00:38:35,408

But there's is one more thing

we need to settle.

 

850

00:38:35,459 --> 00:38:36,943

I'm pretty sure

you know what it is.

 

851

00:38:36,994 --> 00:38:38,695

Shelburne.

 

852

00:38:38,763 --> 00:38:43,383

Don't you think I deserve to

know what the hell is going on?

 

853

00:38:45,419 --> 00:38:46,953

Yes, I do.

 

854

00:38:47,004 --> 00:38:49,572

Okay.

 

855

00:38:51,625 --> 00:38:53,176

Whoa, man, where

you going?

 

856

00:38:53,260 --> 00:38:54,961

You want answers?

 

857

00:38:55,012 --> 00:38:56,646

Come with me.

 

858

00:39:09,309 --> 00:39:12,478

I don't understand.

 

859

00:39:12,530 --> 00:39:15,114

Your father was the closest

thing I ever had to a brother.

 

860

00:39:15,166 --> 00:39:16,816

You know that?

 

861

00:39:16,867 --> 00:39:18,451

He felt the same way

about you.

 

862

00:39:18,502 --> 00:39:19,752

Hmm.

 

863

00:39:19,820 --> 00:39:21,738

You remember the day he told you

he was sending you away?

 

864

00:39:21,806 --> 00:39:23,322

Like it was yesterday, Joe.

 

865

00:39:23,374 --> 00:39:24,591

On that day,

 

866

00:39:24,658 --> 00:39:25,658

he made me promise

 

867

00:39:25,709 --> 00:39:27,260

that if anything

ever happened to him,

 

868

00:39:27,327 --> 00:39:30,880

I would look after you,

as if you were my own son.

 

869

00:39:30,965 --> 00:39:33,399

But I broke that promise.

 

870

00:39:33,467 --> 00:39:35,602

What are you talking about, Joe?

 

871

00:39:35,669 --> 00:39:38,021

When your father started his

investigation into the Yakuza,

 

872

00:39:38,105 --> 00:39:40,356

he had no idea how

far it would go

 

873

00:39:40,441 --> 00:39:42,308

or how dangerous

it would get.

 

874

00:39:42,359 --> 00:39:44,644

It got so that he was,

he was so paranoid,

 

875

00:39:44,695 --> 00:39:46,679

he didn't trust the people

he was working with.

 

876

00:39:46,730 --> 00:39:49,983

So he came to me,

asked for my help.

 

877

00:39:50,034 --> 00:39:52,569

That's how

Shelburne was born.

 

878

00:39:52,653 --> 00:39:53,903

Wait a minute.

 

879

00:39:53,988 --> 00:39:55,989

You're telling me

Shelburne isn't a person?

 

880

00:39:56,040 --> 00:39:57,540

It's an alias.

 

881

00:39:57,625 --> 00:39:59,826

A code name we created

to draw attention

 

882

00:39:59,877 --> 00:40:02,495

and fire away from your

father's investigation,

 

883

00:40:02,546 --> 00:40:03,963

to protect you and your sister.

 

884

00:40:04,031 --> 00:40:05,364

Okay, all right.

 

885

00:40:05,416 --> 00:40:08,751

Well, if it... if it was an

investigation into the Yakuza,

 

886

00:40:08,836 --> 00:40:11,304

then why does Wo Fat

care so much about Shelburne?

 

887

00:40:11,371 --> 00:40:15,141

Because Shelburne

killed his father.

 

888

00:40:15,208 --> 00:40:17,477

And by "Shelburne,"

you mean my father.

 

889

00:40:17,544 --> 00:40:19,062

No.

 

890

00:40:19,146 --> 00:40:21,064

It was me.

 

891

00:40:21,148 --> 00:40:22,381

I killed him.

 

892

00:40:28,022 --> 00:40:29,489

Wh-What happened?

Who was he...

 

893

00:40:29,556 --> 00:40:30,490

None of that

matters now.

 

894

00:40:30,557 --> 00:40:32,075

What's past is past.

 

895

00:40:32,159 --> 00:40:34,961

The one thing I regret is that

I caused you all this trouble.

 

896

00:40:35,029 --> 00:40:37,447

I promised to protect you

from all this, and I didn't.

 

897

00:40:37,531 --> 00:40:40,283

All that I did by coming

back here was make it worse.

 

898

00:40:40,367 --> 00:40:43,369

And that's why I have to leave.

 

899

00:40:43,420 --> 00:40:45,672

What are you talk--

No, Joe. No, you don't.

 

900

00:40:45,739 --> 00:40:47,006

Yes, I do, and you

should know that

 

901

00:40:47,074 --> 00:40:48,007

better than

anyone, Steve.

 

902

00:40:48,075 --> 00:40:49,241

When your father died,

 

903

00:40:49,293 --> 00:40:50,510

there was nothing

you wouldn't have done

 

904

00:40:50,577 --> 00:40:51,794

to find the man who killed him.

 

905

00:40:51,879 --> 00:40:53,513

It's the same

with Wo Fat.

 

906

00:40:53,580 --> 00:40:55,048

He's driven

by revenge.

 

907

00:40:55,099 --> 00:40:57,550

Nothing is gonna stop him

from coming for me.

 

908

00:40:57,601 --> 00:40:58,935

Okay, fine,

so we find him first

 

909

00:40:59,019 --> 00:41:00,920

and we take him down, Joe.

That's what we do.

 

910

00:41:00,971 --> 00:41:02,639

One day, we will.

 

911

00:41:02,723 --> 00:41:04,057

We will.

 

912

00:41:04,108 --> 00:41:08,194

But right now, as

long as I'm here,

 

913

00:41:08,261 --> 00:41:12,265

you and everyone that you

care about are in danger.

 

914

00:41:16,287 --> 00:41:18,288

I'm sorry, son.

 

915

00:41:36,557 --> 00:41:38,558

Where you gonna go?

 

916

00:41:41,929 --> 00:41:43,930

I'll know when

I get there.

 

917

00:42:01,148 --> 00:42:02,749

Pretty incredible, isn't it?

 

918

00:42:02,816 --> 00:42:05,368

Yeah, it is.

 

919

00:42:05,452 --> 00:42:06,586

He's got your nose.

 

920

00:42:06,653 --> 00:42:09,038

I seriously doubt that.

 

921

00:42:09,123 --> 00:42:11,791

Thank you.

 

922

00:42:14,178 --> 00:42:15,795

Congratulations.

 

923

00:42:15,846 --> 00:42:18,348

Thanks.

 

924

00:42:20,050 --> 00:42:21,500

Hey.

 

925

00:42:21,552 --> 00:42:22,969

Hey.

 

926

00:42:23,053 --> 00:42:24,837

Wow.

 

927

00:42:24,888 --> 00:42:26,338

Will you look at that.

 

928

00:42:26,390 --> 00:42:27,974

If you say he

has my nose,

 

929

00:42:28,025 --> 00:42:30,009

I'll bust yours.

 

930

00:42:30,060 --> 00:42:33,730

Good to see you're holding up.

 

931

00:42:33,814 --> 00:42:35,231

What are you doing?

 

932

00:42:35,315 --> 00:42:38,451

I am sending Stanley

a photo of his baby boy.

 

933

00:42:38,518 --> 00:42:40,703

Don't think a father

should ever miss this.

 

934

00:42:53,751 --> 00:42:55,034

You hungry?

 

935

00:42:55,085 --> 00:42:56,252

Yeah.

 

936

00:42:56,336 --> 00:42:58,304

I'll buy you a Zip Pac.

 

937

00:42:58,371 --> 00:43:01,174

Come on, my treat.

Kikavu ?

Au total, 109 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

densi76 
Avant-hier vers 21h

boudou64 
27.06.2019 vers 19h

magrenat 
10.04.2019 vers 19h

Casey5102 
06.04.2019 vers 20h

Jamie08 
13.03.2019 vers 19h

Siko25 
11.02.2019 vers 14h

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Aelis  (23.12.2018 à 10:17)

Danny qui assiste à l'accouchement de son ex-femme... Là c'était un peu osé quand même, le pauvre, il reste auprès d'elle pour la soutenir, c'était un peu trop gentil de sa part. ^^

J'aime bien quand Kamekona est un peu plus présent que d'habitude. Je l'ai trouvé super en garde du corps !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

Le quartier The Bold Type est ouvert sur Hypnoweb !
Nouveau quartier ! | The Bold Type

Découvre le 10ème numéro de notre magazine HypnoMag avec une interview exclusive de l'actrice Lisa O'Hare.
HypnoMag | Découvre le numéro 10 !

Activité récente
Dernières audiences
Logo de la chaîne CBS

925 : Hana Mao 'ole ka ua o Waianae (inédit)
Vendredi 17 mai à 22:00
5.11m / 0.5% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

924 : Hewa Ka Lima (inédit)
Vendredi 10 mai à 21:00
6.78m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

923 : Ho‘okāhi no lā o ka malihini (inédit)
Vendredi 3 mai à 21:00
6.77m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

922 : O Ke Kumu, O Ka Māna, Ho‘opuka ‘ia (inédit)
Vendredi 26 avril à 21:00
6.62m / 0.7% (18-49)

Toutes les audiences

Actualités
Calendrier - Juillet 2019

Calendrier - Juillet 2019
Avec un jour d'avance, le nouveau calendrier du mois est arrivé sur le quartier Hawaii 5-0. Pour ce...

Hawaii 5-0 sera de retour le 27 septembre

Hawaii 5-0 sera de retour le 27 septembre
La chaîne américaine CBS vient d'annoncer il y a quelques jours les dates de reprise de ses...

Ian Anthony Dale se rendra au Festival de Monte Carlo !

Ian Anthony Dale se rendra au Festival de Monte Carlo !
Alors que le Festival de Monte Carlo aura lieu du 14 au 18 Juin prochain à Monaco, Ian Anthony Dale...

Calendrier - Juin 2019

Calendrier - Juin 2019
Avec un peu d'avance, le nouveau calendrier du mois est arrivé sur le quartier Hawaii 5-0. Pour ce...

H50 : changement de case horaire !

H50 : changement de case horaire !
Tout juste renouvelée pour une dixième saison, Hawaii Five-0 va connaître un changement de case...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

ophjus, Avant-hier à 17:13

Bonjour, profitez du week-end pour vous détendre sur le tout nouveau quartier The Bold Type !

langedu74, Hier à 15:05

Venez voter pour le meilleur personnage masculin dans les Hypnoawards du quartier Vikings

Locksley, Hier à 16:46

L'interview de catgir2 est parue à l'Accueil. Bonne lecture !

mnoandco, Hier à 19:41

Il est encore temps de voter au sondage Blacklist afin de départager 5 créations de qualités. Merci

Fiona51092, Hier à 21:56

New sondage sur le quartier Shadowhunters.Qu'avez-vous pensez du final de la série ?

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site