214 : Script VF |
1
00:00:32,230 --> 00:00:34,064
Le programme commence à Waimalu.
2
00:00:34,149 --> 00:00:35,265
On dirait que nous avons environ
3
00:00:35,350 --> 00:00:37,835
12 arrêts,
et puis on arrive à Mililani.
4
00:00:37,902 --> 00:00:39,353
N'oublie pas, tu conduiras
tout seul la semaine prochaine.
5
00:00:39,404 --> 00:00:42,189
j'emmène ma femme
à la neuvième île, Vegas.
6
00:00:42,240 --> 00:00:43,907
C'est notre 25ème.
7
00:00:43,992 --> 00:00:46,910
Brah, 25 ans avec la même femme.
8
00:00:46,995 --> 00:00:48,245
J'ai déjà du mal
9
00:00:48,329 --> 00:00:50,164
à m'engager avec de nouvelles pantoufles.
10
00:00:50,231 --> 00:00:51,565
L'un des avantages d'être marié?
11
00:00:52,567 --> 00:00:53,500
La femme prend toutes les décisions.
12
00:00:59,740 --> 00:01:01,741
Il y en a un qui est pressé.
13
00:01:08,099 --> 00:01:09,299
Attention!
14
00:01:10,185 --> 00:01:10,801
Oh!
15
00:01:18,193 --> 00:01:21,145
Chauffeur, enlevez les clefs du contact,
16
00:01:21,229 --> 00:01:23,230
et jetez les par la fenêtre!
17
00:01:28,203 --> 00:01:29,536
Reste calme.
Tout ira bien.
18
00:01:38,546 --> 00:01:39,830
Ne fais pas ça.
19
00:01:41,949 --> 00:01:43,517
Continuez de conduire! Allez!
20
00:01:52,811 --> 00:01:54,394
Aah! Carl?
21
00:01:56,648 --> 00:01:58,182
Ça va?
22
00:01:58,266 --> 00:01:59,833
Hey!
23
00:01:59,901 --> 00:02:01,568
Carl?
24
00:02:01,636 --> 00:02:03,570
Carl!
25
00:02:03,638 --> 00:02:05,739
Carl!
26
00:02:05,807 --> 00:02:09,042
Da Hui Team présente...
27
00:02:09,067 --> 00:02:13,067
Hawaii Five-O 2x14 : Pu'olo
Diffusion : 16 Janvier 2012
28
00:02:13,092 --> 00:02:17,092
sync : elderman
29
00:02:33,211 --> 00:02:35,211
Bon épisode !
30
00:02:45,864 --> 00:02:48,232
Hey, je viens de voir oncle Joe partir.
31
00:02:48,316 --> 00:02:51,068
Que se passe-t-il?
32
00:02:55,807 --> 00:02:57,241
Assieds toi fiston.
33
00:02:57,325 --> 00:02:58,692
On doit parler.
34
00:03:06,301 --> 00:03:10,571
Je vous renvoie,
toi et ta soeur sur le continent.
35
00:03:10,638 --> 00:03:12,139
Vous partez demain.
36
00:03:12,206 --> 00:03:13,974
Quoi?
37
00:03:14,041 --> 00:03:16,310
Joe t'a fait entrer dans
l'Armée et la Navy Academy.
38
00:03:16,377 --> 00:03:18,312
Mary va rester avec tante Deb,
39
00:03:18,379 --> 00:03:21,315
donc vous allez être à seulement
quelques heures l'un de l'autre.
40
00:03:21,382 --> 00:03:23,317
Je viens juste d'entrer en 1ère.
41
00:03:23,384 --> 00:03:25,552
Pourquoi tu fais ça?
42
00:03:25,603 --> 00:03:27,070
Ce n'est plus sûr ici
43
00:03:27,155 --> 00:03:29,273
pour vous désormais
44
00:03:29,357 --> 00:03:31,491
Vous devez partir maintenant.
45
00:03:32,527 --> 00:03:34,244
Tu vas rester?
46
00:03:34,329 --> 00:03:36,413
Je ne peux pas partir.
47
00:03:36,497 --> 00:03:38,498
J'ai encore du travail à faire ici.
48
00:03:39,534 --> 00:03:41,451
Tu sais quoi?
49
00:03:41,536 --> 00:03:43,120
Maman ne nous aurait jamais fait partir.
50
00:03:43,204 --> 00:03:44,671
Ouais, eh bien, ta mère n'est plus là.
51
00:03:44,739 --> 00:03:46,173
Okay?
52
00:03:46,240 --> 00:03:49,176
Maintenant c'est seulement moi.
53
00:03:53,748 --> 00:03:56,082
Ecoute, je...
54
00:03:58,269 --> 00:04:00,554
Steve, dans...
dans quelques années,
55
00:04:00,605 --> 00:04:02,689
tu vas avoir 18 ans.
56
00:04:02,757 --> 00:04:04,691
et très bientôt, tu vas devoir
57
00:04:04,759 --> 00:04:07,027
décider quel genre d'homme tu es.
58
00:04:07,094 --> 00:04:08,762
Quel genre d'homme es-tu?
59
00:04:10,531 --> 00:04:12,316
Séparer ta famille.
60
00:04:12,400 --> 00:04:15,786
Je suis le genre d'homme
qui ne peut reculer face au combat.
61
00:04:15,870 --> 00:04:18,822
Ma première responsabilité
n'est pas ma sécurité.
62
00:04:18,906 --> 00:04:20,457
C'est la votre.
63
00:04:20,541 --> 00:04:22,542
Maintenant,
tu n'as pas à aimer cette décision.
64
00:04:24,445 --> 00:04:26,747
J'espère qu'un jour tu comprendras.
65
00:04:29,283 --> 00:04:31,284
Steve...
66
00:04:36,341 --> 00:04:38,958
...tu pourrais ne plus entendre
parler de moi pendant un moment.
67
00:04:39,978 --> 00:04:41,845
Si quelque chose arrive,
68
00:04:41,929 --> 00:04:45,565
tu peux toujours faire
confiance à ton oncle Joe.
69
00:05:18,099 --> 00:05:20,017
Je t'ai repéré à trois blocs d'ici.
70
00:05:20,101 --> 00:05:22,035
Pourquoi tu me suis?
71
00:05:22,103 --> 00:05:23,720
Je peux t'aider à trouver Shelburne.
72
00:05:23,805 --> 00:05:26,723
Non, tu ne peux pas.
73
00:05:26,808 --> 00:05:28,608
Tu ne vas pas tenir
très longtemps tout seul.
74
00:05:28,676 --> 00:05:30,477
Les Yakuza ont mis ta tête à prix.
75
00:05:30,528 --> 00:05:32,446
Tu t'attendais à ce que je fuis et me cache?
76
00:05:32,513 --> 00:05:34,448
Tu sais quoi, Joe?
Tu es têtu, okay?
77
00:05:34,515 --> 00:05:35,649
Mais tu n'es pas stupide.
78
00:05:35,700 --> 00:05:37,284
Adam Noshimuri pense
que tu as tué son père.
79
00:05:37,351 --> 00:05:39,870
Tant qu'il croira celà,
tu es une cible.
80
00:05:39,954 --> 00:05:41,204
Rentre chez toi, fiston.
81
00:05:41,289 --> 00:05:42,989
Ecoute moi.
82
00:05:43,041 --> 00:05:44,624
Tu dois dire à Adam
que son père est vivant.
83
00:05:44,692 --> 00:05:47,994
La dernière fois que nous
avons parlé, tu as été clair,
84
00:05:48,046 --> 00:05:49,713
je ne suis plus ton
Commandant désormais.
85
00:05:49,781 --> 00:05:52,516
Donc, de la manière dont je le vois,
tu ne reçois pas tes ordres de moi.
86
00:05:52,583 --> 00:05:53,917
Je ne reçois donc pas
d'ordre venant de toi.
87
00:05:55,803 --> 00:05:57,804
Tu ferais mieux de décrocher.
88
00:06:02,844 --> 00:06:04,628
McGarrett.
89
00:06:10,518 --> 00:06:12,652
Chin, qu'est ce qu'on a?
90
00:06:12,720 --> 00:06:15,021
Un camion de livraison "Trans
Hawaiian Parcel" a été touché.
91
00:06:15,073 --> 00:06:16,440
Deux employés à l'intérieur.
92
00:06:16,507 --> 00:06:18,325
L'un est mort,
l'autre est soigné pour blessure.
93
00:06:18,392 --> 00:06:19,476
Okay, on a sa déposition?
94
00:06:19,544 --> 00:06:20,894
Uh, Danny lui parle en ce moment.
95
00:06:20,945 --> 00:06:22,162
Nous avons aussi un témoin.
96
00:06:22,229 --> 00:06:23,447
C'est le gars qui a appelé.
97
00:06:23,531 --> 00:06:24,664
Il dit qu'il est passé
devant et a surpris
98
00:06:24,732 --> 00:06:26,583
la fin du braquage.
99
00:06:26,667 --> 00:06:28,585
Il a vu deux hommes avec des masques,
armés avec des semi-automatiques.
100
00:06:28,653 --> 00:06:30,787
Un gars sortait de l'arrière du camion.
101
00:06:30,872 --> 00:06:31,955
On sait ce qu'ils ont volé?
102
00:06:32,039 --> 00:06:33,123
Kono fait l'inventaire.
103
00:06:33,207 --> 00:06:34,291
Je vais voir où elle en est.
104
00:06:34,375 --> 00:06:35,709
Combien de temps ça a duré?
105
00:06:35,760 --> 00:06:36,960
Des secondes?
Minutes?
106
00:06:37,044 --> 00:06:38,378
Moins d'une minute.
107
00:06:38,429 --> 00:06:39,596
C'est sûr.
108
00:06:39,680 --> 00:06:42,048
Pas beaucoup de temps
pour voler des trucs.
109
00:06:42,116 --> 00:06:44,684
Lee, voici le Commandant
Steve McGarrett.
110
00:06:44,752 --> 00:06:46,136
Savez vous ce que
les braqueurs ont volé?
111
00:06:46,220 --> 00:06:48,755
Non. Je suis resté avec Carl
jusqu'à ce que la police arrive.
112
00:06:48,806 --> 00:06:51,358
Je ne suis jamais sorti
pour vérifier la cargaison.
113
00:06:51,425 --> 00:06:54,144
tout est de ma faute.
114
00:06:54,228 --> 00:06:55,445
Pourquoi vous dites ça?
115
00:06:55,530 --> 00:06:57,314
J'ai essayé d'attraper la radio.
116
00:06:57,398 --> 00:06:59,149
Si j'avais simplement écouté Carl,
117
00:06:59,233 --> 00:07:01,234
il serait encore en vie en ce moment.
118
00:07:03,070 --> 00:07:04,955
Très bien, détendez vous.
119
00:07:05,039 --> 00:07:07,290
Si vous vous souvenez de
quelque chose, même pas grand chose,
120
00:07:07,375 --> 00:07:09,042
vous avez ma carte, appelez nous.
121
00:07:12,630 --> 00:07:13,747
Okay, ces gars étaient des pros.
122
00:07:13,798 --> 00:07:14,798
Ils savaient exactement
ce qu'ils voulaient.
123
00:07:14,882 --> 00:07:16,800
Ils sont arrivés et partis très rapidement.
124
00:07:16,868 --> 00:07:18,451
La question est,
qu'est ce qui était dans ce camion
125
00:07:18,503 --> 00:07:19,603
qui vaille la peine de tuer.
126
00:07:19,670 --> 00:07:21,004
Quoi de neuf?
127
00:07:21,088 --> 00:07:22,172
Attendez d'entendre ça.
128
00:07:22,256 --> 00:07:23,456
D'après le manifeste,
129
00:07:23,508 --> 00:07:25,509
il y avait 73 colis à bord.
130
00:07:25,593 --> 00:07:27,511
- Okay, donc qu'est ce qu'il manque?
- C'est le truc.
131
00:07:27,595 --> 00:07:28,678
On vient de compter,
132
00:07:28,763 --> 00:07:30,597
et les 73 colis sont là.
133
00:07:30,648 --> 00:07:32,015
Donc vous dites qu'ils n'ont rien pris?
134
00:07:32,099 --> 00:07:33,266
- Ouais.
- Attends une seconde.
135
00:07:33,317 --> 00:07:34,568
Si ce n'était pas un braquage,
136
00:07:34,635 --> 00:07:36,069
de quoi s'agissait-il?
137
00:07:47,713 --> 00:07:48,514
Hey, je viens d'avoir au téléphone
138
00:07:48,515 --> 00:07:50,333
la compagnie de transport.
Ils ont confirmé le fait
139
00:07:50,401 --> 00:07:52,618
que le manifeste était exact.
- Okay.
140
00:07:52,686 --> 00:07:54,854
Donc soit les braqueurs ont eu peur,
141
00:07:54,921 --> 00:07:57,156
soit ce qu'ils cherchaient n'était pas ici.
142
00:07:57,224 --> 00:07:59,192
Eh bien, il y avait certainement
plein de superbes cibles à bord.
143
00:07:59,259 --> 00:08:01,144
Ouais? Ce n'est pas la seule
chose qu'ils ont laissé derrière eux.
144
00:08:01,228 --> 00:08:03,196
Regarde ça.
145
00:08:06,116 --> 00:08:08,934
L'empreinte que Kono
a trouvé correspond
146
00:08:08,986 --> 00:08:10,536
à notre livreur, Lee Dolan.
147
00:08:10,604 --> 00:08:12,288
Le sang est celui de
notre victime, Carl Hodge.
148
00:08:12,373 --> 00:08:13,456
Attends une seconde.
149
00:08:13,540 --> 00:08:14,874
Carl a été tué instantanément.
150
00:08:14,941 --> 00:08:16,159
Je veux dire, le seul moyen
151
00:08:16,243 --> 00:08:17,577
pour que son sang soit
152
00:08:17,628 --> 00:08:19,462
dans la cargaison,
c'est que Lee l'ai déposé
153
00:08:19,546 --> 00:08:20,630
accidentellement après l'attaque.
154
00:08:20,714 --> 00:08:22,548
Mais Lee nous a dit qu'il était
resté avec le corps de Carl
155
00:08:22,616 --> 00:08:24,334
jusqu'à l'arrivé de l'ambulance.
156
00:08:24,418 --> 00:08:26,886
Ouais. Lee a menti.
Il est allé à l'arrière du camion.
157
00:08:26,953 --> 00:08:29,222
Bien, donc que cache-t-il?
158
00:08:39,767 --> 00:08:41,818
C'est incroyable.
159
00:08:41,902 --> 00:08:43,469
Okay, ce gars conduit
un camion pour vivre,
160
00:08:43,520 --> 00:08:44,804
et il possède une maison comme celle ci.
161
00:08:44,855 --> 00:08:46,572
Alors que je ne peux même pas
trouver un endroit abordable à louer.
162
00:08:46,640 --> 00:08:48,157
- Tu comprends?
- Ouais.
163
00:08:48,242 --> 00:08:50,860
Je pense que Lee a trouvé
un moyen d'améliorer ses revenus.
164
00:08:50,944 --> 00:08:52,245
Attends.
165
00:08:52,312 --> 00:08:53,446
Tu entends ça?
166
00:08:53,497 --> 00:08:56,666
Oh, est ce que tu fais
un truc maintenant?
167
00:08:56,750 --> 00:08:57,617
De quoi tu parles, un truc?
168
00:08:57,668 --> 00:08:58,918
Un truc, comme prétendre
169
00:08:58,985 --> 00:09:00,620
entendre quelque chose
qui nous justifie d'entrer
170
00:09:00,671 --> 00:09:02,121
sur les lieux sans autorisation,
ce genre de chose.
171
00:09:02,172 --> 00:09:03,155
Car je n'entends...
172
00:09:03,207 --> 00:09:04,207
- J'ai dit tais toi!
- J'entends
173
00:09:16,103 --> 00:09:17,353
A terre!
174
00:09:17,438 --> 00:09:19,639
Un peu d'aide par ici Steve!
175
00:09:38,709 --> 00:09:40,293
Parlez.
176
00:09:40,360 --> 00:09:41,577
- Parlez.
- Ce gars était fou.
177
00:09:41,662 --> 00:09:43,746
Il est venu ici, il cherchait les colis
178
00:09:43,814 --> 00:09:45,965
qui avait été volés du camion.
179
00:09:46,032 --> 00:09:48,084
Et pour je ne sais quelle raison, il pensait
que je les avaient. - Bien, écoutez moi.
180
00:09:48,168 --> 00:09:49,552
Nous avons parlé à votre
compagnie de transport, okay?
181
00:09:49,636 --> 00:09:51,220
tous les colis qui était
supposé être livré aujourd'hui
182
00:09:51,305 --> 00:09:52,972
sont encore là, okay, donc soit
183
00:09:53,039 --> 00:09:55,308
on s'occupe d'un colis qui n'existe pas,
184
00:09:55,375 --> 00:09:57,209
soit il y a quelque chose
que tu ne nous dit pas.
185
00:10:01,932 --> 00:10:04,517
Il y a quelque temps,
ces gars m'ont fait une offre.
186
00:10:04,568 --> 00:10:05,985
Bien, ils avaient besoin de quelqu'un
187
00:10:06,053 --> 00:10:08,354
à l'aéroport qui pouvait faire passer
leurs cargaisons à la douane.
188
00:10:08,405 --> 00:10:10,239
- Quel genre de cargaison?
- Je ne sais pas.
189
00:10:10,324 --> 00:10:11,991
Bien, ils m'ont donné le numero de colis
190
00:10:12,058 --> 00:10:13,242
de ceux qui arrivaient.
191
00:10:13,327 --> 00:10:14,577
Je les planquais dans le camion,
192
00:10:14,661 --> 00:10:17,079
et ensuite je leur donnais
entre deux arrêts, d'accord?
193
00:10:17,164 --> 00:10:18,915
Mais avant que j'ai pu
faire la livraison d'aujourd'hui,
194
00:10:18,999 --> 00:10:20,249
les braqueurs sont arrivés.
195
00:10:20,334 --> 00:10:22,368
Ce qui explique pourquoi le colis
volé n'était pas sur le manifeste.
196
00:10:22,419 --> 00:10:23,536
Ce n'était pas censé
197
00:10:23,587 --> 00:10:25,421
être dans le camion à la base, pas vrai?
198
00:10:25,506 --> 00:10:27,206
Brah, Je ne sais pas
qui a pris la cargaison.
199
00:10:27,257 --> 00:10:28,291
Ouais, mais vous savez
qui vous a engagé, okay?
200
00:10:28,375 --> 00:10:29,759
Ecoute moi.
Tu nous conduis à eux,
201
00:10:29,843 --> 00:10:31,093
on trouve ce qui était dans ces colis.
202
00:10:31,178 --> 00:10:32,261
Alors on pourra peut être découvrir
203
00:10:32,346 --> 00:10:34,297
qui d'autre le voudrait.
Compris?
204
00:10:34,381 --> 00:10:36,098
Ouais.
Seulement il y a un problème avec ça.
205
00:10:36,183 --> 00:10:38,551
- J'ai seulement fait affaire avec un gars.
- Okay, qui était-il?
206
00:10:42,723 --> 00:10:44,190
Ce gars?
207
00:10:44,257 --> 00:10:45,525
C'est un problème.
208
00:10:47,427 --> 00:10:49,695
Cette journée continue de s'améliorer.
209
00:10:50,948 --> 00:10:52,064
Salut, Rachel.
210
00:10:52,115 --> 00:10:53,399
Oh.
211
00:10:53,450 --> 00:10:55,451
Quoi?
212
00:10:55,536 --> 00:10:57,436
Je ne peux pas croire que
le bébé arrive si tôt Danny.
213
00:10:57,488 --> 00:10:58,821
Eh bien, tu dois t'en prendre à Stan,
214
00:10:58,906 --> 00:11:00,156
car tu es en retard pour tout.
215
00:11:00,224 --> 00:11:01,491
Il a eu un vol?
216
00:11:01,575 --> 00:11:02,758
Oui, mais qui part seulement ce soir.
217
00:11:02,826 --> 00:11:04,160
C'est à 16 heures depuis Pékin.
218
00:11:04,228 --> 00:11:05,912
Espérons que le travail
ne soit pas aussi long.
219
00:11:05,963 --> 00:11:07,163
Oh, Grace.
220
00:11:07,247 --> 00:11:08,464
- As-tu...?
- Grace va bien.
221
00:11:08,549 --> 00:11:09,966
Hey, écoute moi.
La nounou l'a récupère.
222
00:11:10,050 --> 00:11:11,501
Elle la ramènera ici.
Ça va être magnifique.
223
00:11:11,585 --> 00:11:12,552
Tu es magnifique.
Respire.
224
00:11:12,619 --> 00:11:13,970
Okay. Bonjour.
225
00:11:14,054 --> 00:11:15,905
Rachel Edwards.
On a appelé depuis la voiture.
226
00:11:15,973 --> 00:11:17,890
Oui. Vous devez juste signer.
227
00:11:17,958 --> 00:11:19,725
Okay. Et voilà.
228
00:11:19,793 --> 00:11:21,177
- Très bien. Ouais.
- Juste ici.
229
00:11:21,261 --> 00:11:22,929
Danny, tu n'as pas à faire ça.
230
00:11:22,980 --> 00:11:24,931
Bien sûr que je le dois.
231
00:11:27,234 --> 00:11:28,918
J'ai eu ton message.
232
00:11:28,986 --> 00:11:30,052
Des nouvelles de Danny?
233
00:11:30,120 --> 00:11:31,554
Non. Il a dit qu'il rappellera
234
00:11:31,622 --> 00:11:32,788
une fois qu'il aura des informations.
235
00:11:32,856 --> 00:11:34,156
- Hey.
- Hey. Nous avons identifiés
236
00:11:34,241 --> 00:11:35,358
les contacts de Lee dans
cette opération clandestine.
237
00:11:35,442 --> 00:11:36,726
Son nom est Kyle Ferris.
238
00:11:36,793 --> 00:11:38,661
Ouais, malheureusement
la dernière arrestation de Kyle
239
00:11:38,745 --> 00:11:41,247
était en 2008 pour le braquage
d'une cargaison dans un aéroport.
240
00:11:41,314 --> 00:11:42,932
Les Fédéraux pensent que ce travail
241
00:11:43,000 --> 00:11:45,184
a été élaboré par ce gars,
Nicky Chang.
242
00:11:45,252 --> 00:11:46,686
Okay. Nicky Chang
243
00:11:46,753 --> 00:11:47,753
a-t-il déjà été inculpé?
244
00:11:47,821 --> 00:11:48,871
Non. Les Fedéraux n'ont
pas pu monter un dossier.
245
00:11:48,956 --> 00:11:50,289
Je veux dire, il est sournois
personne ne peut l'attraper
246
00:11:50,340 --> 00:11:51,624
chaque endroit est comme sa planque.
247
00:11:51,675 --> 00:11:53,125
Ce qui veut dire quelque chose,
248
00:11:53,176 --> 00:11:54,827
car d'après le HPD, Nicky Chang
249
00:11:54,878 --> 00:11:56,045
dirige pratiquement
le marché noir d'Hawaii.
250
00:11:56,129 --> 00:11:57,763
Seulement, maintenant il utilise
251
00:11:57,831 --> 00:11:58,898
les condcteurs de livraison
pour faire entrer clandestinement
252
00:11:58,949 --> 00:12:00,216
sa contrebande à l'aéroport.
253
00:12:00,300 --> 00:12:01,500
Eh bien, peut être que
Nicky Chang peut nous dire
254
00:12:01,552 --> 00:12:02,969
qui voulait le voler.
255
00:12:03,020 --> 00:12:04,437
Ce qu'il y a à dire sur Chang :
il est notamment paranoïaque.
256
00:12:04,504 --> 00:12:05,671
Il garde vraiment
sa sécurité à proximité.
257
00:12:05,722 --> 00:12:07,306
Il prends seulement des rendez-vous
avec des personnes en qui il a confiance.
258
00:12:07,357 --> 00:12:08,808
Eh bien, on est chanceux,
259
00:12:08,859 --> 00:12:10,026
on connait peut être
quelqu'un qui pourra faire
260
00:12:10,110 --> 00:12:11,510
les présentations.
261
00:12:12,529 --> 00:12:14,697
Sacré coupe mulet.
Qui est ce gars?
262
00:12:14,781 --> 00:12:17,033
Son nom est Sang Min.
Première affaire du Five-O,
263
00:12:17,117 --> 00:12:19,652
nous, uh, avons attrapé pour
avoir diriger à un traffic humain.
264
00:12:19,703 --> 00:12:20,736
Oh, on dirait un charmeur.
265
00:12:20,804 --> 00:12:22,021
Je veux dire, Sang Min
266
00:12:22,072 --> 00:12:23,956
est un mauvais gars,
c'est sûr, mais c'est aussi
267
00:12:24,024 --> 00:12:25,908
un opportuniste
et il a un lien étroit
268
00:12:25,993 --> 00:12:27,043
avec le marché noir de l'île.
269
00:12:27,127 --> 00:12:28,193
Si on offre la bonne motivation,
270
00:12:28,245 --> 00:12:29,662
il nous conduira
peut être à Nicky Chang.
271
00:12:29,713 --> 00:12:31,196
- Je vais appeler.
- Okay.
272
00:12:32,332 --> 00:12:33,849
- Steve.
- Ouais.
273
00:12:33,917 --> 00:12:35,585
J'ai trouvé l'adresse.
274
00:12:35,669 --> 00:12:37,803
Cette affaire où tu as vu
Joe fouiner ce matin?
275
00:12:37,871 --> 00:12:39,972
- Ouais.
- C'est un magasin d'antiquité.
276
00:12:40,040 --> 00:12:41,757
C'est géré par un certain
Richard Detweiller.
277
00:12:41,842 --> 00:12:43,309
Il n'a pas de casier.
278
00:12:43,376 --> 00:12:44,927
Son affaire semble propre.
279
00:12:45,012 --> 00:12:47,063
Que penses-tu que Joe faisait là bas?
280
00:12:47,147 --> 00:12:49,381
Je ne sais pas.
281
00:12:49,433 --> 00:12:52,318
Je vais te dire quelque chose,
il n'achetait pas des antiquités.
282
00:13:11,705 --> 00:13:13,089
Hey, hey, hey!
A terre! A terre!
283
00:13:25,852 --> 00:13:27,687
Ça va?
284
00:13:42,031 --> 00:13:43,219
Joe, que s'est-il passé?
285
00:13:43,220 --> 00:13:45,621
Je ne pensais pas
qu'Adam Noshimuri irait si loin.
286
00:13:45,706 --> 00:13:46,906
Vraiment?
287
00:13:46,957 --> 00:13:48,624
Je veux dire, c'est les Yakuza, Joe.
288
00:13:48,709 --> 00:13:50,159
Ils ne jouent pas selons les règles.
289
00:13:50,244 --> 00:13:51,461
Des innocents auraient pu mourir.
290
00:13:51,545 --> 00:13:53,129
Je sais.
291
00:13:53,213 --> 00:13:55,465
Okay. Voici ce qu'il va se passer.
292
00:13:55,549 --> 00:13:57,083
Okay, l'officier chargé
de l'enquête va arriver,
293
00:13:57,134 --> 00:13:58,384
il va prendre ta déposition.
294
00:13:58,452 --> 00:14:00,219
Il va te placer sous protection.
295
00:14:00,287 --> 00:14:02,338
- Steve...
- Hey, hey! Pas de protestation Joe!
296
00:14:02,423 --> 00:14:03,890
D'accord?
Le temps que je découvre
297
00:14:03,957 --> 00:14:05,758
un moyen de calmer les Yakuza,
298
00:14:05,809 --> 00:14:06,792
tu restes ici.
299
00:14:06,844 --> 00:14:08,227
On a essayé à ta manière.
300
00:14:08,295 --> 00:14:10,413
Maintenant on fait à la mienne.
301
00:14:18,805 --> 00:14:20,606
Oh, regardez ça.
302
00:14:20,657 --> 00:14:22,525
Doux et Epicé hein?
303
00:14:24,611 --> 00:14:26,779
Lori Weston, voici Sang Min.
304
00:14:26,830 --> 00:14:28,998
Donc mesdemoiselles,
à quoi dois-je cet honneur?
305
00:14:29,082 --> 00:14:30,082
Tu connais Nicky Chang?
306
00:14:30,150 --> 00:14:31,751
Ouais, bien sûr.
Ce gars m'a remplacé.
307
00:14:31,818 --> 00:14:33,920
- Je lui ai appris tout ce que je sais.
- Ah ouais? C'était où?
308
00:14:33,987 --> 00:14:36,372
L'Ecole Vidal Sassoon
pour mauvais garçons?
309
00:14:36,457 --> 00:14:38,674
Et je pensais que
vous étiez la Douce, hein?
310
00:14:38,759 --> 00:14:40,042
Je peux l'être.
311
00:14:40,127 --> 00:14:43,262
Je suis là pour vous offrir
un accord plutôt doux.
312
00:14:43,330 --> 00:14:45,214
J'ai lu ton dossier.
Plutôt une bonne lecture.
313
00:14:45,299 --> 00:14:46,849
Entre mettre le feu à ta cellule
314
00:14:46,934 --> 00:14:48,100
et provoquer deux émeutes,
315
00:14:48,168 --> 00:14:50,136
pas étonnant que ton cul
soit arrivé en isolement.
316
00:14:50,187 --> 00:14:51,471
Et si nous pouvions améliorer
317
00:14:51,522 --> 00:14:53,139
tes conditions de vie pour toi?
318
00:14:54,224 --> 00:14:57,143
Je suis en isolement car j'ai voulu y être.
319
00:14:57,194 --> 00:14:58,811
Wo Fat a éliminé Hess
et le gouverneur.
320
00:14:58,862 --> 00:15:00,396
Je ne vais pas être le prochain.
Vous comprenez?
321
00:15:00,481 --> 00:15:02,315
Okay, on a compris.
322
00:15:02,366 --> 00:15:03,449
Tu fais profile bas en isolement.
323
00:15:03,517 --> 00:15:04,867
Mais si nous ne faisons
pas simplement que parler
324
00:15:04,952 --> 00:15:06,235
à propos de te renvoyer
en quartier commun?
325
00:15:06,320 --> 00:15:07,370
Tu nous donnes Nicky Chang,
326
00:15:07,454 --> 00:15:08,488
nous te transferrons
327
00:15:08,539 --> 00:15:10,206
dans une prison fédérale sur le continent.
328
00:15:10,290 --> 00:15:12,825
Tu finiras ta peine sous un faux nom.
329
00:15:12,876 --> 00:15:14,994
Une meilleure nourriture,
meilleurs équipements,
330
00:15:15,045 --> 00:15:16,412
et tu feras ton temps avec un tas
331
00:15:16,497 --> 00:15:17,580
de blanc incarcéré pour fraude fiscal.
332
00:15:17,664 --> 00:15:20,099
Club Fed, hein?
333
00:15:20,167 --> 00:15:21,667
Et tout ce que j'ai à faire
334
00:15:21,718 --> 00:15:23,336
c'est donner mon gars Nicky?
335
00:15:25,589 --> 00:15:27,373
Bien sûr, okay.
336
00:15:27,424 --> 00:15:30,793
Mais il y a une autre chose
que vous devez faire pour moi.
337
00:15:30,861 --> 00:15:32,311
- Qu'est ce que c'est?
- J'ai été enfermé
338
00:15:32,379 --> 00:15:33,930
pendant 18 mois.
339
00:15:34,014 --> 00:15:35,932
J'ai certains besoins et attentes.
340
00:15:36,016 --> 00:15:37,350
Vous comprenez?
341
00:15:43,607 --> 00:15:45,858
Mon Dieu, ça fait déjà trois assiettes.
342
00:15:45,909 --> 00:15:47,109
Où est ce qu'il met tout ça?
343
00:15:47,194 --> 00:15:48,578
Je pense que je vais continuer avec
344
00:15:48,645 --> 00:15:50,396
la langoustine à l'ail maintenant, hein?
345
00:15:51,865 --> 00:15:53,899
Un accord est un accord.
346
00:15:53,951 --> 00:15:56,068
C'est parti!
Je prends celle ci.
347
00:15:56,119 --> 00:15:58,504
Et rapportez moi plus de sauce piquante.
348
00:15:58,572 --> 00:16:00,906
Car vous savez, je l'aime épicé hein?
349
00:16:00,958 --> 00:16:03,075
Sérieusement, tu as besoin
de nouvelles accroches.
350
00:16:03,126 --> 00:16:04,427
Que se passe-t-il?
351
00:16:04,511 --> 00:16:06,846
Sang Min vient d'avoir
les gars de Nicky au téléphone.
352
00:16:06,913 --> 00:16:08,273
Ils vont rappeler pour
les détails de la rencontre.
353
00:16:08,298 --> 00:16:09,131
Très bien.
354
00:16:09,132 --> 00:16:11,717
Hey, c'était ouvert il y a
même pas une seconde.
355
00:16:14,605 --> 00:16:16,639
Le voilà.
356
00:16:22,596 --> 00:16:23,946
Hey.
357
00:16:24,031 --> 00:16:25,781
- Comment ça va les combatants du crime?
- Plutôt bien.
358
00:16:25,866 --> 00:16:28,117
Tu, uh... tu possèdes
un camion de crevettes,
359
00:16:28,201 --> 00:16:29,935
mais tu ramènes ton déjeuner au boulot.
360
00:16:29,987 --> 00:16:32,271
J'essaye de manger
intelligement, bruddah.
361
00:16:32,322 --> 00:16:33,772
Les crevettes c'est parfaitement sain.
362
00:16:33,824 --> 00:16:35,541
Pas de la façon dont je les fait.
363
00:16:35,609 --> 00:16:38,127
Mais ce sandwish Subway,
tellement bon.
364
00:16:38,211 --> 00:16:39,795
Okay, donc tu manges
ça pour perdre du poids?
365
00:16:39,880 --> 00:16:41,113
C'est... c'est ça?
366
00:16:41,164 --> 00:16:43,966
Ça a marché pour Jared,
et ce gars était gros.
367
00:16:44,051 --> 00:16:45,551
La meilleure chose sur ces sandwish
368
00:16:45,619 --> 00:16:47,470
c'est qu'ils les font comme tu le veux.
369
00:16:47,554 --> 00:16:49,088
Regarde celui ci.
370
00:16:49,139 --> 00:16:51,474
Le Poulet Teriyaki aux doux oignions,
371
00:16:51,558 --> 00:16:53,726
avec du piment japalenos
et du piment de banane.
372
00:16:53,793 --> 00:16:55,595
Mainetant, tu mets ça avec
373
00:16:55,646 --> 00:16:57,930
une dinde BLT...bam!
374
00:16:57,981 --> 00:17:01,601
c'est une serieuse fusion culinaire.
375
00:17:01,652 --> 00:17:03,986
- Donc tu en as commandé combien?
- Cinq.
376
00:17:04,071 --> 00:17:05,605
de 30 centimètres?
377
00:17:05,656 --> 00:17:07,490
C'était une bonne affaire.
378
00:17:07,574 --> 00:17:08,807
Et j'ai aussi un petit déjeuner
pour demain matin.
379
00:17:08,859 --> 00:17:10,993
Ok, je ne te juge pas, mais...
380
00:17:11,078 --> 00:17:12,144
il faut revoir
381
00:17:12,195 --> 00:17:13,696
cette stratégie
de perte de poids.
382
00:17:15,248 --> 00:17:17,316
Salut les filles !
383
00:17:17,384 --> 00:17:19,335
Besoin d'un guide touristique ?
384
00:17:21,755 --> 00:17:23,789
C'est une cruelle et
inhabituelle sanction, hein ?
385
00:17:23,840 --> 00:17:25,091
Ouais.
386
00:17:25,158 --> 00:17:26,842
Je dirai que c'est plutôt un crime contre la mode,
387
00:17:26,927 --> 00:17:28,344
mais on va abandonner
cette charge.
388
00:17:28,428 --> 00:17:29,762
En plus, tu ne voudrais que
l'on découvre que tu déjeunes
389
00:17:29,829 --> 00:17:31,380
avec des policiers, non ?
390
00:17:32,432 --> 00:17:33,849
Sang Min.
391
00:17:37,270 --> 00:17:38,337
McGarrett.
392
00:17:45,362 --> 00:17:47,313
Je suis désolé. Je sais
que tu veux faire
393
00:17:47,364 --> 00:17:49,014
le truc du regard fixe, dramatique vers le bas,
394
00:17:49,066 --> 00:17:51,534
mais je-je ne peux te prendre
au sérieux dans cette tenue,
395
00:17:51,618 --> 00:17:53,319
mon pote.
396
00:17:56,406 --> 00:17:58,824
Hé. Nicky rappelle.
397
00:18:01,211 --> 00:18:02,878
Ni hao.
398
00:18:04,247 --> 00:18:06,382
Ok. À tout de suite.
399
00:18:08,085 --> 00:18:10,036
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Au coin de Iwilei et Kuwili, dans une heure.
400
00:18:10,103 --> 00:18:12,338
Il envoie ses hommes pour
venir me chercher et m'emmener.
401
00:18:12,389 --> 00:18:13,839
Ok, parfait.
On va t'équiper.
402
00:18:13,890 --> 00:18:15,007
On te suivra à une
bonne distance.
403
00:18:15,058 --> 00:18:17,143
Dès que Nicky nous donne
l'info, on intervient.
404
00:18:17,210 --> 00:18:19,512
Je n'irai pas là-bas tout
seul. Hors de question.
405
00:18:19,563 --> 00:18:21,013
De quoi parles-tu ?
406
00:18:21,064 --> 00:18:23,065
Le bureau de l'avocat général a
annoncé que ton procès était annulé.
407
00:18:23,150 --> 00:18:24,316
Nicky n'a aucune raison de
suspecter quoi que ce soit.
408
00:18:24,384 --> 00:18:25,685
Tout va bien se passer.
409
00:18:25,736 --> 00:18:27,553
On sera juste derrière au cas
où il se passe quelque chose.
410
00:18:28,689 --> 00:18:30,239
Hé, vous ne comprenez
pas ou quoi ?
411
00:18:30,323 --> 00:18:31,240
Aucun malfrat réglo
412
00:18:31,324 --> 00:18:33,359
va a une rencontre
sans garde du corps.
413
00:18:33,410 --> 00:18:35,995
Si je me montre seul, Nicky saura tout
de suite que quelque chose ne va pas.
414
00:18:36,062 --> 00:18:37,496
Donc, tu demandes
un garde du corps ?
415
00:18:37,564 --> 00:18:39,198
Oui, c'est ça, je veux
un garde du corps et
416
00:18:39,249 --> 00:18:40,416
ça ne sera pas l'un de vous,
417
00:18:40,500 --> 00:18:42,151
car Nicky connaît tous
les policiers de l'île.
418
00:18:42,219 --> 00:18:45,421
Écoute, si tu veux qu'on fasse
ça, si tu veux que ça marche,
419
00:18:45,505 --> 00:18:48,874
il faut que ce soit un local, réglo en relation
avec quelques mauvaises personnes, hein ?
420
00:18:48,925 --> 00:18:52,411
Yo. Vous avez besoin
d'autre chose ?
421
00:18:55,582 --> 00:18:57,583
Oh, non mais tu rigoles ! Pas lui !
422
00:18:57,634 --> 00:18:59,852
Shh.
Qu'est-ce qu'il t'arrive mec ?
423
00:18:59,919 --> 00:19:00,936
Tu étais un dur.
424
00:19:01,021 --> 00:19:02,605
Maintenant, tu t'es ramolli
dans tous les sens du terme.
425
00:19:03,640 --> 00:19:05,474
Je suis un magnat réglo.
426
00:19:05,559 --> 00:19:08,444
C'est ce qu'on appelle un
pillier dans la société.
427
00:19:08,528 --> 00:19:11,230
J'ai des devoirs civiques que
je suis obligé de remplir.
428
00:19:11,281 --> 00:19:13,149
Moucharder n'en est pas un.
429
00:19:13,233 --> 00:19:14,433
Hé. Je ne moucharde pas.
430
00:19:14,484 --> 00:19:16,118
Je ne suis pas celui qui fonce
431
00:19:16,203 --> 00:19:18,287
chez mon ami, avec plein
de mouchards cachés.
432
00:19:18,371 --> 00:19:20,573
Je pense que ça fait
de toi le mouchard.
433
00:19:20,624 --> 00:19:21,741
Tu n'es pas le bon
mec pour ce job.
434
00:19:21,792 --> 00:19:23,209
Tu ferais mieux
d'être cool, hein ?
435
00:19:23,276 --> 00:19:24,627
Ils vont s'entretuer avant même
436
00:19:24,711 --> 00:19:26,579
qu'ils commencent leur job.
437
00:19:26,630 --> 00:19:28,164
Je ne me sens pas
bien à propos de ça.
438
00:19:28,248 --> 00:19:29,248
Je transpire déjà.
439
00:19:29,299 --> 00:19:31,217
Tu es sûr que c'est
une bonne idée ?
440
00:19:31,284 --> 00:19:32,551
Ouais, ouais, ouais.
441
00:19:32,619 --> 00:19:34,386
Sang Min nous a déjà aidé
442
00:19:34,454 --> 00:19:35,721
sur une afffaire.
443
00:19:35,789 --> 00:19:37,089
Ah oui ? Comment
ça s'est passé ?
444
00:19:37,140 --> 00:19:38,390
Eh bien, il s'est échappé,
445
00:19:38,458 --> 00:19:40,426
et, euh, il a été en fuite
pendant quelques mois,
446
00:19:40,477 --> 00:19:42,061
mais on... on l'a retrouvé
et remis en prison.
447
00:19:42,128 --> 00:19:43,062
Euh, techniquement,
448
00:19:43,129 --> 00:19:44,129
il s'est rendu.
449
00:19:44,181 --> 00:19:45,598
Écoutez, tout le
monde se relaxe.
450
00:19:45,649 --> 00:19:47,483
Ok ? Tout va bien
se passer.
451
00:19:51,905 --> 00:19:53,439
Hé. Faîtes attention.
452
00:19:53,507 --> 00:19:56,192
On dirait que les gars de
Nicky viennent d'arriver.
453
00:20:03,083 --> 00:20:05,150
Bon travail pour le mouchard.
454
00:20:05,202 --> 00:20:06,669
Où l'as-tu placé, patron ?
455
00:20:06,753 --> 00:20:08,704
Eh bien, placé là où il est, quand
on aura fini, il pourra le garder.
456
00:20:24,054 --> 00:20:26,438
"Vos contractions sont
comme des vagues,"
457
00:20:26,506 --> 00:20:27,857
"s'écrasant sur le rivage."
458
00:20:27,941 --> 00:20:29,558
"Concentrez-vous sur
votre respiration."
459
00:20:29,643 --> 00:20:31,644
"Inspirez par vos yeux,"
460
00:20:31,695 --> 00:20:34,196
"et expirez par... votre vagin."
461
00:20:34,281 --> 00:20:35,848
Peux-tu faire ça ?
462
00:20:35,899 --> 00:20:36,849
Continue de lire.
463
00:20:36,900 --> 00:20:38,484
Très impressionnant
si tu peux. Ok...
464
00:20:38,535 --> 00:20:40,202
"Quand une autre
contraction arrive,"
465
00:20:40,287 --> 00:20:43,155
"imaginez... imaginez que
votre col de l'utérus"
466
00:20:43,206 --> 00:20:47,159
"est un... un doux-doux...
doux tunnel rougeoyant,"
467
00:20:47,210 --> 00:20:50,329
"s'étirant et s'agrandissant
pour accueillir votre bébé."
468
00:20:50,380 --> 00:20:52,715
Rachel, je sors. Je
ne peux plus. Allez.
469
00:20:52,799 --> 00:20:55,367
Danny. S'il te plait. Que fait-on avec
ces trucs hippies d'un Nouvel Âge ?
470
00:20:55,418 --> 00:20:57,386
Shoote-toi avec des
médicaments immédiatement.
471
00:20:57,470 --> 00:20:58,587
Non, je n'ai pas eu besoin
de péridurale avec Grace.
472
00:20:58,672 --> 00:21:00,306
Non, j'avais besoins
de médicaments,
473
00:21:00,373 --> 00:21:02,057
car tu serrais
ma main si fort
474
00:21:02,142 --> 00:21:03,893
que tu as failli casser
mon petit doigt.
475
00:21:03,977 --> 00:21:05,060
Hein? L'HypnoNaissance
c'est pour les oiseaux, Rachel.
476
00:21:05,145 --> 00:21:06,145
Je te le dis.
477
00:21:06,212 --> 00:21:08,097
Ma belle-soeur ne jure que par ça.
478
00:21:08,181 --> 00:21:09,815
J'ai pensé que ce serait
479
00:21:09,883 --> 00:21:11,934
une bonne façon d'impliquer
Stan dans la grossesse.
480
00:21:12,018 --> 00:21:14,403
Mais... Je pense que ça nous a juste
donné un sujet de conversation
481
00:21:14,487 --> 00:21:16,856
comme ça nous n'avions pas à
nous occuper de nos vrais problèmes.
482
00:21:16,907 --> 00:21:19,391
La grossesse amène des
tensions dans tous les couples.
483
00:21:19,442 --> 00:21:22,244
Ca nous le savons bien,
maintenant
484
00:21:22,329 --> 00:21:23,395
respire et détends toi,
485
00:21:23,446 --> 00:21:24,830
et tout va bien se passer, ok?
486
00:21:24,898 --> 00:21:26,899
Merci, Danny.
487
00:21:28,568 --> 00:21:30,202
Tu es un bon ami.
488
00:21:30,253 --> 00:21:32,288
Quand tu veux.
489
00:21:33,907 --> 00:21:35,507
Hé.
490
00:21:35,575 --> 00:21:37,743
J'ai des bonbons, des bonbons acides et
des bonbons en forme de pailles.
491
00:21:37,794 --> 00:21:39,511
Wow! Viens par ici, tout de suite.
492
00:21:39,579 --> 00:21:40,746
Je veux un peu de tes bonbons.
493
00:21:40,797 --> 00:21:42,080
De quoi vous parlez?
494
00:21:42,132 --> 00:21:43,299
De quoi nous parlons?
495
00:21:43,383 --> 00:21:44,717
De quoi on parle tout le temps?
496
00:21:44,768 --> 00:21:46,585
On parle de notre magnifique,
extraordinaire fille
497
00:21:46,636 --> 00:21:48,103
et du fait qu'elle croit que les bonbons
498
00:21:48,188 --> 00:21:49,555
sont un repas équilibré.
499
00:22:12,612 --> 00:22:14,446
Ils entrent. Allons y.
500
00:22:45,662 --> 00:22:47,379
Alors le voilà!
501
00:22:47,447 --> 00:22:49,031
Le rusé Nicky Chang, hein?
502
00:22:49,115 --> 00:22:50,866
Whoo!
503
00:22:50,951 --> 00:22:53,502
Ha ha!
Regarde toi!
504
00:22:53,586 --> 00:22:56,422
Libre, tu te promènes, tu profites de l'île.
505
00:22:56,489 --> 00:22:57,706
Toute l'affaire s'est écroulée.
506
00:22:57,791 --> 00:23:00,426
C'est ce que j'ai entendu.
507
00:23:01,378 --> 00:23:03,345
Qui c'est?
508
00:23:03,430 --> 00:23:05,681
C'est quoi ça, ton garde du corps fait
deux fois la largeur de Johnny Cochran
509
00:23:05,765 --> 00:23:07,850
ou quelque chose?
- Oh, c'est Kamekona.
510
00:23:07,934 --> 00:23:10,352
Hey, yo.
On a une balance juste ici.
511
00:23:10,437 --> 00:23:12,221
Tu sais que ce mec traîne avec le five-0?
512
00:23:12,305 --> 00:23:14,056
Non, il est cool, il est cool.
513
00:23:14,140 --> 00:23:15,107
Mais ne l'énerve pas.
514
00:23:17,027 --> 00:23:18,644
Détendez-vous, détendez-vous.
515
00:23:18,695 --> 00:23:20,279
C'est quoi, des Pradas?
516
00:23:20,346 --> 00:23:22,014
Ouais, ce sont des authentiques.
517
00:23:22,782 --> 00:23:24,366
Authentiques, hein?
518
00:23:25,518 --> 00:23:27,069
Je ne suis pas une balance.
519
00:23:27,153 --> 00:23:29,705
J'aime rester près de mes ennemis,
520
00:23:29,789 --> 00:23:33,158
les nourrir avec des glaces,
un peu de poisson
521
00:23:33,209 --> 00:23:35,160
et faire mes affaires.
522
00:23:35,211 --> 00:23:36,662
Et de quelles affaires il s'agit?
523
00:23:36,713 --> 00:23:39,364
Gagner de l'argent, propre.
524
00:23:39,416 --> 00:23:41,250
Je le fais passer avec mon camion,
525
00:23:41,334 --> 00:23:43,002
je blanchis,
526
00:23:43,053 --> 00:23:45,103
et je suis payé avec
de l'argent propre.
527
00:23:46,089 --> 00:23:48,448
Tu sais, c'est mieux que l'arnaque
528
00:23:48,473 --> 00:23:49,558
ce que tu utilises, hein?
529
00:23:49,559 --> 00:23:54,646
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
j'ai un super hypermarché ici.
530
00:23:54,714 --> 00:23:55,981
Si tu ne le sais pas, l'affaire
531
00:23:56,049 --> 00:23:58,767
s'est agrandie depuis ton départ, Sang.
532
00:23:58,852 --> 00:24:00,719
C'est comme ça que tu appelles
se faire voler une cargaison?
533
00:24:00,770 --> 00:24:01,987
Hein? Eh bien ça
534
00:24:02,055 --> 00:24:03,689
n'est jamais arrivé quand je dirigeais.
535
00:24:03,740 --> 00:24:06,191
Les gens avaient du respect.
536
00:24:06,242 --> 00:24:07,493
Tu dois envoyer un message.
537
00:24:07,560 --> 00:24:09,328
J'ai compris, mec.
538
00:24:09,395 --> 00:24:10,662
Alors qu'est ce qui s'est passé?
539
00:24:10,730 --> 00:24:13,582
eh bien, des mecs armés sont apparus.
540
00:24:13,666 --> 00:24:15,334
Ils ont pris un truc qui m'appartenait.
Rien d'important.
541
00:24:15,401 --> 00:24:16,452
Alors ces mecs armés
542
00:24:16,536 --> 00:24:18,754
arrête un camion plein de marchandises
543
00:24:18,838 --> 00:24:21,006
et ils ne prennent qu'un seul paquet?
544
00:24:21,074 --> 00:24:22,207
Ouais, c'est ça.
545
00:24:22,258 --> 00:24:23,842
Alors, il y avait quoi dans la boîte?
546
00:24:23,910 --> 00:24:25,594
Quoi?
547
00:24:25,678 --> 00:24:27,763
C'est quoi ces secrets?
548
00:24:27,847 --> 00:24:29,515
Tout va bien.
549
00:24:30,550 --> 00:24:33,435
Je viens de vérifier avec
un grand ami de Halawa.
550
00:24:33,520 --> 00:24:35,471
Il a dit que hier tu étais en isolement,
551
00:24:35,555 --> 00:24:37,556
à compter les fissures dans le béton.
552
00:24:33,520 --> 00:24:35,471
Il a dit que hier tu étais en isolement,
553
00:24:37,607 --> 00:24:39,224
Aujourd'hui...
aujourd'hui tu es un homme libre.
554
00:24:39,275 --> 00:24:41,527
Comment c'est arrivé exactement boss?
555
00:24:44,823 --> 00:24:46,023
Les gars on a un problème.
556
00:24:52,899 --> 00:24:54,099
On y va, on y va.
557
00:25:19,591 --> 00:25:21,792
Les mains en l'air!
558
00:25:23,024 --> 00:25:24,125
Allongez vous sur le sol!
559
00:25:31,383 --> 00:25:32,416
Où est Nicky?
560
00:25:32,501 --> 00:25:33,334
Il est parti par là.
561
00:25:35,387 --> 00:25:36,654
Bienvenue au luau, les cochons.
562
00:25:53,488 --> 00:25:55,523
Il fait chaud par ici, hein?
563
00:25:57,025 --> 00:26:00,194
Tu aurais dû brûler
564
00:26:00,245 --> 00:26:02,113
l'entrepôt, Nicky.
565
00:26:02,197 --> 00:26:04,865
La police vient de confisquer
tous tes produits de contrebande.
566
00:26:04,916 --> 00:26:08,452
Tu crois qu'on peut enchaîner
combien de peines à perpétuité?
567
00:26:08,537 --> 00:26:10,221
Ouais, ouais, je connais la chanson.
568
00:26:10,288 --> 00:26:11,255
Qu'est ce que je dois faire pour
569
00:26:11,340 --> 00:26:12,590
annuler quelques charges?
Des réponses
570
00:26:12,674 --> 00:26:15,426
Qu'est ce qu'il y avait dans le paquet
qu'on t'a volé dans le camion?
571
00:26:15,510 --> 00:26:16,594
Il était pour qui?
572
00:26:16,678 --> 00:26:19,130
Oh, qu'est ce que je reçois si je parle?
573
00:26:19,214 --> 00:26:21,298
Ce que tu reçois?
574
00:26:21,383 --> 00:26:24,552
Peut être que tu ne seras pas
accusé de complicité de meurtre.
575
00:26:25,920 --> 00:26:27,605
Peut être.
576
00:26:27,689 --> 00:26:33,444
Ok, le paquet qui a été volé
contenait du matériel électronique.
577
00:26:33,528 --> 00:26:35,363
- Quel genre?
- Des puces RFID?
578
00:26:35,430 --> 00:26:37,531
De Bangkok.
579
00:26:37,599 --> 00:26:38,983
Vous savez, celles qu'on met
dans les passeports américains.
580
00:26:39,067 --> 00:26:41,819
Ils la glissent dans la
couverture pour la sécurité.
581
00:26:41,903 --> 00:26:43,571
Le Departement d'Etat vend
ce genre de matériel.
582
00:26:43,622 --> 00:26:45,956
Ouais, c'est pour ça que quelqu'un
aime que je mette la main dessus.
583
00:26:46,041 --> 00:26:47,608
Tu les mets dans un passeport contrefait,
584
00:26:47,659 --> 00:26:49,794
et ils ne sont plus contrefaits.
585
00:26:49,878 --> 00:26:51,479
Voilà la vraie affaire.
586
00:26:51,546 --> 00:26:53,312
Et ces puces sont fabriquées en Thailande?
587
00:26:53,337 --> 00:26:55,474
Délocalisation.
C'est pas une saloperie?
588
00:26:55,834 --> 00:26:56,884
Ok. A qui les avais tu vendues?
589
00:26:56,951 --> 00:26:58,118
Je ne connais pas le nom du type.
590
00:26:58,170 --> 00:26:59,837
Le client paie , je ne lui pose pas de question.
591
00:26:59,921 --> 00:27:01,639
A quoi ressemblait-il?
592
00:27:01,723 --> 00:27:03,391
Haole. Rien de spécial.
593
00:27:03,458 --> 00:27:04,809
Ok. Qu'a fait ce haole
594
00:27:04,893 --> 00:27:06,394
quand son paquet n'est pas arrivé?
595
00:27:06,461 --> 00:27:08,846
Maintenant que vous le dites, il n'a rien fait.
596
00:27:08,930 --> 00:27:10,264
Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.
597
00:27:12,084 --> 00:27:14,185
Et il ne t'est jamais venu à l'esprit
598
00:27:14,269 --> 00:27:16,954
que peut être il avait volé son propre colis
599
00:27:17,022 --> 00:27:19,273
comme ça il n'aurait pas eu à te payer?
600
00:27:23,245 --> 00:27:26,530
J'aurais du savoir qu'il
préparait quelque chose
601
00:27:26,615 --> 00:27:28,199
quand il a commencé à acheter en masse.
602
00:27:28,283 --> 00:27:30,084
Que veux-tu dire?
603
00:27:30,151 --> 00:27:31,318
Le mec est un acheteur régulier.
604
00:27:31,369 --> 00:27:32,986
D'habitude il achète 4 ou 5 puces.
605
00:27:33,038 --> 00:27:34,154
Cette fois il a augmenté sa commande.
606
00:27:34,206 --> 00:27:35,539
A combien?
607
00:27:36,591 --> 00:27:37,758
Une centaine.
608
00:27:39,327 --> 00:27:40,878
Une centaine de passeports contrefaits.
609
00:27:40,962 --> 00:27:43,130
Ok, ce n'est pas une fraude à l'immigration.
610
00:27:43,181 --> 00:27:45,132
C'est une sérieuse menace terroriste.
611
00:27:45,183 --> 00:27:46,500
Ne m'en parle pas.
612
00:27:46,551 --> 00:27:48,886
TSA et la sécurité intérieure sont déjà en alerte.
613
00:27:48,970 --> 00:27:51,188
Ok. Est ce qu'on a identifié l'acheteur?
614
00:27:51,273 --> 00:27:52,890
Non, pas encore. Mais Chin et Kono
615
00:27:52,974 --> 00:27:54,275
ont une piste.
616
00:27:54,342 --> 00:27:56,227
Il s'avère que Sang Min avait
tout bien enseigné à Nicky.
617
00:27:56,311 --> 00:27:57,278
Le mec avait tellement peur de
618
00:27:57,345 --> 00:27:58,863
de se faire arnaquer par sa propre équipe,
619
00:27:58,947 --> 00:28:00,180
qu'il a truffé chaque centimètre
620
00:28:00,232 --> 00:28:01,916
de son entrepôt avec
des caméras de surveillance.
621
00:28:01,983 --> 00:28:03,684
Bien, bien. Peut être qu'il a filmé l'acheteur.
622
00:28:03,735 --> 00:28:04,869
Exactement.
623
00:28:04,953 --> 00:28:06,403
Les mecs visionnent les enregistrements.
624
00:28:06,488 --> 00:28:07,571
Et toi, mon pote?
625
00:28:07,656 --> 00:28:08,739
Tout se passe bien?
626
00:28:08,824 --> 00:28:10,458
Bien sûr, c'est bon, tu sais.
627
00:28:10,525 --> 00:28:11,876
Pour Grace ça avait pris 36 heures.
Je ne sais pas.
628
00:28:11,960 --> 00:28:12,960
C'est l'attente le plus difficile.
629
00:28:13,027 --> 00:28:14,211
Tu sais, un truc que j'ai entendu,
630
00:28:14,296 --> 00:28:16,247
c'est la douleur de l'accouchement
qui est le plus difficile, Danny.
631
00:28:16,314 --> 00:28:18,299
S'il te plait garde en tête
que j'aide mon ex-femme
632
00:28:18,366 --> 00:28:19,633
à mettre au monde le bébé
d'un autre homme.
633
00:28:19,701 --> 00:28:22,202
Lâche moi un peu, s'il te plait, merci.
634
00:28:22,254 --> 00:28:23,921
Bien vu. Je suis désolé.
635
00:28:24,005 --> 00:28:25,706
Ecoute, je dois m'occuper d'un truc ici, ok?
636
00:28:25,757 --> 00:28:27,591
Tu m'appelles si quelque chose ne va pas.
637
00:28:29,678 --> 00:28:31,762
Ok. Je dois y aller. Bye.
638
00:28:33,214 --> 00:28:34,148
Hé, qu'est ce qui se passe?
639
00:28:34,215 --> 00:28:35,349
Vous êtes le mari?
640
00:28:35,400 --> 00:28:37,318
Oui... Non. Oui, je l'étais.
Qu'est ce qui se passe?
641
00:28:37,385 --> 00:28:39,987
Ok. Sa tension artérielle est en train
de baisser et le bébé montre
642
00:28:40,054 --> 00:28:41,038
des signes de détresse foetale.
643
00:28:41,106 --> 00:28:42,523
Qu'est ce que ça signifie?
644
00:28:42,574 --> 00:28:44,608
Ca veut dire que nous la préparons
pour une césarienne en urgence.
645
00:28:46,661 --> 00:28:47,444
Papa?
646
00:28:47,529 --> 00:28:49,280
Hé.
647
00:28:49,364 --> 00:28:51,165
Est ce que maman ira bien?
648
00:28:51,232 --> 00:28:52,666
Bien sur qu'elle ira bien.
649
00:28:52,734 --> 00:28:54,752
Qu'est ce que tu veux dire?
Tout va bien se passer.
650
00:28:54,836 --> 00:28:57,237
Toi, vas jouer à ton jeu.
Je m'occupe de maman, ok?
651
00:28:57,289 --> 00:28:58,622
Bouge d'ici.
652
00:29:19,311 --> 00:29:21,061
J'avais dit pas d'arme.
653
00:29:21,112 --> 00:29:22,313
C'est ce qu'ils disent tout le temps,
654
00:29:22,397 --> 00:29:24,648
mais c'est rarement ce qui se passe, non?
655
00:29:24,699 --> 00:29:27,818
Tu as une idée
656
00:29:27,903 --> 00:29:30,154
de la maîtrise de soi qu'il faut
pour ne pas vous tuer maintenant?
657
00:29:30,238 --> 00:29:31,822
Oui, je sais.
658
00:29:31,907 --> 00:29:33,958
Quand j'ai rencontré
le type qui a tué mon père,
659
00:29:34,042 --> 00:29:35,626
crois moi, la seule chose que je voulais faire
660
00:29:35,710 --> 00:29:37,294
c'était lui mettre une balle dans la tête.
661
00:29:37,379 --> 00:29:38,128
Mais tu ne l'as pas fait.
662
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Non, je ne l'ai pas fait.
663
00:29:39,280 --> 00:29:41,165
Alors tu es une meilleure personne que moi.
664
00:29:41,216 --> 00:29:42,049
Hé! Hé! Attends! Attends!
665
00:29:42,116 --> 00:29:43,717
Ecoutez moi!
666
00:29:43,785 --> 00:29:45,636
Joe n'a pas tué votre père, Adam!
667
00:29:45,720 --> 00:29:48,222
C'est ce que vous prétendez.
Où est votre preuve?
668
00:29:48,289 --> 00:29:49,390
Elle est juste ici.
669
00:29:50,892 --> 00:29:52,343
Doucement maintenant.
670
00:30:08,476 --> 00:30:09,660
C'est pour vous.
671
00:30:20,672 --> 00:30:22,172
Allo?
672
00:30:24,542 --> 00:30:25,643
Père?
673
00:30:31,466 --> 00:30:32,967
Ima Doko?
674
00:30:33,018 --> 00:30:36,020
Nan de?
675
00:30:36,104 --> 00:30:37,838
Wakaranai-yo.
676
00:30:37,889 --> 00:30:39,990
C'est la bonne chose à faire.
677
00:30:40,058 --> 00:30:41,525
Ouais, on verra.
678
00:30:44,779 --> 00:30:47,765
Hai, wakarimashita, Otoosan.
679
00:30:49,734 --> 00:30:50,734
Sayonara.
680
00:30:55,907 --> 00:30:58,375
Je ne comprends pas.
Pourquoi?
681
00:30:58,460 --> 00:31:02,179
Un vieu proverbe chinois :
"L'ennemi de mon ennemi est mon ami".
682
00:31:02,247 --> 00:31:05,749
Notre ennemi commun est Wo Fat.
683
00:31:05,834 --> 00:31:07,167
J'en ai rien à faire de lui.
684
00:31:07,218 --> 00:31:08,018
Eh bien vous devriez.
685
00:31:08,086 --> 00:31:09,887
Vous devriez car il tue
686
00:31:09,971 --> 00:31:12,372
quiconque se trouvant sur son chemin.
687
00:31:12,424 --> 00:31:16,093
Votre oncle Koji, son propre
lieutenant Victor Hesse.
688
00:31:17,145 --> 00:31:19,346
Vous ne comprenez pas, n'est ce pas?
689
00:31:20,482 --> 00:31:21,565
Adam, votre père est passé
690
00:31:21,650 --> 00:31:23,400
d'un puissant allié
à un simple détail à régler.
691
00:31:23,485 --> 00:31:25,019
Et il savait que ce n'était
692
00:31:25,070 --> 00:31:27,021
qu'une question de temps avant
que Wo Fat s'en prenne à lui.
693
00:31:27,072 --> 00:31:28,739
Et à vous.
694
00:31:28,823 --> 00:31:32,076
C'est pourquoi votre père m'a demandé
de l'aider à simuler sa mort.
695
00:31:34,112 --> 00:31:36,080
Il aurait dû me le dire.
696
00:31:36,164 --> 00:31:37,898
Il le voulait, mais il savait que
697
00:31:37,949 --> 00:31:40,067
celà vous mettrait aussi en danger.
698
00:31:40,118 --> 00:31:41,869
Son combat serait devenu le votre.
699
00:31:41,920 --> 00:31:43,354
Donc il devait prendre une décision.
700
00:31:43,421 --> 00:31:47,024
Vous dire la vérité,
risquant ainsi votre vie,
701
00:31:47,092 --> 00:31:50,177
ou bien vous mentir
et vous garder en sécurité.
702
00:31:50,244 --> 00:31:52,296
Il m'a demandé, et a choisi avec sagesse.
703
00:31:55,183 --> 00:31:56,467
Non, je dois le voir.
704
00:31:56,551 --> 00:31:58,085
Il ne voulait pas me dire où il est,
705
00:31:58,136 --> 00:32:00,137
mais vous allez le faire.
706
00:32:00,221 --> 00:32:00,854
Non, je ne peux pas.
707
00:32:00,922 --> 00:32:03,090
J'ai fait une promesse à Hiro.
708
00:32:03,141 --> 00:32:04,441
Ce qui est important désormais,
709
00:32:04,526 --> 00:32:06,927
c'est que vous agissiez
comme si votre père était mort.
710
00:32:06,978 --> 00:32:09,396
Personne ne doit savoir qu'il est en vie.
711
00:32:09,447 --> 00:32:10,781
Mais calmement,
712
00:32:10,865 --> 00:32:13,701
nous allons nous infiltrer
dans l'organisation de Wo Fat
713
00:32:13,768 --> 00:32:15,786
jusqu'à ce qu'on le trouve...
714
00:32:15,870 --> 00:32:17,604
et qu'on le tue.
715
00:32:17,655 --> 00:32:19,373
Nous devons juste savoir si
716
00:32:19,440 --> 00:32:21,125
vous en êtes, ou non.
717
00:32:40,979 --> 00:32:42,596
Très bien. Nous y voilà.
718
00:32:42,647 --> 00:32:45,933
Nicky vient de trouver
l'identité de l'acheteur, ce gars...
719
00:32:46,000 --> 00:32:47,901
Bien. Je vais lancer une reconnaissance faciale,
et voir si on a un résultat.
720
00:32:58,663 --> 00:32:59,997
Richard Detweiller.
Un gars du coin.
721
00:33:00,081 --> 00:33:00,764
Detweiller?
722
00:33:00,832 --> 00:33:02,315
Quoi? Tu le connais?
723
00:33:02,367 --> 00:33:03,333
Non.
724
00:33:03,418 --> 00:33:04,484
Mais je connais quelqu'un dont c'est le cas.
725
00:33:07,539 --> 00:33:09,807
Ouais Chin, quoi de neuf?
726
00:33:13,327 --> 00:33:15,262
Je te rappelle.
727
00:33:17,849 --> 00:33:19,600
Tout va bien?
728
00:33:19,667 --> 00:33:21,351
Qui est Richard Detweiller, Joe?
729
00:33:21,436 --> 00:33:23,554
Hmm?
730
00:33:23,638 --> 00:33:27,007
C'est un antiquaire... un ami.
731
00:33:27,058 --> 00:33:28,859
C'est aussi un maître faussaire,
732
00:33:28,943 --> 00:33:30,978
mais je suppose que tu le savais déjà.
733
00:33:31,029 --> 00:33:33,180
Qu'est ce que tu faisais
dans son magasin ce matin?
734
00:33:33,231 --> 00:33:35,699
Je me faisais faire un passeport.
735
00:33:35,784 --> 00:33:37,851
Pourquoi?
Pour pouvoir voyager incognito, hein?
736
00:33:37,902 --> 00:33:40,320
J'y suis allé pour le récupérer,
mais Richard ne s'est pas montré.
737
00:33:40,371 --> 00:33:41,455
Laisse moi te dire quelque chose
à propos de ton ami.
738
00:33:41,522 --> 00:33:42,706
Okay?
739
00:33:42,791 --> 00:33:44,041
Pendant que tu l'attendais,
740
00:33:44,125 --> 00:33:46,493
son équipe attaquait
un camion de livraison.
741
00:33:46,544 --> 00:33:49,663
Ils ont volé une centaine de puce Radio-identification,
et ils ont tué le conducteur, Joe.
742
00:33:49,714 --> 00:33:50,914
- Non.
- Qu'est ce que tu veux dire par "non"?
743
00:33:50,999 --> 00:33:52,800
Non. Richard n'a pas d'équipe.
744
00:33:52,867 --> 00:33:56,220
C'est un rat de bibliothèque
avec un talent pour le papier.
745
00:33:56,304 --> 00:33:59,306
Il avait l'habitude de falsifier des documents
pour la CIA dans les années 80.
746
00:33:59,373 --> 00:34:00,207
Il n'y a pas moyen qu'il soit
747
00:34:00,258 --> 00:34:01,541
impliqué dans quelque chose comme ça.
748
00:34:01,593 --> 00:34:03,594
Okay. Eh bien, pourquoi il ne
s'est pas montré ce matin?
749
00:34:05,313 --> 00:34:07,097
C'est une bonne question.
750
00:34:13,188 --> 00:34:16,490
Richard. Richard.
751
00:34:18,526 --> 00:34:19,993
Joe.
752
00:34:26,400 --> 00:34:27,835
J'ai un pouls.
753
00:34:34,468 --> 00:34:35,468
Très bien.
754
00:34:35,536 --> 00:34:37,721
Le personnel paramédical est en route.
755
00:34:37,805 --> 00:34:39,639
J'ai merdé, Joe.
756
00:34:39,707 --> 00:34:41,308
Je les ai laissé jouer un jeu avec moi.
757
00:34:41,375 --> 00:34:42,642
Qui?
758
00:34:42,710 --> 00:34:44,244
Quelques Européens de l'Est.
759
00:34:44,312 --> 00:34:46,313
Ils ont donné leurs vrais noms
durant les présentations,
760
00:34:46,380 --> 00:34:48,481
mais quelque chose
ne semblait pas être bon.
761
00:34:48,549 --> 00:34:51,651
Je les ai fait patienter un jour,
pour que je puisse faire des recherches,
762
00:34:51,719 --> 00:34:54,521
mais les informations sont arrivées trop tard.
763
00:34:54,572 --> 00:34:56,222
Les noms d'accord?
764
00:34:56,274 --> 00:34:57,357
On a besoin de noms.
765
00:34:57,408 --> 00:34:59,743
Adler et Bloom.
766
00:35:02,446 --> 00:35:04,063
Je sauvegarde toujours mes fichiers.
767
00:35:05,899 --> 00:35:07,167
J'aurais dû savoir
768
00:35:07,234 --> 00:35:09,902
que quelque chose n'allait pas pas
quand le magasin était fermé ce matin.
769
00:35:09,954 --> 00:35:11,838
Ils t'avaient enfermé ici n'est ce pas?
770
00:35:11,905 --> 00:35:13,456
Ils m'ont fait chercher
les puces de radio-identifications,
771
00:35:13,541 --> 00:35:16,676
et les ont intercepté avant
que mes fournisseurs ne les livrent.
772
00:35:16,744 --> 00:35:18,878
Alors ils t'ont forcé
à faire les passeports?
773
00:35:18,930 --> 00:35:20,880
Une centaine.
774
00:35:20,932 --> 00:35:22,349
Tout ce qu'ils avaient
à faire c'était mettre une photo
775
00:35:22,416 --> 00:35:24,551
dans la pochette et ils étaient viables.
776
00:35:24,602 --> 00:35:26,052
Okay.
777
00:35:26,103 --> 00:35:27,837
On dirait qu'ils ont fait
les passeports pour eux.
778
00:35:27,905 --> 00:35:29,556
Ça veut dire qu'ils ont
l'intention de quitter l'Île.
779
00:35:29,607 --> 00:35:30,923
Depuis combien de temps sont-ils partis?
780
00:35:30,975 --> 00:35:31,858
Une heure,
781
00:35:31,925 --> 00:35:33,143
peut être deux.
782
00:35:33,227 --> 00:35:35,028
Ces gars,
783
00:35:35,095 --> 00:35:37,147
ils distribuent des armes aux terroristes.
784
00:35:37,231 --> 00:35:38,481
Ces passeports
785
00:35:38,566 --> 00:35:42,452
pourraient atterrir dans les mains
de personnes vraiment dangereuses.
786
00:35:52,163 --> 00:35:55,915
Dernier appel pour le vol Hawaiian Airlines 455,
787
00:35:55,967 --> 00:35:57,801
direct en destination de Manila.
788
00:35:58,886 --> 00:35:59,970
Merci.
789
00:36:16,203 --> 00:36:17,570
C'est un piège!
790
00:36:20,658 --> 00:36:21,941
Five-O! Ne bougez plus!
791
00:36:21,993 --> 00:36:22,742
A genoux,
792
00:36:22,810 --> 00:36:24,811
mains dernière la tête.
793
00:36:34,622 --> 00:36:36,423
Hey, tu t'en sors très bien.
Détends toi.
794
00:36:36,490 --> 00:36:37,590
Tout est parfait, d'accord?
795
00:36:37,658 --> 00:36:38,658
Tu peux voir ce qu'ils font?
796
00:36:38,709 --> 00:36:39,959
De quoi ça à l'air?
797
00:36:40,011 --> 00:36:41,828
On dirait qu'une grenade est sortie.
798
00:36:41,879 --> 00:36:43,179
Sympa.
799
00:36:43,264 --> 00:36:44,214
- Merci.
- Pour être honnête.
800
00:36:44,298 --> 00:36:45,432
Je me moque de toi, d'accord?
801
00:36:45,499 --> 00:36:46,165
Tout va bien.
802
00:36:46,217 --> 00:36:47,834
Nous y voilà. Détends toi.
803
00:36:47,885 --> 00:36:49,552
Okay, très bien, nous y voilà.
804
00:36:49,637 --> 00:36:51,021
Quoi? Qu'est ce que tu vois?
805
00:36:52,356 --> 00:36:53,973
Il sort le bébé.
806
00:36:54,025 --> 00:36:55,692
Il est magnifique Rachel.
Tout va bien.
807
00:36:56,844 --> 00:36:57,894
C'est un garçon!
808
00:36:57,978 --> 00:36:58,945
Un garçon!
809
00:36:59,012 --> 00:37:00,063
Il va bien?
810
00:37:00,147 --> 00:37:01,898
Il est parfait.
811
00:37:01,982 --> 00:37:03,015
Félicitations.
812
00:37:06,070 --> 00:37:08,020
Huh? Huh?
813
00:37:08,072 --> 00:37:11,124
Hey, tu as fait un magnifique petit garçon.
814
00:37:11,191 --> 00:37:14,244
Danny, je ne sais pas comment te remercier.
815
00:37:14,328 --> 00:37:16,413
Oh, je me suis éclaté. C'était marrant.
816
00:37:22,053 --> 00:37:23,035
Bonne corde vocale.
817
00:37:24,305 --> 00:37:26,656
Il y en a un qui voudrait
rencontrer ses parents.
818
00:37:39,353 --> 00:37:41,354
Salut petit garçon.
819
00:37:56,904 --> 00:37:58,788
C'est un garçon!
820
00:37:58,873 --> 00:38:00,423
Charles William Edwards.
821
00:38:00,508 --> 00:38:02,408
Deux kilos et huits cents grammes.
822
00:38:02,460 --> 00:38:03,176
Très bien!
823
00:38:03,243 --> 00:38:04,344
C'est génial.
824
00:38:04,411 --> 00:38:05,512
Comment va Danny?
825
00:38:05,579 --> 00:38:06,513
Danny va bien apparemment,
826
00:38:06,580 --> 00:38:07,630
mais tu sais, c'est Danny.
827
00:38:07,715 --> 00:38:08,565
C'est vrai.
828
00:38:08,632 --> 00:38:09,849
Il y a encore peu de temps
829
00:38:09,917 --> 00:38:11,885
il pensait que ce bébé était le sien.
- Ouais.
830
00:38:11,936 --> 00:38:13,219
Si je puis dire.
831
00:38:13,270 --> 00:38:15,021
Remplir la pension alimentaire
une fois par mois est déjà assez dur.
832
00:38:15,088 --> 00:38:17,256
Mais aider son ex pendant 12h de travail?
833
00:38:17,308 --> 00:38:18,575
C'est au delà de toute espérance.
834
00:38:21,595 --> 00:38:23,429
Vous pouvez nous donner une seconde?
835
00:38:23,481 --> 00:38:24,697
Ouais.
836
00:38:28,903 --> 00:38:31,154
Une journée bien remplie, n'est ce pas?
837
00:38:31,238 --> 00:38:33,272
Ouais.
838
00:38:33,324 --> 00:38:35,408
Mais il y a encore une chose
que nous devons résoudre.
839
00:38:35,459 --> 00:38:36,943
Je suis pratiquement sûr
que tu sais de quoi il s'agit.
840
00:38:36,994 --> 00:38:38,695
Shelburne.
841
00:38:38,763 --> 00:38:43,383
Tu ne penses pas que je mérite
de savoir qu'est ce qui se passe?
842
00:38:45,419 --> 00:38:46,953
Si, en effet.
843
00:38:47,004 --> 00:38:49,572
Okay.
844
00:38:51,625 --> 00:38:53,176
Whoa, où tu vas?
845
00:38:53,260 --> 00:38:54,961
Tu veux des réponses?
846
00:38:55,012 --> 00:38:56,646
Viens avec moi.
847
00:39:09,309 --> 00:39:12,478
Je ne comprends pas.
848
00:39:12,530 --> 00:39:15,114
Ton père était ce qui ressemblait
le plus à un frère pour moi.
849
00:39:15,166 --> 00:39:16,816
Tu le sais ça?
850
00:39:16,867 --> 00:39:18,451
Il pensait la même chose de toi.
851
00:39:18,502 --> 00:39:19,752
Hmm.
852
00:39:19,820 --> 00:39:21,738
Tu te souviens le jour
où il t'a dit de partir?
853
00:39:21,806 --> 00:39:23,322
Comme si c'était hier, Joe.
854
00:39:23,374 --> 00:39:24,591
Ce jour là,
855
00:39:24,658 --> 00:39:25,658
il m'a fait promettre
856
00:39:25,709 --> 00:39:27,260
que s'il lui arrivait quelque chose,
857
00:39:27,327 --> 00:39:30,880
je m'occuperais de toi,
comme si tu étais mon fils.
858
00:39:30,965 --> 00:39:33,399
Mais je n'ai pas respecté cette promesse.
859
00:39:33,467 --> 00:39:35,602
De quoi tu parles, Joe?
860
00:39:35,669 --> 00:39:38,021
Quand ton père a commencé
son enquête sur les Yakuza,
861
00:39:38,105 --> 00:39:40,356
il n'avait aucune idée jusqu'où il irait,
862
00:39:40,441 --> 00:39:42,308
ou à quel point ce serait dangereux.
863
00:39:42,359 --> 00:39:44,644
C'est allé si loin qu'il était,
qu'il était paranoïaque,
864
00:39:44,695 --> 00:39:46,679
il ne faisait plus confiance
aux personnes avec qui il travaillait.
865
00:39:46,730 --> 00:39:49,983
Donc il est venu me voir,
me demandant de l'aide.
866
00:39:50,034 --> 00:39:52,569
C'est comme ça que Shelburne est né.
867
00:39:52,653 --> 00:39:53,903
Attends une minute.
868
00:39:53,988 --> 00:39:55,989
Tu es en train de me dire que
Shelburne n'est pas une personne?
869
00:39:56,040 --> 00:39:57,540
C'est un pseudonyme.
870
00:39:57,625 --> 00:39:59,826
Un nom de code que nous avons
crée pour attirer l'attention,
871
00:39:59,877 --> 00:40:02,495
et pour extirper ton père de son enquête,
872
00:40:02,546 --> 00:40:03,963
pour vous protéger, toi et ta soeur.
873
00:40:04,031 --> 00:40:05,364
Okay, très bien.
874
00:40:05,416 --> 00:40:08,751
Eh bien, si...
si c'était une enquête sur les Yakuza,
875
00:40:08,836 --> 00:40:11,304
alors pourquoi Wo Fat
se soucie tant de Shelburne?
876
00:40:11,371 --> 00:40:15,141
Car Shelburne a tué son père.
877
00:40:15,208 --> 00:40:17,477
Et par "Shelburne,"
tu veux dire mon père.
878
00:40:17,544 --> 00:40:19,062
Non.
879
00:40:19,146 --> 00:40:21,064
C'était moi.
880
00:40:21,148 --> 00:40:22,381
Je l'ai tué.
881
00:40:28,022 --> 00:40:29,489
Qu'est ce qu'il s'est passé?
Qui était-il...
882
00:40:29,556 --> 00:40:30,490
Rien de celà n'a d'importance désormais.
883
00:40:30,557 --> 00:40:32,075
Le passé est le passé.
884
00:40:32,159 --> 00:40:34,961
La chose que je regrette,
c'est de t'avoir causé tant d'ennuis.
885
00:40:35,029 --> 00:40:37,447
J'ai promis de te protéger
de tout ça, et je ne l'ai pas fait.
886
00:40:37,531 --> 00:40:40,283
Tout ce que j'ai fait en revenant ici
a rendu la situation encore pire.
887
00:40:40,367 --> 00:40:43,369
Et c'est pour ça que je dois partir.
888
00:40:43,420 --> 00:40:45,672
De quoi tu parles?
Non, Joe. Non, ne pars pas.
889
00:40:45,739 --> 00:40:47,006
Si je le dois, et tu devrais le savoir
890
00:40:47,074 --> 00:40:48,007
mieux que quiconque, Steve.
891
00:40:48,075 --> 00:40:49,241
Quand ton père est mort,
892
00:40:49,293 --> 00:40:50,510
il n'y a rien que tu n'aurais pas fait
893
00:40:50,577 --> 00:40:51,794
pour trouver celui qui l'a tué.
894
00:40:51,879 --> 00:40:53,513
C'est pareil pour Wo Fat.
895
00:40:53,580 --> 00:40:55,048
Il est guidé par la vengeance.
896
00:40:55,099 --> 00:40:57,550
Rien ne va l'arrêter avant de me trouver.
897
00:40:57,601 --> 00:40:58,935
Okay, bien,
donc on le trouve en premier
898
00:40:59,019 --> 00:41:00,920
et on l'arrete, Joe.
C'est ce que nous faisons.
899
00:41:00,971 --> 00:41:02,639
Un jour nous le ferons.
900
00:41:02,723 --> 00:41:04,057
Nous le ferons.
901
00:41:04,108 --> 00:41:08,194
Mais pour le moment,
tant que je serais là,
902
00:41:08,261 --> 00:41:12,265
toi et tous ceux à qui
tu tiens sont en danger.
903
00:41:16,287 --> 00:41:18,288
Je suis désolé fiston.
904
00:41:36,557 --> 00:41:38,558
Où tu vas aller?
905
00:41:41,929 --> 00:41:43,930
Je le saurais quand j'y serais.
906
00:42:01,148 --> 00:42:02,749
Plutôt incroyable, n'est ce pas?
907
00:42:02,816 --> 00:42:05,368
Ouais, ça l'est.
908
00:42:05,452 --> 00:42:06,586
Il a votre nez.
909
00:42:06,653 --> 00:42:09,038
J'en doute serieusement.
910
00:42:09,123 --> 00:42:11,791
Merci.
911
00:42:14,178 --> 00:42:15,795
Félicitations.
912
00:42:15,846 --> 00:42:18,348
Merci.
913
00:42:20,050 --> 00:42:21,500
Hey.
914
00:42:21,552 --> 00:42:22,969
Hey.
915
00:42:23,053 --> 00:42:24,837
Wow.
916
00:42:24,888 --> 00:42:26,338
Regardez moi ça.
917
00:42:26,390 --> 00:42:27,974
Si tu dis qu'il a mon nez,
918
00:42:28,025 --> 00:42:30,009
je t'éclate le tien.
919
00:42:30,060 --> 00:42:33,730
Content de voir que tu tiens le coup.
920
00:42:33,814 --> 00:42:35,231
Qu'est ce que tu fais?
921
00:42:35,315 --> 00:42:38,451
J'envoie à Stanley une photo
de son petit garçon.
922
00:42:38,518 --> 00:42:40,703
Je ne pense pas qu'un père
devrait manquer celà.
923
00:42:53,751 --> 00:42:55,034
T'as faim?
924
00:42:55,085 --> 00:42:56,252
Ouais.
925
00:42:56,336 --> 00:42:58,304
Je te paye un Zip Pac.
926
00:42:58,371 --> 00:43:01,174
Viens, je t'invite.