505 fans | Vote

#216 : I Helu Pu

Une femme est retrouvée morte lors d'un gala de charité organisé par le gouverneur. Lors de l'enquête, le Five-0 provoque un incident international qui oblige le gouverneur à prendre une décision radicale : Il promet l'éviction d'un membre de l'équipe pour payer leur erreur...

Popularité


4.4 - 10 votes

Titre VO
The Reckoning

Titre VF
I Helu Pu

Première diffusion
13.02.2012

Photos promo

McGarrett (Alex O'Loughlin), Danny (Scott Caan) et Chin (Daniel Dae Kim) au gala de charité organisé par le Gouverneur Denning.

McGarrett (Alex O'Loughlin), Danny (Scott Caan) et Chin (Daniel Dae Kim) au gala de charité organisé par le Gouverneur Denning.

Un homme pointe son arme sur Chin (Daniel Dae Kim) qui lève les mains en l'air.

Un homme pointe son arme sur Chin (Daniel Dae Kim) qui lève les mains en l'air.

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) patiente dans une camionnette blanche.

Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) patiente dans une camionnette blanche.

Chin (Daniel Dae Kim) se bat contre un garde de sécurité russe.

Chin (Daniel Dae Kim) se bat contre un garde de sécurité russe.

Tous les membres du 5-0 sont réunis pour une photo de groupe en compagnie du Gouverneur Denning (Richard T. Jones).

Tous les membres du 5-0 sont réunis pour une photo de groupe en compagnie du Gouverneur Denning (Richard T. Jones).

L'équipe du 5-0 au grand complet !

L'équipe du 5-0 au grand complet !

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Danny Williams (Scott Caan) visionnent les caméras de surveillances d'un hôtel.

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Danny Williams (Scott Caan) visionnent les caméras de surveillances d'un hôtel.

Kono (Grace Park) et Catherine (Michelle Borth) se prennent un fou rire ensemble.

Kono (Grace Park) et Catherine (Michelle Borth) se prennent un fou rire ensemble.

Lori (Lauren German) et Steve (Alex O'Loughlin) discutent d'un sujet sérieux avec le Gouverneur Denning (Richard T. Jones).

Lori (Lauren German) et Steve (Alex O'Loughlin) discutent d'un sujet sérieux avec le Gouverneur Denning (Richard T. Jones).

Gouverneur Samuel Denning (Richard T. Jones) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim).

Gouverneur Samuel Denning (Richard T. Jones) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim).

Catherine (Michelle Borth) et Kono (Grace Park) lors du gala de charité.

Catherine (Michelle Borth) et Kono (Grace Park) lors du gala de charité.

McGarrett (Alex O'Loughlin) vient de rejoindre Catherine (Michelle Borth) dans sa chambre d'hôtel. Ils sont tous les deux en uniforme.

McGarrett (Alex O'Loughlin) vient de rejoindre Catherine (Michelle Borth) dans sa chambre d'hôtel. Ils sont tous les deux en uniforme.

Kono (Grace Park) est entourée de son cousin, Chin (Daniel Dae Kim) ainsi que de Danny (Scott Caan) et Steve (Alex O'Loughlin).

Kono (Grace Park) est entourée de son cousin, Chin (Daniel Dae Kim) ainsi que de Danny (Scott Caan) et Steve (Alex O'Loughlin).

Kono Kalakaua (Grace Park).

Kono Kalakaua (Grace Park).

(de gauche à droite) : Danny, Catherine et Steve.

(de gauche à droite) : Danny, Catherine et Steve.

Les quatre principaux membres du 5-0 : Chin, Kono, Danny et Steve.

Les quatre principaux membres du 5-0 : Chin, Kono, Danny et Steve.

Danny (Scott Caan), Catherine (Michelle Borth) et Steve (Alex O'Loughlin).

Danny (Scott Caan), Catherine (Michelle Borth) et Steve (Alex O'Loughlin).

Catherine (Michelle Borth) sourit en assistant à une petite dispute McDanno.

Catherine (Michelle Borth) sourit en assistant à une petite dispute McDanno.

Danny, Catherine et Steve fixent tous les trois la même chose...

Danny, Catherine et Steve fixent tous les trois la même chose...

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Catherine Rollins (Michelle Borth) s'embrassent dans la chambre d'hôtel de cette dernière...

Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) & Catherine Rollins (Michelle Borth) s'embrassent dans la chambre d'hôtel de cette dernière...

Kono (Grace Park) tient dans ses mains un verre de champagne et regarde son cousin, Chin.

Kono (Grace Park) tient dans ses mains un verre de champagne et regarde son cousin, Chin.

Plus de détails

N°40

Ecrit par : Paul Sbyszewski
Réalisé par : Eric Laneuville

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)
Lauren German (Officier Lori Weston)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Richard T. Jones (Gouverneur Sam Denning)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

Michelle Borth (Catherine Rollins)
Pomai Lopez (infirmière)
Kimo Kahoano (Jake Almeda)
Colin Coor (chirurgien)
Ryan Merriman (Dennis Mack)
Sarah Habel (Amanda Chase)
Linda Sato (Mme Chun)
Jordan Kirkwood (Roger Furman)
Michael Reilly Burke (Andrei Shepkin)
Roman Reznikov (garde consultant)
Kaulana Young (garde de sécurité)

    216 : Script VF                                 

 

1

00:00:21,826 --> 00:00:24,775

Excusez moi. Excusez moi,

Je suis arrivé il y a quelques minutes

 

2

00:00:24,776 --> 00:00:25,795

avec un patient,

Steve McGarrett.

 

3

00:00:25,796 --> 00:00:26,866

Dans l'ambulance, je me souviens.

 

4

00:00:26,867 --> 00:00:28,795

Pouvez-vous me donner des

informations sur son état, s'il vous plait?

 

5

00:00:28,796 --> 00:00:29,826

Je suis désolée, nous n'avons

pas encore de nouvelles.

 

6

00:00:29,827 --> 00:00:31,854

Um, pourriez-vous passer un appel,

où si il y a un docteur à qui

 

7

00:00:31,855 --> 00:00:33,854

je puisse parler?

Puis-je s'il vous plait parler à...

 

8

00:00:33,855 --> 00:00:35,796

Qui est son docteur?

Gouverneur...

 

9

00:00:35,797 --> 00:00:38,779

Qu'est ce qu'il s'est passé

là bas bordel Weston?

 

10

00:00:38,780 --> 00:00:40,825

Je suis désolée monsieur.

C'est entièrement... c'est ma faute.

 

11

00:00:40,826 --> 00:00:42,842

Je ne veux pas d'excuses,

je veux des explications.

 

12

00:00:42,843 --> 00:00:44,822

Je vous ai spécifiquement demander

 

13

00:00:44,823 --> 00:00:46,842

de me tenir informer de

chaque étape de cette enquête.

 

14

00:00:46,843 --> 00:00:48,826

Au lieu de ça,

mon chef de la sécurité reçoit

 

15

00:00:48,827 --> 00:00:51,796

des informations de

troisième mains du HPD.

 

16

00:00:51,797 --> 00:00:53,784

Monsieur, nous n'avions pas le temps.

Le suspect s'enfuyait.

 

17

00:00:53,785 --> 00:00:56,779

Il n'y avait plus de temps à perdre.

On devait appeler.

 

18

00:00:56,780 --> 00:00:57,855

Cet appel aurait dû être pour moi.

 

19

00:00:57,856 --> 00:01:00,787

Au cas où vous auriez oublié, Weston,

 

20

00:01:00,788 --> 00:01:02,783

Je vous ai assigné à cette équipe

 

21

00:01:02,784 --> 00:01:04,800

pour éviter exactement

ce genre de désastre.

 

22

00:01:04,801 --> 00:01:07,825

Oui, monsieur.

 

23

00:01:07,826 --> 00:01:11,843

Quand tout cela sera fini,

vous devrez faire un choix :

 

24

00:01:13,784 --> 00:01:15,842

L'Etat d'Hawaii ou le Five-O.

 

25

00:01:15,843 --> 00:01:18,796

Code Bleu! Au Urgence.

Chambre 4.

 

26

00:01:28,614 --> 00:01:31,822

Da Hui Team présente...

 

27

00:01:31,823 --> 00:01:34,023

Hawaii Five-O 2x16 : I Helu Pu

Diffusion : 14 Février 2012

 

28

00:01:42,624 --> 00:01:45,624

Bon épisode !

 

29

00:02:15,373 --> 00:02:18,401

Ecoute, je sais que ce n'est pas ce que

tu avais prévu pour ta permission de 48h.

 

30

00:02:19,101 --> 00:02:24,038

Est ce que je préférerais boir des bières

au restaurant Haleiwa Joe's?

 

31

00:02:24,039 --> 00:02:25,054

Bien sûr.

 

32

00:02:25,055 --> 00:02:27,021

Ecoute, j'ai compris.

J'ai compris.

 

33

00:02:27,022 --> 00:02:29,620

Ecoute, tu ne peux pas tourner le dos au Gouverneur

quand il t'invite en tant qu'invité d'honneur.

 

34

00:02:29,629 --> 00:02:31,672

Surtout quand, uh,

les assiettes sont à 5 000$,

 

35

00:02:31,673 --> 00:02:33,705

- et qu'il réserve toute la table.

- Ooh.

 

36

00:02:33,706 --> 00:02:35,653

Celà dit, tu es absolument magnifique

 

37

00:02:35,654 --> 00:02:36,672

dans ta robe ce soir.

 

38

00:02:36,673 --> 00:02:37,708

Merci.

 

39

00:02:37,709 --> 00:02:39,640

Ne t'y habitues pas, car à la seconde

 

40

00:02:39,641 --> 00:02:40,722

où ce truc ce termine,

j'enlève mes chaussures à talons.

 

41

00:02:40,723 --> 00:02:43,662

J'esperais que tu dise ça.

 

42

00:02:43,663 --> 00:02:45,725

Mesdames et Messieurs,

 

43

00:02:45,726 --> 00:02:47,722

c'est juste pour vous rappeler

que les enchères silencieuses

 

44

00:02:47,723 --> 00:02:49,725

se terminent dans 5 minutes.

 

45

00:02:49,726 --> 00:02:52,662

Alors, s'il vous plait,

faites vos dernières offres maintenant.

 

46

00:02:52,663 --> 00:02:54,671

Le "Clean Coast Fund"

a besoin de vos dollars

 

47

00:02:54,672 --> 00:02:57,721

pour préserver les

précieux fonds marins d'Hawaii.

 

48

00:02:57,722 --> 00:02:59,722

Mahalo à tous.

 

49

00:03:01,651 --> 00:03:05,629

Eh bien, regardez qui enchéris pour,

uh, pour protéger l'environnement.

 

50

00:03:05,630 --> 00:03:06,718

C'est l'affaire du siècle.

 

51

00:03:06,719 --> 00:03:09,708

Des tickets pour la saison, sur la ligne

des 50-yard, à moitié prix. J'en suis.

 

52

00:03:09,709 --> 00:03:10,726

Je ne savais pas que

tu étais un fan Danny.

 

53

00:03:10,727 --> 00:03:12,654

C'est parce que ce n'est pas le cas.

 

54

00:03:12,655 --> 00:03:14,668

- Excuse moi. Excuse moi.

- Ouais.

 

55

00:03:14,669 --> 00:03:15,713

A) Je suis un grand fan

de football américain.

 

56

00:03:15,714 --> 00:03:18,683

Et B) les uniformes des

Warriors d'Hawaii me rappelle

 

57

00:03:18,684 --> 00:03:20,629

celui de mes chers Jets de New York.

Et C)

 

58

00:03:20,630 --> 00:03:22,658

c'est, uh pour la charité.

Pas vrai?

 

59

00:03:22,659 --> 00:03:23,713

Tu as raison.

Et il est bon de voir

 

60

00:03:23,714 --> 00:03:25,641

que tu as le sens des priorités.

 

61

00:03:25,642 --> 00:03:27,637

Donc, excuse moi une seconde.

 

62

00:03:27,638 --> 00:03:28,638

Que fais-tu?

 

63

00:03:28,639 --> 00:03:31,700

Je, um... je me sens charitable.

 

64

00:03:31,701 --> 00:03:32,724

Pourquoi tu ferais ça?

 

65

00:03:32,725 --> 00:03:34,709

Tu as un sérieux problème, tu le sais?

 

66

00:03:34,710 --> 00:03:36,646

Tu as trop l'esprit de compétition.

 

67

00:03:36,647 --> 00:03:37,661

Il t'a eu sur ce point.

 

68

00:03:37,662 --> 00:03:38,711

De quoi vous parlez?

Comment ça il m'a eu?

 

69

00:03:38,712 --> 00:03:40,628

Avoir trop l'esprit de

compéttion, ça n'existe pas.

 

70

00:03:40,629 --> 00:03:41,657

C'est comme si tu ne pouvais pas

laisser quelqu'un être heureux.

 

71

00:03:41,658 --> 00:03:42,686

Tu dois surenchérir sur tous,

tout le temps.

 

72

00:03:42,687 --> 00:03:44,634

Tu sais, qu'il y a un nom

pour les personnes comme toi?

 

73

00:03:44,635 --> 00:03:46,709

- Tu sais ce que c'est?

- Oui, les gagnants. On les appelle les gagnants.

 

74

00:03:46,712 --> 00:03:49,679

Incorrect. Toppers.

Tu es un topper, mon ami.

 

75

00:03:49,680 --> 00:03:52,722

Que fais-tu?

 

76

00:03:53,726 --> 00:03:55,699

Attends, tu viens juste de...

Un dollar?

 

77

00:03:55,700 --> 00:03:56,701

Tu me surenchéris de un...

 

78

00:03:56,702 --> 00:03:58,629

Il me surenchéris de un dollar.

 

79

00:03:58,630 --> 00:03:59,657

C'est quoi ça? Le Juste Prix?

 

80

00:03:59,658 --> 00:04:00,653

Hey, vous avez enchéris

sur quelque chose?

 

81

00:04:00,654 --> 00:04:01,713

Hey, non, ne dit rien.

 

82

00:04:01,714 --> 00:04:04,633

Oh, ta robe est magnifique.

 

83

00:04:04,634 --> 00:04:05,718

- Où tu l'as eu?

- Merci!

 

84

00:04:05,721 --> 00:04:08,629

Uh, je l'ai eu dans un

petit magasin à Bangkok.

 

85

00:04:08,630 --> 00:04:11,629

Ce qui est un des avantages

d'être stationnée à l'étranger.

 

86

00:04:11,630 --> 00:04:12,701

- Et toi Chin?

- Tu as enchéris sur quelque chose?

 

87

00:04:12,702 --> 00:04:14,679

A vrai dire ouais.

Je suis sur le point de gagner

 

88

00:04:14,680 --> 00:04:16,679

une leçon de ukulele

avec Jake Shimabukuro.

 

89

00:04:16,680 --> 00:04:19,718

- C'est cool hein?

- Cool,

 

90

00:04:19,719 --> 00:04:21,666

Mais tu sais ce qui serait

encore plus cool,

 

91

00:04:21,667 --> 00:04:23,645

c'est que tu enchérisses pour

ce week end romantique à Kauai.

 

92

00:04:23,646 --> 00:04:24,713

Pourquoi c'est plus cool?

 

93

00:04:24,714 --> 00:04:27,721

Eh bien, parce qu'il est

tout juste marrié,

 

94

00:04:27,722 --> 00:04:29,708

et que la Saint Valentin

est cette semaine.

 

95

00:04:29,709 --> 00:04:33,629

A moins que tu ais déjà

quelque chose pour Malia?

 

96

00:04:33,630 --> 00:04:34,720

Pour ton information,

 

97

00:04:34,721 --> 00:04:35,720

Malia est vieu jeu.

 

98

00:04:35,721 --> 00:04:36,709

Elle est parfaitement heureuse

 

99

00:04:36,710 --> 00:04:38,641

avec des fleurs et des chocolats.

 

100

00:04:38,642 --> 00:04:39,722

Oh, d'accord, bien.

Rien ne dit :

 

101

00:04:39,723 --> 00:04:41,725

"Je t'aime" comme des bonbons

de supermarché.

 

102

00:04:41,726 --> 00:04:43,704

J'avais oublié.

 

103

00:04:43,705 --> 00:04:46,704

C'est mieux que quelqu'un

qui ne s'en souvient pas du tout.

 

104

00:04:46,705 --> 00:04:49,646

Ce que j'entends, c'est que tu es

vraiment d'accord pour les chocolats.

 

105

00:04:49,647 --> 00:04:50,654

C'est pas vrai?

 

106

00:04:50,655 --> 00:04:51,726

Hey, maintenant je suis paranoïaque.

 

107

00:04:51,727 --> 00:04:53,726

Je dois trouver

quelque chose pour Gabby.

 

108

00:04:53,727 --> 00:04:55,700

Commandant McGarrett...

 

109

00:04:55,701 --> 00:04:58,629

Weston, s'il vous plait.

Excusez moi.

 

110

00:04:58,630 --> 00:05:00,641

Un problème monsieur?

 

111

00:05:00,642 --> 00:05:02,646

On peut dire ça.

 

112

00:05:02,647 --> 00:05:04,700

Qui est-elle?

 

113

00:05:04,701 --> 00:05:07,662

On ne sait pas. La femme de ménage

l'a trouvé il y a environ 20 minutes.

 

114

00:05:07,663 --> 00:05:09,712

Je n'ai pas trouvé de

carte d'identité sur elle, pas de sac.

 

115

00:05:09,713 --> 00:05:12,629

Et tous les étages ont accès

au tuyau d'évacuation de la blanchisserie?

 

116

00:05:12,630 --> 00:05:13,718

C'est ça. Elle a pu être jeté

 

117

00:05:13,719 --> 00:05:15,650

de n'importe lequel.

 

118

00:05:15,651 --> 00:05:16,724

Okay, si c'était une

invité du Gala de Charité,

 

119

00:05:16,725 --> 00:05:18,713

alors on devrait la reconnaitre n'est pas?

Et signaler sa disparition.

 

120

00:05:18,714 --> 00:05:20,671

Eh bien, peut être pas.

 

121

00:05:20,672 --> 00:05:21,726

Nous ne sommes pas

la seule soirée ce soir.

 

122

00:05:21,727 --> 00:05:23,675

Que voulez-vous dire?

 

123

00:05:23,676 --> 00:05:24,707

Il y a deux réceptions de mariage

 

124

00:05:24,708 --> 00:05:26,628

dans l'hôtel ce soir,

pendant le Gala de Charité.

 

125

00:05:26,629 --> 00:05:27,692

De la façon dont elle est habillée,

 

126

00:05:27,693 --> 00:05:29,662

elle aurait pu être

dans n'importe laquelle.

 

127

00:05:29,663 --> 00:05:31,667

Okay, okay.

Ecoutez moi.

 

128

00:05:31,668 --> 00:05:33,628

On doit entièrement fermer l'hôtel.

 

129

00:05:33,629 --> 00:05:34,676

Personne n'entre,

personne n'en sort,

 

130

00:05:34,677 --> 00:05:38,637

à moins qu'on prenne leur identité

et leur déclaration, c'est compris?

 

131

00:05:38,638 --> 00:05:42,687

Non. On ne va pas faire

une scène pareille ce soir.

 

132

00:05:42,688 --> 00:05:44,653

J'ai bien peur qu'on

ait pas le choix, Gouverneur.

 

133

00:05:44,654 --> 00:05:46,630

L'hôtel entier est une scène de crime.

 

134

00:05:46,631 --> 00:05:48,628

Merci Commandant,

j'en suis bien conscient.

 

135

00:05:48,629 --> 00:05:49,707

Mais je ne veux pas que le

"Clean Coast Fund"

 

136

00:05:49,708 --> 00:05:51,697

ou qu'un invité passe au JT de ce soir.

 

137

00:05:51,698 --> 00:05:55,629

Donc, tant que vous

n'avez pas tous les faits,

 

138

00:05:55,630 --> 00:05:56,668

Je veux que cette enquête soit traitée

 

139

00:05:56,669 --> 00:05:58,700

avec le plus grand soin et discrétion.

 

140

00:05:58,701 --> 00:05:59,721

C'est bien compris?

 

141

00:05:59,722 --> 00:06:03,722

- Ouais.

- Bien.

 

142

00:06:03,725 --> 00:06:05,712

Je veux régulièrement des nouvelles,

 

143

00:06:05,713 --> 00:06:07,712

à chaque étape, compris?

 

144

00:06:07,713 --> 00:06:09,726

Bien sûr Gouverneur.

 

145

00:06:20,663 --> 00:06:22,654

Si je ne peux pas contenir

cette scène de crime,

 

146

00:06:22,655 --> 00:06:23,707

alors nos suspects potentiels

 

147

00:06:23,708 --> 00:06:24,705

sortiront pas la grande porte.

 

148

00:06:24,706 --> 00:06:26,629

Je comprends, mais ces suspects

 

149

00:06:26,630 --> 00:06:28,668

sont les amis et supporters

les plus proches du Gouverneur.

 

150

00:06:30,655 --> 00:06:34,696

Lori, je m'en fou que

tu sois le Pape ou le Président,

 

151

00:06:34,697 --> 00:06:36,797

Je veux celui qui a fait ça.

 

152

00:06:40,889 --> 00:06:41,964

Code Bleu au Urgence, Chambre 4.

 

153

00:06:51,972 --> 00:06:53,950

Que quelqu'un y aille

et commence les électrochocs.

 

154

00:06:53,951 --> 00:06:55,955

Il me faut une aide respiratoire.

 

155

00:06:55,956 --> 00:06:57,976

Mettez un milligramme d'adrénaline.

 

156

00:06:57,977 --> 00:06:59,893

Allez y

liberez ses voies respiratoires.

 

157

00:06:59,894 --> 00:07:01,943

Il a beaucoup de

sang dans la bouche.

 

158

00:07:10,906 --> 00:07:12,887

Hey, Max.

Bien, voici l'échantillon.

 

159

00:07:12,888 --> 00:07:13,951

Fais le test et vois

si tu as un résultat.

 

160

00:07:13,952 --> 00:07:15,921

Comment tu as eu ça?

 

161

00:07:15,922 --> 00:07:16,985

Je l'ai eu de la salle d'opération.

 

162

00:07:16,986 --> 00:07:18,918

- Tu es entrée dans un salle d'opération?

- Ouais.

 

163

00:07:18,919 --> 00:07:19,889

Non stérile?

 

164

00:07:19,890 --> 00:07:21,896

J'ai dit ASAP, Max.

 

165

00:07:21,897 --> 00:07:24,896

Très bien, dont celui qui a fait ça,

 

166

00:07:24,897 --> 00:07:25,985

a visiblement enroulé

cette fille dans des serviettes

 

167

00:07:25,986 --> 00:07:28,917

et des draps avant de

la jeter dans le conduit.

 

168

00:07:28,918 --> 00:07:29,966

Chin est en train d'examiner

le conduit de la blanchisserie.

 

169

00:07:29,967 --> 00:07:31,943

Pour essayer de découvrir

de quel étage elle a été jeté.

 

170

00:07:31,944 --> 00:07:33,980

Beau smoking Max.

 

171

00:07:33,981 --> 00:07:35,980

C'est à quelle occasion ?

 

172

00:07:35,981 --> 00:07:37,909

J'étais à la collecte de dons.

 

173

00:07:37,910 --> 00:07:39,959

Pourquoi tu as mis autant

de temps à venir ?

 

174

00:07:39,960 --> 00:07:43,950

Bien, si vous voulez le

savoir, j'ai rencontré quelqu'un,

 

175

00:07:43,951 --> 00:07:45,908

et nous avons décidé

de partir tôt

 

176

00:07:45,909 --> 00:07:46,925

afin de pouvoir s'offrir

 

177

00:07:46,926 --> 00:07:48,964

les derniers pancakes

au Wailana Diner.

 

178

00:07:48,965 --> 00:07:50,930

Chouette.

 

179

00:07:50,931 --> 00:07:54,984

Comme vous pouvez le voir, la victime

a été attaquée avec un objet contondant

 

180

00:07:54,985 --> 00:07:56,942

A  l'arrière de la tête.

 

181

00:07:56,943 --> 00:07:59,955

D'après les lacérations et

la forme linéaire des hématomes,

 

182

00:07:59,956 --> 00:08:02,967

il semblerait que la victime a été frappé

à l'aide d'un objet de forme carrée.

 

183

00:08:02,968 --> 00:08:04,934

OK, qu'elle est la cause de la mort ?

 

184

00:08:04,935 --> 00:08:05,985

Difficile à dire.

 

185

00:08:05,986 --> 00:08:08,892

Elle a été frappée à la tête, mais

 

186

00:08:08,893 --> 00:08:09,977

elle montre de légers hématomes

autour de la gorge

 

187

00:08:09,978 --> 00:08:11,955

ainsi que des hémorragies pétechiales,

 

188

00:08:11,956 --> 00:08:14,950

ce qui signifie que la victime

a aussi été étranglée.

 

189

00:08:14,951 --> 00:08:15,983

Donc, pourquoi les deux ?

 

190

00:08:15,984 --> 00:08:17,920

Et bien, il est fort possible que

le coup

 

191

00:08:17,921 --> 00:08:19,910

ne l'ait pas complètement

mise hors-jeu.

 

192

00:08:19,911 --> 00:08:22,913

Heu, d'après ses ongles cassés,

il semblerait

 

193

00:08:22,914 --> 00:08:23,951

qu'elle se soit défendue.

 

194

00:08:23,952 --> 00:08:26,980

Avec un peu de chance, je devrais

pouvoir trouver des traces

 

195

00:08:26,981 --> 00:08:30,896

de sang ou d'ADN étranger,

en-dessous.

 

196

00:08:30,897 --> 00:08:33,909

Hum, on dirait qu'elle louait

la robe pour cette soirée.

 

197

00:08:33,910 --> 00:08:35,926

Que veux-tu dire ?

Qu'est-ce que ça veut dire ?

 

198

00:08:35,927 --> 00:08:37,925

Quand tu vas a une super fête

et que tu veux une robe

 

199

00:08:37,926 --> 00:08:38,939

qui est bien trop chère

pour toi,

 

200

00:08:38,940 --> 00:08:40,937

Tu l'achètes et la rapporte le

jour suivant.

 

201

00:08:40,938 --> 00:08:41,951

Ce n'est pas très honnête.

 

202

00:08:41,952 --> 00:08:43,942

Et pourtant, parfaitement légal.

 

203

00:08:43,943 --> 00:08:45,947

Bref, si jamais ses empreintes

ne sont pas connues,

 

204

00:08:45,948 --> 00:08:48,892

on pourra peut-être

l'identifier grâce à  la robe.

 

205

00:08:48,893 --> 00:08:49,947

En attendant,

nous devrions regarder

 

206

00:08:49,948 --> 00:08:51,980

les vidéos de surveillance

de l'hôtel.

 

207

00:08:51,981 --> 00:08:53,909

Si on peut y voir la victime,

 

208

00:08:53,910 --> 00:08:54,977

on pourra peut-être aussi voir

le meurtrier.

 

209

00:09:04,914 --> 00:09:07,950

Alors, tu as quelque chose ?

 

210

00:09:07,951 --> 00:09:11,984

J'ai juste vérifié la chute à linge

entre le 20ème et le 15ème.

 

211

00:09:11,985 --> 00:09:13,921

Pour le moment,

pas de trace de sang.

 

212

00:09:13,922 --> 00:09:17,935

- Bien, donc la victime a dû être jetée en dessous du 14ème

- Mm Hm

 

213

00:09:17,938 --> 00:09:21,896

Ah, pour info,

Malia aime vraiment les fleurs.

 

214

00:09:21,897 --> 00:09:23,963

Oui, j'en suis sûre.

 

215

00:09:23,964 --> 00:09:27,900

Tout le monde sait que la Saint Valentin

c'est pour les petits joueurs, Malia le sait.

 

216

00:09:27,901 --> 00:09:30,976

D'accord, je dis juste

que ça ne fait pas de mal

 

217

00:09:30,977 --> 00:09:34,913

de faire un effort et

d'acheter quelque chose de sympa.

 

218

00:09:34,914 --> 00:09:37,900

Je vais devoir aller faire du

shopping, c'est ça ?

 

219

00:09:37,901 --> 00:09:38,977

Ouais.

 

220

00:09:45,889 --> 00:09:48,963

Je suis vraiment désolé que ton

week-end avec Catherine ait foiré.

 

221

00:09:48,964 --> 00:09:50,958

C'est bon,

je me rattraperai.

 

222

00:09:50,959 --> 00:09:52,939

Je l'emmènerai à un match de

l'U-H ou autre.

 

223

00:09:52,940 --> 00:09:54,946

Ah ouais ?

 

224

00:09:54,947 --> 00:09:55,956

Je te ferai une réduc sur

certains tickets,

 

225

00:09:55,957 --> 00:09:59,939

Etant donné que j'ai

inscrit la dernière enchère.

 

226

00:10:00,968 --> 00:10:02,976

Stop stop stop,

en arrière, retournez en arrière.

 

227

00:10:02,977 --> 00:10:05,980

- C'est notre victime.

- c'est elle.

 

228

00:10:05,981 --> 00:10:07,963

C'est qui ce mec ?

Un rencart ?

 

229

00:10:07,964 --> 00:10:08,983

Ouais, ou quelqu'un

qu'elle a rencontré ce soir.

 

230

00:10:08,984 --> 00:10:09,977

Apparemment, il a bien bu.

 

231

00:10:09,978 --> 00:10:10,980

Pause.

 

232

00:10:10,981 --> 00:10:12,913

Il a quoi dans la main ?

 

233

00:10:12,914 --> 00:10:14,913

Une carte d'accès.

 

234

00:10:14,914 --> 00:10:16,917

Hey, on doit heu,

passer la carte

 

235

00:10:16,918 --> 00:10:17,975

pour utiliser l'ascenseur ?

 

236

00:10:17,976 --> 00:10:18,983

Ouais, en effet.

 

237

00:10:18,984 --> 00:10:20,972

Vous pouvez récupérer les informations

sur cette carte ?

 

238

00:10:20,973 --> 00:10:23,921

Ouais, l'hôtel conserve un historique

informatique de toutes les validations.

 

239

00:10:23,922 --> 00:10:25,968

- J'accède aux infos de l'ascenseur.

- OK.

 

240

00:10:26,717 --> 00:10:28,730

Nous voulons un numéro de chambre

et un nom.

 

241

00:10:31,242 --> 00:10:34,042

Chambre 1121, elle fait partie

d'un groupe de chambres

 

242

00:10:34,110 --> 00:10:35,950

réservées pour le mariage Hawika.

 

243

00:10:35,957 --> 00:10:38,990

Réservée sous le nom

Dennis Mack.

 

244

00:10:42,582 --> 00:10:44,582

Attends.

 

245

00:10:47,087 --> 00:10:49,053

J'ai trouvé du sang.

 

246

00:10:50,091 --> 00:10:52,077

Hé, moi aussi.

 

247

00:10:52,078 --> 00:10:54,037

La porte des escaliers.

 

248

00:11:25,011 --> 00:11:26,044

Dennis Mack ?

 

249

00:11:26,045 --> 00:11:29,002

Oh ! Reculez !

Reculez !

 

250

00:11:29,003 --> 00:11:30,014

Vous approchez pas !

 

251

00:11:30,015 --> 00:11:31,014

Ho ! écoute, écoute-moi.

 

252

00:11:31,015 --> 00:11:31,082

Va t'en !

 

253

00:11:31,083 --> 00:11:34,010

Dennis ? Hé.

 

254

00:11:34,011 --> 00:11:36,055

Dennis, je veux juste

te parler, ok ?

 

255

00:11:36,056 --> 00:11:37,078

Je ne te veux pas de mal.

 

256

00:11:37,079 --> 00:11:38,998

J'en ai assez de parler.

 

257

00:11:38,999 --> 00:11:41,036

Elle est partie.

 

258

00:11:41,037 --> 00:11:42,056

Elle est partie,

 

259

00:11:42,057 --> 00:11:45,110

Et elle ne reviendra pas.

 

260

00:11:45,193 --> 00:11:47,222

Dennis, écoute-moi. Dennis !

 

261

00:11:47,223 --> 00:11:48,257

Ecoute, écoute moi.

 

262

00:11:48,258 --> 00:11:51,161

Hé hé, écoute moi.

Hé ! hé ! Non, non, non !

 

263

00:11:59,078 --> 00:12:00,077

'lu patron.

 

264

00:12:00,078 --> 00:12:02,495

- Ca va ?

- Ouais.

 

265

00:12:02,500 --> 00:12:04,538

Je me suis cassé une dent,

fendu quelques côtes.

 

266

00:12:04,539 --> 00:12:06,575

Ok, bien. Dis-moi

que tu as l'échantillon.

 

267

00:12:06,577 --> 00:12:09,501

Max l'a. On fait

la comparaison en ce moment.

 

268

00:12:09,502 --> 00:12:11,539

Bien, sans ça, on n'a rien.

 

269

00:12:11,540 --> 00:12:14,551

Tu le comprends bien ?

Et pour Chin ? Il s'en est sorti ?

 

270

00:12:14,552 --> 00:12:16,497

Non.

 

271

00:12:16,498 --> 00:12:17,540

- Excusez-moi.

- Bien.

 

272

00:12:17,579 --> 00:12:18,511

Le gouverneur est là .

 

273

00:12:18,574 --> 00:12:22,502

Fiche le camp.

Je m'en occupe.

 

274

00:12:26,806 --> 00:12:27,890

Pile la personne que je cherchais?

 

275

00:12:26,591 --> 00:12:28,505

Monsieur,

 

276

00:12:28,506 --> 00:12:31,505

J'assume la responsabilité pour

tout ce que mon équipe a fait aujourd'hui.

 

277

00:12:31,506 --> 00:12:33,542

Et par "tout", vous parlez

de l'incident diplomatique

 

278

00:12:33,543 --> 00:12:34,590

que vous m'avez mis sur le dos ?

 

279

00:12:40,506 --> 00:12:41,577

Laissez-moi vous raconter

tout depuis le début.

 

280

00:12:41,578 --> 00:12:45,514

Je veux juste te parler Dennis,

OK ?

 

281

00:12:45,515 --> 00:12:47,526

J'en ai assez de parler.

 

282

00:12:47,527 --> 00:12:49,559

Elle est partie.

 

283

00:12:49,560 --> 00:12:50,580

Elle est partie.

 

284

00:12:50,581 --> 00:12:52,531

- Et elle ne reviendra pas.

- Dennis,

 

285

00:12:52,532 --> 00:12:54,531

Ecoute-moi. Dennis

écoute-moi. Ecoute-moi.

 

286

00:12:54,532 --> 00:12:56,589

Hé hé, écoute moi.

Hé ! hé ! Non, non, non !

 

287

00:12:56,590 --> 00:12:58,556

Hé, Steve !

Steve !

 

288

00:13:07,544 --> 00:13:10,514

Je te laisse seul

pendant deux secondes ...

 

289

00:13:10,515 --> 00:13:13,505

Hé ! Je t'ai posé une question, Dennis.

 

290

00:13:13,506 --> 00:13:14,500

Pourquoi tu as fait ça ?

 

291

00:13:14,501 --> 00:13:15,552

Je n'ai rien fait, OK ?

 

292

00:13:15,553 --> 00:13:17,547

C'est April qui m'a fait ça.

 

293

00:13:17,548 --> 00:13:20,519

Enfin, je l'ai surprise

avec un des garçons d'honneur.

 

294

00:13:22,502 --> 00:13:24,515

Vous voyez... un garçon d'honneur.

 

295

00:13:25,569 --> 00:13:27,514

Un vrai cliché.

 

296

00:13:27,515 --> 00:13:30,585

Bien, heu, donc, heu,

 

297

00:13:30,586 --> 00:13:33,551

tu l'as tuée parce qu'elle

te trompait ?

 

298

00:13:33,552 --> 00:13:34,590

Quoi. Qu'est-ce que vous ... ?

 

299

00:13:34,591 --> 00:13:37,568

Comment ça,

"tu l'as tuée" ?

 

300

00:13:37,569 --> 00:13:40,522

De ... de quoi vous parlez ?

 

301

00:13:40,523 --> 00:13:42,498

Vous voulez dire que April

est morte ?

 

302

00:13:44,590 --> 00:13:45,593

Hé, reviens sur terre

 

303

00:13:45,594 --> 00:13:47,547

et regarde bien Dennis.

 

304

00:13:47,548 --> 00:13:49,547

Hé, regarde cette photo, là  !

 

305

00:13:49,548 --> 00:13:51,518

Quoi ? Quoi ?

 

306

00:13:51,519 --> 00:13:54,518

Regarde ça.

Est-ce que c'est April ? Hein ?

 

307

00:13:54,519 --> 00:13:55,560

C'est ... c'est April ?

 

308

00:13:55,561 --> 00:13:57,539

Non.

 

309

00:13:57,540 --> 00:13:59,576

Non, c'est pas elle.

 

310

00:13:59,577 --> 00:14:01,543

Heu, hein, attendez.

 

311

00:14:01,544 --> 00:14:02,573

Ca veut dire qu'April est vivante ?

 

312

00:14:02,574 --> 00:14:03,589

Ecoute-moi.

 

313

00:14:03,590 --> 00:14:05,589

Concentre-toi sur cette photo, maintenant.

 

314

00:14:05,590 --> 00:14:07,525

OK, parce que

vous êtes le dernier

 

315

00:14:07,526 --> 00:14:08,590

à  avoir vu cette femme vivante.

 

316

00:14:08,591 --> 00:14:10,556

Qui est-ce ?

 

317

00:14:11,594 --> 00:14:13,564

Heu, attendez.

 

318

00:14:13,565 --> 00:14:15,559

Hum ...

 

319

00:14:15,560 --> 00:14:17,572

C'est la ... la meuf de

l'ascenseur.

 

320

00:14:17,573 --> 00:14:19,515

Mais écoutez, je ...

je jure, que tout ce qu'elle

 

321

00:14:19,516 --> 00:14:21,505

a fait, c'est m'aider à 

rejoindre ma chambre.

 

322

00:14:21,506 --> 00:14:22,517

La chambre remplie de sang

 

323

00:14:22,518 --> 00:14:24,550

avec des vêtements déchirés,

jetés aux quatre coins.

 

324

00:14:24,551 --> 00:14:25,573

Ce sont ceux d'April,

 

325

00:14:25,574 --> 00:14:27,572

OK ?

 

326

00:14:27,573 --> 00:14:29,539

Je ...

 

327

00:14:29,540 --> 00:14:31,580

Ecoute, mec,

j'ai pété un câble.

 

328

00:14:31,581 --> 00:14:33,501

J'ai mis un coup de poing

dans le miroir

 

329

00:14:33,502 --> 00:14:35,505

parce que je ne pouvais pas

me regarder en face.

 

330

00:14:35,506 --> 00:14:36,586

C'est comme ça qu'on se sent

après avoir vu

 

331

00:14:36,587 --> 00:14:40,498

sa copine

baiser un autre mec.

 

332

00:14:41,506 --> 00:14:42,594

Bref, c'est pour ça

 

333

00:14:42,595 --> 00:14:44,535

que je suis allé sur le toit.

 

334

00:14:44,536 --> 00:14:45,581

La femme de l'ascenseur ...

 

335

00:14:45,582 --> 00:14:48,501

où l'as-tu rencontrée ?

Tu l'as rencontrée au mariage ?

 

336

00:14:48,502 --> 00:14:51,497

Non, je l'ai rencontrée

dans le hall.

 

337

00:14:51,498 --> 00:14:53,497

Heu ... j'étais complétement bourré.

 

338

00:14:53,498 --> 00:14:55,573

Vous savez, j'essayais de remonter

dans ma chambre, et-et...

 

339

00:14:57,506 --> 00:14:58,586

Elle a dit qu'elle avait oublié sa clé.

 

340

00:14:58,587 --> 00:15:00,514

A-t-elle dit autre chose?

 

341

00:15:00,515 --> 00:15:02,506

Non elle était au

téléphone avec quelqu'un,

 

342

00:15:02,507 --> 00:15:05,530

euh, pendant qu'elle m'aidait,

dans l'ascenseur.

 

343

00:15:05,531 --> 00:15:07,547

Quelqu'un qu'elle allait rencontrer.

 

344

00:15:07,548 --> 00:15:10,565

- Rencontrer, euh, où? à votre étage?

- Non.

 

345

00:15:10,568 --> 00:15:12,497

Non, je ne crois pas.

 

346

00:15:12,498 --> 00:15:14,586

Je veux dire, la seule raison

qu'elle avait de sortir était de s'assurer

 

347

00:15:14,587 --> 00:15:17,522

Que j'arrive bien à ma chambre,

vous savez.

 

348

00:15:17,523 --> 00:15:20,501

Elle était sympathique.

 

349

00:15:20,502 --> 00:15:22,580

Ok.

 

350

00:15:22,581 --> 00:15:25,593

Ok, je, euh, je pense que

Jane Doe a utilisé ce gars

 

351

00:15:25,594 --> 00:15:27,568

pour passer à un étage supérieur...

 

352

00:15:27,569 --> 00:15:30,506

Ouais, la question est, qui

allait-elle rencontrer?

 

353

00:15:31,540 --> 00:15:32,589

Hé.

 

354

00:15:32,590 --> 00:15:35,498

- Hé. Euh, as-tu un nom pour notre victime?

- Non. Ses empreintes

 

355

00:15:35,499 --> 00:15:36,592

n'étaient pas dans le système,

mais Chin et Kono ont trouvé du sang

 

356

00:15:36,593 --> 00:15:38,527

dans le vide linge

au douzième étage.

 

357

00:15:38,528 --> 00:15:40,555

Ok, que le HPD

fouille les pièces une par une,

 

358

00:15:40,556 --> 00:15:42,497

et donne moi le nom

 

359

00:15:42,498 --> 00:15:44,498

de tous ceux qui ont réservé

à cet étage.

 

360

00:15:49,536 --> 00:15:51,498

- Five-O! Ouvrez!

- Sortez.

 

361

00:15:51,499 --> 00:15:52,558

J'ai eu le passe partout

par la sécurité.

 

362

00:15:52,559 --> 00:15:53,586

A qui est cette chambre?

 

363

00:15:53,587 --> 00:15:56,539

Elle est réservée par une entreprise

nommée Garlin International.

 

364

00:15:56,540 --> 00:15:59,556

C'est une des six chambres

qu'ils ont réservé à l'étage.

 

365

00:16:00,590 --> 00:16:03,498

- Ouais.

- Parfait.

 

366

00:16:03,499 --> 00:16:04,594

Beaucoup de compagnies ont réservé

pour la collecte de fonds,

 

367

00:16:04,595 --> 00:16:06,539

mais ne les ont pas utilisées.

 

368

00:16:06,540 --> 00:16:09,527

Ca arrive tout le temps quand

Les hôtels accueillent des évènements comme ça.

 

369

00:16:10,544 --> 00:16:12,515

Bien, cette pièce

a l'air complètement propre.

 

370

00:16:12,516 --> 00:16:14,551

Pas de signes de lutte.

 

371

00:16:14,552 --> 00:16:16,593

Non. Tu sens ça?

 

372

00:16:16,594 --> 00:16:18,552

Ouais, du javel.

 

373

00:16:21,552 --> 00:16:23,543

Pas de seviettes.

 

374

00:16:23,544 --> 00:16:25,565

Pas de draps non plus.

 

375

00:16:27,544 --> 00:16:29,505

Tu sais ce qu'il manque d'autre?

 

376

00:16:29,506 --> 00:16:31,531

Chaque chambre que j'ai fouillé avait

un vas carré en verre,

 

377

00:16:31,532 --> 00:16:33,531

- juste sur cette table.

- Max a dit que notre victime a été frappé

 

378

00:16:33,532 --> 00:16:35,529

à la tête avec quelquechose

aux bords carrés.

 

379

00:16:35,530 --> 00:16:36,521

Le meurtrier doit l'avoir jeté.

 

380

00:16:36,522 --> 00:16:37,588

Les signes sonnt évident.

Quelqu'un a tué

 

381

00:16:37,589 --> 00:16:39,584

notre victime dans cette chambre

et a essayé de le cacher.

 

382

00:16:39,585 --> 00:16:41,558

Bien, laissons le HPD

inspecter toute la chambre

 

383

00:16:41,559 --> 00:16:43,556

du sol au plafond, et voyons

si nous trouvons une empreinte

 

384

00:16:43,557 --> 00:16:45,497

ou au moins un indice.

 

385

00:16:45,498 --> 00:16:46,517

Je dois aller téléphoner

à Garlin International,

 

386

00:16:46,518 --> 00:16:47,540

trouver qui dormait ici.

 

387

00:16:56,510 --> 00:16:58,497

Regardes ça.

 

388

00:16:58,498 --> 00:16:59,517

C'est comme un mois de paye.

 

389

00:16:59,518 --> 00:17:00,594

Euh, je peux avoir ton salaire?

 

390

00:17:00,595 --> 00:17:03,518

Parce que c'est comme

deux mois de paye pour moi.

 

391

00:17:03,519 --> 00:17:04,580

Bonjour.

 

392

00:17:04,581 --> 00:17:06,523

- Je peux vous aider?

- Oui, on se demandait

 

393

00:17:06,524 --> 00:17:07,594

si vous pouviez nous aider

sur une enquête.

 

394

00:17:07,595 --> 00:17:09,522

Reconnaissez-vous

 

395

00:17:09,523 --> 00:17:10,590

Cette femme?

 

396

00:17:13,523 --> 00:17:15,502

- C'est une de mes robes.

- Pouvez-vous

 

397

00:17:15,503 --> 00:17:16,500

scanner cette étiquette et nous dire

 

398

00:17:16,501 --> 00:17:16,594

si elle a payé en liquide

 

399

00:17:16,595 --> 00:17:18,523

ou par carte de crédit?

 

400

00:17:21,498 --> 00:17:22,523

Oui, ça y est.

 

401

00:17:22,524 --> 00:17:24,547

Elle a été acheté

par catre de crédit.

 

402

00:17:24,548 --> 00:17:26,543

Le nom de la femme est

Victoria Chase.

 

403

00:17:26,544 --> 00:17:28,505

Ok, formidable. Hum,

 

404

00:17:28,506 --> 00:17:30,560

pouvez-vous l'imprimer, nous

donner une trace de la transaction ?

 

405

00:17:30,561 --> 00:17:33,560

- Je vais chercher l'adresse

et appeler McGarrett.

- All right.

 

406

00:17:33,561 --> 00:17:35,534

J'ai la liste de tous les invités

pour tous les évènements

 

407

00:17:35,535 --> 00:17:36,554

à l'hôtel, et oui,

 

408

00:17:36,555 --> 00:17:38,496

il semble

qu'il y ait une Victoria Chase

 

409

00:17:38,497 --> 00:17:39,536

à la récolte de fonds du gouverneur.

 

410

00:17:44,063 --> 00:17:45,253

La victime habite ici?

 

411

00:17:45,266 --> 00:17:46,985

Ouais, en se basant

sur les infos de la carte de crédit,

 

412

00:17:47,035 --> 00:17:48,056

les billets viennent d'ici.

 

413

00:17:48,057 --> 00:17:50,055

Bien, tu ne trouve pas que c'est bizarre

 

414

00:17:50,056 --> 00:17:52,997

que quelqu'un qui peut s'offrir

un dîner de charité à 5000$

 

415

00:17:52,998 --> 00:17:53,996

habite dans un endroit comme ça?

 

416

00:17:53,997 --> 00:17:55,034

Ouais. Bien que

je ne pense pas qu'elle soit d'ici,

 

417

00:17:55,035 --> 00:17:56,077

parce qu'il n'y a aucun enregistrement

d'un permis

 

418

00:17:56,078 --> 00:17:58,019

de conduire hawaien au DMV.

 

419

00:18:04,675 --> 00:18:06,662

Hé.

 

420

00:18:06,663 --> 00:18:07,725

Oh, je peux vous aider?

 

421

00:18:07,726 --> 00:18:10,712

Madame, je suis Steve McGarrett,

voici l'officier Kalakaua.

 

422

00:18:10,713 --> 00:18:12,734

Nous sommes du Five-O. Madame,

je suis désolé de vous ennuyer,

 

423

00:18:12,735 --> 00:18:16,653

mais, hum, connaissez-vous

Victoria Chase?

 

424

00:18:17,011 --> 00:18:19,010

Que se passe-t-il?

 

425

00:18:19,011 --> 00:18:21,099

Qu'est-il arrivé à Vicky?

 

426

00:18:24,011 --> 00:18:27,064

je savais que quelquechose n'allait pas

 

427

00:18:27,065 --> 00:18:29,023

quand elle n'est...

 

428

00:18:29,024 --> 00:18:31,024

quand elle n'est pas

rentré à la maison la nuit dernière.

 

429

00:18:33,015 --> 00:18:35,031

Juste... je ne..,

 

430

00:18:35,032 --> 00:18:37,061

Je ne...

Je ne peux pas croire qu'elle est partie.

 

431

00:18:39,095 --> 00:18:43,090

Nous sommes désolé pour votre perte.

 

432

00:18:43,091 --> 00:18:46,031

Amanda, depuis quand

 

433

00:18:46,032 --> 00:18:48,041

- votre soeur habitait-elle chez vous?

- Elle, euh...

 

434

00:18:48,044 --> 00:18:50,077

Elle est venu de Chicago

 

435

00:18:50,078 --> 00:18:53,099

il y a environ un an

pour m'aider avec le bébé.

 

436

00:18:55,036 --> 00:18:57,090

Grande soeur.

 

437

00:18:57,091 --> 00:19:00,002

Toujours à veiller

sur moi, vous savez?

 

438

00:19:00,003 --> 00:19:01,018

Elle ne vous a rien dit

 

439

00:19:01,019 --> 00:19:03,099

sur la collecte de fonds

la dernière nuit où elle était là?

 

440

00:19:03,100 --> 00:19:07,090

Ou si elle devait, hum,

rencontrer quelqu'un?

 

441

00:19:07,091 --> 00:19:09,027

Je ne savais pas qu'elle partait.

 

442

00:19:09,028 --> 00:19:10,095

Je pensais

qu'elle travaillait cette nuit là.

 

443

00:19:10,096 --> 00:19:12,027

Où travaillait-elle?

 

444

00:19:12,028 --> 00:19:13,080

Elle était serveuse

 

445

00:19:13,081 --> 00:19:14,099

chez O'Donnell's.

 

446

00:19:14,100 --> 00:19:16,081

Elle vivait des pourboires.

 

447

00:19:16,082 --> 00:19:20,048

Amanda, le dîner de

charité coûte 5000$ la place.

 

448

00:19:20,049 --> 00:19:23,056

Savez-vous où elle aurait pu

trouver tout cet argent?

 

449

00:19:23,057 --> 00:19:26,064

Elle m'a dit qu'elle gardait

cet argent pour une voiture.

 

450

00:19:26,065 --> 00:19:29,098

Un dîner de charité. Je...

 

451

00:19:29,099 --> 00:19:31,099

Je ne sais pas.

 

452

00:19:32,099 --> 00:19:34,060

Ca n'a pas de sens.

 

453

00:19:34,061 --> 00:19:36,077

Pourquoi vous aurait-elle

caché ça?

 

454

00:19:36,078 --> 00:19:38,002

Je ne sais pas.

 

455

00:19:38,003 --> 00:19:40,019

Nous étions proches.

 

456

00:19:40,020 --> 00:19:43,019

Vous savez, on pouvait tout se dire.

 

457

00:19:43,020 --> 00:19:45,064

Nos parents sont morts

 

458

00:19:45,065 --> 00:19:48,020

quand nous étions adolescentes alors...

 

459

00:19:50,070 --> 00:19:52,098

Vicky en gros

m'a élevé seule.

 

460

00:19:52,099 --> 00:19:54,056

Juste nous

 

461

00:19:54,057 --> 00:19:56,069

contre le monde, contre le monde.

 

462

00:19:56,070 --> 00:19:59,056

Amanda, est-ce que Vicky avait, euh,

 

463

00:19:59,057 --> 00:20:02,014

des petits copains jaloux ou des ennemis?

 

464

00:20:02,015 --> 00:20:05,019

quelqu'un qui voulait

la blesser?

 

465

00:20:05,020 --> 00:20:09,015

Honnêtement, je-je ne

pense à personne.

 

466

00:20:11,020 --> 00:20:13,027

Mais peu importe qui a fait ça...

 

467

00:20:13,028 --> 00:20:17,082

Je veux qu'ils soient attrapés,

et je veux qu'ils soient punis.

 

468

00:20:20,131 --> 00:20:23,034

Ok, je pense queça peut être juste

 

469

00:20:23,035 --> 00:20:24,087

un conte de fées qui tourne mal.

 

470

00:20:24,088 --> 00:20:26,110

Jolie femme, elle économise

pour acheter un billet pour le bal,

 

471

00:20:26,111 --> 00:20:27,251

elle se trouve une robe fantaisiste.

 

472

00:20:27,293 --> 00:20:29,278

Vrai? et elle cherche

son prince charmant.

 

473

00:20:29,279 --> 00:20:31,307

Ok, est-tu en train de dire que Vicky

cherchait un mari?

 

474

00:20:31,308 --> 00:20:32,355

Peut être pas un mari, mais, euh,

 

475

00:20:32,356 --> 00:20:34,313

Ecoutez moi, parce que je sais.

 

476

00:20:34,314 --> 00:20:36,295

Personne ne veut être seul

à la Saint valentin.

 

477

00:20:36,296 --> 00:20:38,274

Je sais, mais on a discuté

avec sa soeur,

 

478

00:20:38,275 --> 00:20:39,366

Vicky ne ressemble

pas à ce genre là.

 

479

00:20:39,367 --> 00:20:41,349

A propos de l'entreprise

qui a loué la chambre,

 

480

00:20:41,350 --> 00:20:43,299

Garlin International...

que savons-nous d'eux?

 

481

00:20:43,300 --> 00:20:45,288

Bien, ils sont

exporteur international

 

482

00:20:45,289 --> 00:20:47,275

d'équipements de transport

 

483

00:20:47,276 --> 00:20:48,278

dans les pays du Pacifique.

 

484

00:20:48,279 --> 00:20:49,334

Pas vraiment un truc sexy,

 

485

00:20:49,335 --> 00:20:51,371

Mais ils font au moins

200 millions de chiffre d'affaires

 

486

00:20:51,372 --> 00:20:54,354

en Asie à travers

une succursale à O'ahu.

 

487

00:20:54,355 --> 00:20:56,371

Et aussi, selon

la liste des invités,

 

488

00:20:56,372 --> 00:20:59,283

Garlin a acheté une table entière

à la collecte de fonds.

 

489

00:20:59,284 --> 00:21:01,301

Donc, peut être que Vicky allait

retrouver quelqu'un rencontré cette nuit là?

 

490

00:21:01,302 --> 00:21:02,308

Un cadre

 

491

00:21:02,309 --> 00:21:03,328

de l'entreprise?

 

492

00:21:03,329 --> 00:21:04,349

Ouais, regardez, ça

a du sens.

 

493

00:21:04,350 --> 00:21:05,370

Excepté le fait que Garlin prétend

que personne

 

494

00:21:05,371 --> 00:21:07,274

de l'entreprise

n'était à

 

495

00:21:07,275 --> 00:21:09,307

la collecte de fonds. Ils ont acheté

les billets pour leurs clients.

 

496

00:21:09,308 --> 00:21:11,276

Je me fiche de ce qu'ils

prétendent. Des personnes on été

 

497

00:21:11,277 --> 00:21:13,284

- dans ces pièces.

Nous avons besoin de leurs noms.

- Problem is that

 

498

00:21:13,285 --> 00:21:14,353

Le siège de Garlin

est à New York City.

 

499

00:21:14,354 --> 00:21:16,297

Ils sont au téléphone

avec nous,

 

500

00:21:16,298 --> 00:21:18,318

- et pestent contre le décalage horaire.

- bon, il doit y avoir

 

501

00:21:18,319 --> 00:21:19,370

un lien

entre Vicky Chase

 

502

00:21:19,371 --> 00:21:21,328

et cette entreprise,

Garlin International.

 

503

00:21:21,329 --> 00:21:22,276

Elle est venue dans cette pièce

pour une raison.

 

504

00:21:23,440 --> 00:21:25,650

Hé. Bon, le HPD a relevé une empreinte

 

505

00:21:25,689 --> 00:21:26,727

sur la poignée de porte

de la scène de crime.

 

506

00:21:26,728 --> 00:21:28,768

Ex-détenu du nom

de Roger Furman.

 

507

00:21:28,769 --> 00:21:30,727

Il a été emprisonné pour coups

et blessures aggravés.

 

508

00:21:30,728 --> 00:21:32,734

Il travaille maintenant

comme videur à O'Donnell's.

 

509

00:21:32,735 --> 00:21:34,730

C'est où travaillait Vicky.

 

510

00:21:34,731 --> 00:21:36,679

Et pas seulement. J'ai regardé

ses relevés téléphoniques.

 

511

00:21:36,680 --> 00:21:38,694

Devinez qui elle a appelé 10 minutes

avant de monter dans cet ascenceur ?

 

512

00:21:38,695 --> 00:21:39,698

Furman.

 

513

00:21:46,727 --> 00:21:48,727

Il se dirige vers les bois !

 

514

00:22:23,710 --> 00:22:24,726

Hey !

 

515

00:22:24,727 --> 00:22:26,684

Ça fait mal, mec.

 

516

00:22:26,685 --> 00:22:27,693

"Ça fait mal" ?

 

517

00:22:27,694 --> 00:22:29,719

- Tu viens juste de sauter par une

fenêtre et ça, ça te fait mal ?

- Ouais.

 

518

00:22:29,720 --> 00:22:30,773

Hey, Danny, c'était un

plaquage impressionnant.

 

519

00:22:30,774 --> 00:22:33,731

Comme ils le font au U-H.

 

520

00:22:34,765 --> 00:22:38,527

Ces tickets sont à moi, Steve.

Lève-toi.

 

521

00:22:43,785 --> 00:22:45,805

Vous avez intérêt à dire

la vérité, Commandant.

 

522

00:22:55,810 --> 00:22:56,825

Comment tu te sens ?

 

523

00:22:56,826 --> 00:22:58,809

Bien, bien.

 

524

00:22:58,810 --> 00:23:02,746

Le gouverneur vient juste,

euh, de fermer le Five-O,

 

525

00:23:02,747 --> 00:23:03,755

mais je vais bien.

 

526

00:23:03,756 --> 00:23:05,750

Que lui as-tu dit ?

 

527

00:23:05,751 --> 00:23:06,754

Tout.

 

528

00:23:06,755 --> 00:23:07,741

Ok, tu vois, c'était

 

529

00:23:07,742 --> 00:23:08,785

ta première erreur, tu comprends ?

 

530

00:23:08,786 --> 00:23:12,746

En plus d'être trop compétitif,

tu es trop honnête

 

531

00:23:12,747 --> 00:23:14,784

Écoute, on a merdé

cette fois ci, Danny, ok ?

 

532

00:23:14,785 --> 00:23:17,768

- C'est ma faute ; on est allé trop loin.

- Oh.

 

533

00:23:17,771 --> 00:23:19,771

Ok, c'est ta...

ta fête de la pitié.

 

534

00:23:19,772 --> 00:23:20,839

C'est seulement sur invitation

 

535

00:23:20,840 --> 00:23:22,754

ou tout le monde peut venir ?

 

536

00:23:22,755 --> 00:23:23,787

Je peux venir aussi ?

 

537

00:23:23,788 --> 00:23:24,795

C'est la faute

de personne.

 

538

00:23:24,796 --> 00:23:26,785

- On a fait ce qu'on devait faire, c'est tout.

- Je sais.

 

539

00:23:26,788 --> 00:23:28,796

J'espère juste que Max

aura analysé le sang

 

540

00:23:28,797 --> 00:23:30,742

et trouvé un résultat.

 

541

00:23:30,743 --> 00:23:32,751

S'il ne la pas fait, on

ne reverra jamais Chin.

 

542

00:23:33,805 --> 00:23:35,742

Donc, quoi, que ce passe-t-il, euh ?

 

543

00:23:35,743 --> 00:23:36,745

Vous êtes jaloux ?

 

544

00:23:36,746 --> 00:23:37,783

Jaloux de quoi ?

 

545

00:23:37,784 --> 00:23:38,818

Que Vicky ait repris le dessus.

 

546

00:23:38,819 --> 00:23:40,755

- Qu'elle ait trouvé quelqu'un de mieux que vous?

- Qu'est ce qu'elle a fait?

 

547

00:23:40,756 --> 00:23:41,805

Elle vous a appelé pour

vous demander de partir?

 

548

00:23:41,806 --> 00:23:43,830

Je savais que je n'aurais

jamais dû m'impliquer.

 

549

00:23:43,831 --> 00:23:45,750

J'ai retenu la leçon.

 

550

00:23:45,751 --> 00:23:46,831

Les bons samaritains

 

551

00:23:46,832 --> 00:23:48,746

se font toujours avoir, n'est-ce pas?

 

552

00:23:48,747 --> 00:23:49,770

"Le bon samaritain", c'est vous?

 

553

00:23:49,771 --> 00:23:50,783

Vous, le bon samaritain?

 

554

00:23:50,784 --> 00:23:51,805

De quoi est ce que vous parlez?

 

555

00:23:51,806 --> 00:23:53,750

Vicky était un amour, mec.

 

556

00:23:53,751 --> 00:23:54,750

Hey,

 

557

00:23:54,751 --> 00:23:55,829

quand je travaillais à la porte,

 

558

00:23:55,830 --> 00:23:57,791

elle m'apportait constamment des boissons,

 

559

00:23:57,792 --> 00:23:58,820

prenait soin de mes amis.

 

560

00:23:58,821 --> 00:23:59,839

Elle était comme ça.

 

561

00:24:01,781 --> 00:24:04,746

Donc, elle vient me voir,

il y a à peu près trois mois,

 

562

00:24:04,747 --> 00:24:05,363

et elle était furieuse.

 

563

00:24:05,422 --> 00:24:06,453

Furieuse comme je ne l'avais jamais vue.

 

564

00:24:06,454 --> 00:24:08,420

Et elle m'a demandé sans détour si je pouvais

 

565

00:24:08,421 --> 00:24:10,405

tabasser quelqu'un pour elle.

 

566

00:24:11,409 --> 00:24:12,459

Je lui ai dit, " Bien sûr".

 

567

00:24:12,460 --> 00:24:14,463

- Tabasser qui?

- Je ne sais pas.

 

568

00:24:14,466 --> 00:24:17,462

Elle m'a seulement dit que quand

le moment serait venu elle m'appellerait.

 

569

00:24:17,463 --> 00:24:19,420

Ok, et vous avez reçu cet appel hier soir?

 

570

00:24:19,421 --> 00:24:21,480

Elle m'a demandé si je pouvais

la rejoindre à l'hôtel.

 

571

00:24:21,481 --> 00:24:23,476

- Le mec avait la chambre 1215.

- Ok,

 

572

00:24:23,477 --> 00:24:25,403

Mais elle est montée à l'étage sans vous.

Comment ça se fait?

 

573

00:24:25,404 --> 00:24:26,411

Mec, quand j'ai reçu son appel

 

574

00:24:26,412 --> 00:24:27,468

j'étais sur la rive nord.

 

575

00:24:27,469 --> 00:24:29,450

J'étais à Haleiwa.

 

576

00:24:29,451 --> 00:24:31,458

Mais je l'avais dit à Vicky, j'ai dit, "attends moi

 

577

00:24:31,459 --> 00:24:32,491

"dans le hall de l'hôtel.

 

578

00:24:32,492 --> 00:24:34,472

Je vais mettre du temps,

mais je serai là."

 

579

00:24:34,473 --> 00:24:36,400

Mais le temps que j'arrive,

 

580

00:24:36,401 --> 00:24:38,417

elle était partie.

 

581

00:24:38,418 --> 00:24:39,461

Alors vous êtes monté

à l'étage à sa recherche.

 

582

00:24:39,462 --> 00:24:40,432

Ouais, mec.

 

583

00:24:40,433 --> 00:24:41,449

Je savais qu'il se passait quelque chose.

 

584

00:24:41,450 --> 00:24:42,497

Alors je suis monté à la chambre.

 

585

00:24:42,498 --> 00:24:44,400

J'ai même vérifié la porte.

 

586

00:24:44,401 --> 00:24:45,472

Hey, mais la porte était fermée.

 

587

00:24:45,473 --> 00:24:46,479

Je suis parti.

 

588

00:24:46,480 --> 00:24:48,401

- Et c'est tout.

- Non, ce n'est pas tout.

 

589

00:24:48,402 --> 00:24:49,461

Vous avez fui devant nous;

Pourquoi avoir pris la fuite?

 

590

00:24:49,462 --> 00:24:50,470

J'ai déjà été condamné deux fois.

 

591

00:24:50,471 --> 00:24:52,399

J'ai une maison pleine de fusils de chasse.

 

592

00:24:52,400 --> 00:24:53,437

Je savais très bien que j'allais

 

593

00:24:53,438 --> 00:24:54,463

tomber pour quelque chose.

 

594

00:24:54,464 --> 00:24:56,479

Ok.

 

595

00:24:56,480 --> 00:25:00,429

Vicky, est ce qu'elle a dit

qui était ce mec, ce qu'il a fait

 

596

00:25:00,430 --> 00:25:02,407

pour l'énerver,

pourquoi elle voulait que vous

 

597

00:25:02,408 --> 00:25:03,407

le tabassiez?

 

598

00:25:03,408 --> 00:25:04,445

Est ce qu'elle vous a donné son nom?

 

599

00:25:04,446 --> 00:25:06,424

Non, mais elle a dit quelque chose.

 

600

00:25:06,425 --> 00:25:08,409

Elle a dit que le type

avait fait du mal à sa soeur.

 

601

00:25:08,410 --> 00:25:09,467

Amanda?

 

602

00:25:09,468 --> 00:25:11,401

Oui, Amanda.

 

603

00:25:12,455 --> 00:25:14,400

Nous pensons que votre soeur

 

604

00:25:14,401 --> 00:25:16,483

a été dans une chambre

pour confronter quelqu'un.

 

605

00:25:16,484 --> 00:25:18,462

Quelqu'un qui vous aurait fait du mal.

 

606

00:25:18,463 --> 00:25:20,497

- Vous avez une idée de qui ça pourrait être?

- Non.

 

607

00:25:22,401 --> 00:25:23,458

Non j'en ai aucune idée.

 

608

00:25:23,459 --> 00:25:25,425

Amanda, la chambre a été réservée

 

609

00:25:25,426 --> 00:25:27,409

par la compagnie Garlin International.

 

610

00:25:27,410 --> 00:25:30,433

Vous connaissez quelqu'un

qui travaille là-bas?

 

611

00:25:30,434 --> 00:25:32,421

Oh, mon dieu.

 

612

00:25:32,422 --> 00:25:35,400

C'est ma faute.

 

613

00:25:35,401 --> 00:25:37,418

Oh, mon...

Je crois que je vais être malade.

 

614

00:25:39,422 --> 00:25:41,409

Amanda, doucement, tout va bien.

 

615

00:25:42,409 --> 00:25:43,430

Pourquoi ne pas nous

 

616

00:25:43,431 --> 00:25:45,426

raconter ce qui s'est passé.

 

617

00:25:46,459 --> 00:25:48,400

Qui travaille chez Garlin?

 

618

00:25:48,401 --> 00:25:50,475

J'y travaillais...

 

619

00:25:50,476 --> 00:25:54,471

mais j'ai démissionné il y a un an.

 

620

00:25:54,472 --> 00:25:56,409

Pourquoi avoir démissionner?

 

621

00:25:59,418 --> 00:26:02,429

J'étais juste une chercheuse.

 

622

00:26:02,430 --> 00:26:04,475

Mais il y avait...

 

623

00:26:04,476 --> 00:26:08,433

Il y avait ce manager.

 

624

00:26:08,434 --> 00:26:12,421

Il venait de New York.

 

625

00:26:12,422 --> 00:26:14,471

Il était...

 

626

00:26:14,472 --> 00:26:18,454

sophistiqué et charmant.

 

627

00:26:18,455 --> 00:26:21,454

Il parlait Italien

 

628

00:26:21,455 --> 00:26:24,479

et Français et Russe.

 

629

00:26:24,480 --> 00:26:27,471

J'étais...

 

630

00:26:27,472 --> 00:26:30,409

impressionnée.

 

631

00:26:31,413 --> 00:26:33,463

donc je suis sortie avec lui quelques fois.

 

632

00:26:35,434 --> 00:26:38,425

Mais, um...

 

633

00:26:38,426 --> 00:26:40,421

Un soir,

 

634

00:26:40,422 --> 00:26:43,408

dans sa chambre d'hôtel,

 

635

00:26:43,409 --> 00:26:46,408

j'ai trouvé une bague près

du lavabo de la salle de bain.

 

636

00:26:46,409 --> 00:26:47,443

Et vous ne saviez pas qu'il était marié.

 

637

00:26:47,444 --> 00:26:49,400

Il n'était pas seulement marié, sa

 

638

00:26:49,401 --> 00:26:52,468

femme était la fille du PDG.

 

639

00:26:58,422 --> 00:27:00,408

Quand j'ai trouvé la bague,

 

640

00:27:00,409 --> 00:27:02,472

j'ai essayé de partir.

 

641

00:27:03,476 --> 00:27:06,476

Il m'en a empêché.

 

642

00:27:08,401 --> 00:27:10,401

Il m'a violée.

 

643

00:27:12,455 --> 00:27:15,439

Donc, le bébé...

 

644

00:27:20,811 --> 00:27:22,764

Quand Vicky l'a découvert,

 

645

00:27:22,765 --> 00:27:24,731

elle était...

 

646

00:27:24,732 --> 00:27:25,828

Elle voulait que j'aille à la police.

 

647

00:27:25,829 --> 00:27:29,806

Elle était... tellement en colère.

 

648

00:27:29,807 --> 00:27:31,810

Mais l'humiliation

 

649

00:27:31,811 --> 00:27:33,785

et  la souffrance... Je

 

650

00:27:33,786 --> 00:27:36,731

n'ai pas pu le supporter.

 

651

00:27:36,732 --> 00:27:38,731

Non.

 

652

00:27:38,732 --> 00:27:40,760

Vicky...

 

653

00:27:40,761 --> 00:27:42,769

elle ne...

 

654

00:27:42,770 --> 00:27:45,777

Elle ne pouvait laisser tomber.

 

655

00:27:45,778 --> 00:27:49,744

Elle ne pouvait pas laisser tomber.

 

656

00:27:56,794 --> 00:27:58,790

Je suis vraiment désolé

de vous faire revivre tout ça.

 

657

00:27:58,791 --> 00:28:00,823

Mais vous m'avez dit

 

658

00:28:00,824 --> 00:28:03,798

que, um...

 

659

00:28:03,799 --> 00:28:06,752

Que vous vouliez que je punisse

l'homme qui a fait ça?

 

660

00:28:06,753 --> 00:28:09,739

Vous vous en rappellez?

 

661

00:28:09,740 --> 00:28:11,752

Et je veux le faire.

 

662

00:28:11,753 --> 00:28:15,736

Vous devez me donner son nom.

 

663

00:28:16,761 --> 00:28:18,740

Dmitri.

 

664

00:28:19,223 --> 00:28:22,193

Son nom est Dmitri Vonakov.

 

665

00:28:22,194 --> 00:28:24,243

Dmitri Vonakov is M.I.A.

 

666

00:28:24,244 --> 00:28:27,193

J'ai vérifié tous les hôtels,

les bureaux de Garlin, rien.

 

667

00:28:27,194 --> 00:28:28,192

D'après le TSA,

 

668

00:28:28,193 --> 00:28:29,219

il est arrivé sur un jet privé de Garlin

 

669

00:28:29,220 --> 00:28:30,222

il y a deux jours.

 

670

00:28:30,223 --> 00:28:31,225

L'avion est toujours ici.

 

671

00:28:31,226 --> 00:28:32,250

Ouais, et il n'y a aucune trace de lui

 

672

00:28:32,251 --> 00:28:34,194

partant en bateau ou

sur un vol commercial.

 

673

00:28:34,195 --> 00:28:36,214

Les gens ne disparaissent pas comme ça,

je veux dire, il doit

 

674

00:28:36,215 --> 00:28:37,221

bien être quelque part, non?

 

675

00:28:37,222 --> 00:28:39,213

Je viens de parler au voiturier de l'hôtel.

 

676

00:28:39,214 --> 00:28:41,277

Une voiture avec des plaques

diplomatiques est venu prendre

 

677

00:28:41,278 --> 00:28:44,222

un invité correspondant à la description

de Vonakov à 10h15 hier soir.

 

678

00:28:44,223 --> 00:28:46,213

C'est à peu près l'heure à laquelle

notre victime a été retrouvée.

 

679

00:28:46,214 --> 00:28:47,232

Ok, attends, des plaques diplomatiques?

 

680

00:28:47,233 --> 00:28:48,273

- Se dirigeant vers?

- Le voiturier n'en savait rien,

 

681

00:28:48,276 --> 00:28:51,210

mais les trois premières lettres

de la plaque étaient D-Y-R.

 

682

00:28:51,211 --> 00:28:52,221

Donc,

le D c'est pour diplomatique, et Y-R

 

683

00:28:52,222 --> 00:28:53,213

c'est le code du

 

684

00:28:53,214 --> 00:28:54,202

département d'état pour la Russie.

 

685

00:28:54,203 --> 00:28:55,227

- Russie?

- Ok, attends.

 

686

00:28:57,277 --> 00:28:59,205

Donc, Vonakov est né

 

687

00:28:59,206 --> 00:29:01,210

à Moscou, c'est un citoyen russe.

 

688

00:29:01,211 --> 00:29:04,206

Il se cache au consulat de Russie.

 

689

00:29:15,244 --> 00:29:16,286

Vous devez faire erreur.

 

690

00:29:16,287 --> 00:29:20,193

Je connais Dmitri Vonakov

depuis plus de 20 ans,

 

691

00:29:20,194 --> 00:29:21,213

depuis l'université.

 

692

00:29:21,214 --> 00:29:22,217

Ce n'est pas un meurtrier.

 

693

00:29:22,218 --> 00:29:23,256

Techniquement, Consul Shepkin,

 

694

00:29:23,257 --> 00:29:26,197

c'est un meurtrier et un violeur.

 

695

00:29:26,198 --> 00:29:27,286

- Et vous avez des preuves de tout cela?

- A part

 

696

00:29:27,287 --> 00:29:29,265

la déclaration sous serment

de la femme qu'il a violée?

 

697

00:29:29,266 --> 00:29:31,260

Dmitri est un homme riche.

 

698

00:29:31,261 --> 00:29:33,244

- Les femmes le prennent pour cible tout le temps.

- Ecoutez, sans vouloir vous offenser,

 

699

00:29:33,245 --> 00:29:34,288

mais j'en ai marre de perdre du temps.

 

700

00:29:34,289 --> 00:29:36,240

Alors, pourquoi n'amenez

vous pas Vonakov ici.

 

701

00:29:36,241 --> 00:29:38,268

Nous prendrons un échantillon

de sang, et nous partirons.

 

702

00:29:38,269 --> 00:29:40,293

Je ne comprends pas.

 

703

00:29:40,294 --> 00:29:41,273

Vraiment?

 

704

00:29:41,274 --> 00:29:43,218

Ok, uh, vous voyez,

 

705

00:29:43,219 --> 00:29:45,214

notre victime, elle a du sang

 

706

00:29:45,215 --> 00:29:46,254

sous ses ongles.

 

707

00:29:46,255 --> 00:29:48,288

Si votre ami est innocent

comme vous le dites,

 

708

00:29:48,289 --> 00:29:50,230

faites le venir ici,

nous prendrons un échantillon,

 

709

00:29:50,231 --> 00:29:52,254

et nous l'innocenterons une fois pour toutes,

 

710

00:29:52,255 --> 00:29:53,282

et puis nous pourrons avancer.

 

711

00:29:54,286 --> 00:29:58,226

Donc, vous pensez que Dmitri est ici?

 

712

00:29:58,227 --> 00:29:59,284

Oh, une de vos voitures

est passée le prendre

 

713

00:29:59,285 --> 00:30:01,290

à l'hôtel hier soir, donc,

oui, nous savons qu'il est ici.

 

714

00:30:01,291 --> 00:30:05,197

Et bien, c'est vrai qu'il reste au consulat

 

715

00:30:05,198 --> 00:30:06,286

quand il est en ville pour affaires

 

716

00:30:06,287 --> 00:30:08,197

de temps en temps,

 

717

00:30:08,198 --> 00:30:09,248

mais ça c'était hier soir.

 

718

00:30:09,249 --> 00:30:10,285

Mais maintenant, il est parti.

 

719

00:30:10,286 --> 00:30:12,255

Parti où?

 

720

00:30:12,256 --> 00:30:14,265

Je suis son ami pas son babysitter.

 

721

00:30:16,194 --> 00:30:17,482

Vous êtes un mauvais menteur.

 

722

00:30:17,577 --> 00:30:19,205

Il est ici.

 

723

00:30:19,206 --> 00:30:20,242

Nous allons chercher chaque

centimètre de cet endroit

 

724

00:30:20,243 --> 00:30:21,252

jusqu'à ce qu'on le trouve.

 

725

00:30:24,265 --> 00:30:26,206

A Hawaii...

 

726

00:30:27,236 --> 00:30:29,226

Vous êtes sur le sol russe.

 

727

00:30:29,227 --> 00:30:30,275

Comment pouvez-vous défendre

un homme comme lui?

 

728

00:30:30,276 --> 00:30:32,269

Il a violé une femme et a tué sa soeur.

 

729

00:30:32,270 --> 00:30:34,269

Nous en avons fini, messieurs.

 

730

00:30:37,277 --> 00:30:39,289

Depuis quand parles-tu russe?

 

731

00:30:39,290 --> 00:30:43,197

Oh, j'ai travaillé sur une affaire impliquant

la mafia russe à Brighton Beach.

 

732

00:30:43,198 --> 00:30:45,209

Tout ce que j'ai appris c'est

"Recule, nous sommes des flics,"

 

733

00:30:45,210 --> 00:30:47,198

- et "cette vodka a un goût d'urine."

- Huh.

 

734

00:30:50,194 --> 00:30:51,214

Il est ici.

 

735

00:30:51,215 --> 00:30:53,226

Ecoute moi, même si

nous pouvons prouver ça

 

736

00:30:53,227 --> 00:30:55,218

nous n'aurons jamais d'échantillon de sang.

 

737

00:30:55,219 --> 00:30:57,282

Aussi longtemps que Vonakov reste là,

nous ne pouvons pas le toucher.

 

738

00:30:57,283 --> 00:30:59,260

Ok,

 

739

00:30:59,261 --> 00:31:01,261

nous devons l'attirer dehors.

 

740

00:31:08,194 --> 00:31:09,196

Gouverneur Denning.

 

741

00:31:09,197 --> 00:31:10,267

Ravi de vous revoir.

 

742

00:31:10,268 --> 00:31:12,252

Je suis désolé que ce ne soit pas

en de meilleures circonstances.

 

743

00:31:12,253 --> 00:31:14,243

Consul Shepkin,

 

744

00:31:14,244 --> 00:31:16,260

vous avez toutes mes excuses

pour les agissements

 

745

00:31:16,261 --> 00:31:17,286

du Five-O aujourd'hui.

 

746

00:31:17,287 --> 00:31:19,231

J'ai vu quelques uns

 

747

00:31:19,232 --> 00:31:20,290

des dégâts en arrivant.

 

748

00:31:20,291 --> 00:31:22,268

Les dégâts sont faits.

 

749

00:31:22,269 --> 00:31:24,261

Tout ce que je veux

c'est que justice soit faite.

 

750

00:31:24,262 --> 00:31:25,268

Elle le sera.

 

751

00:31:25,269 --> 00:31:28,226

Je peux vous l'assurer.

 

752

00:31:28,227 --> 00:31:30,268

Je voudrais voir le lieutenant Kelly,

s'il vous plaît.

 

753

00:31:30,269 --> 00:31:32,290

Bien sûr, par ici.

 

754

00:31:42,227 --> 00:31:43,272

Monsieur...

 

755

00:31:43,273 --> 00:31:46,268

Je ne sais pas ce qu'il vous a dit,

mais laissez moi expliquer.

 

756

00:31:46,269 --> 00:31:48,285

Merci.

 

757

00:31:48,286 --> 00:31:50,235

J'en ai déjà eu assez aujourd'hui.

 

758

00:31:50,236 --> 00:31:52,281

Vous voyez,

durant les deux dernières heures,

 

759

00:31:52,282 --> 00:31:55,247

j'ai du expliquer votre comportement

à deux sénateurs,

 

760

00:31:55,248 --> 00:31:58,268

deux avocats généraux,

l'ambassadeur américain de Russie.

 

761

00:31:58,269 --> 00:32:00,242

Ils hébergent un meurtrier et violeur.

 

762

00:32:00,243 --> 00:32:01,248

Dmitri Vonakov est innocent

 

763

00:32:01,249 --> 00:32:03,268

jusqu'à preuve du contraire.

 

764

00:32:03,269 --> 00:32:04,282

Le consul a raison.

 

765

00:32:04,283 --> 00:32:06,247

Et si j'étais vous, lieutenant,

 

766

00:32:06,248 --> 00:32:09,201

je serais plus intéressé par les charges

 

767

00:32:09,202 --> 00:32:10,218

qui sont retenues contre vous

 

768

00:32:10,219 --> 00:32:12,272

comme entrée par effraction,

destruction de propriété,

 

769

00:32:12,273 --> 00:32:15,222

agression et espionnage, oh,

 

770

00:32:15,223 --> 00:32:16,286

et n'oublions pas

 

771

00:32:16,287 --> 00:32:20,286

apporter une arme radiologique

sur le sol russe.

 

772

00:32:22,248 --> 00:32:24,285

Ce n'est rien de moins

qu'un acte de terrorisme.

 

773

00:32:24,286 --> 00:32:26,285

Et mon gouvernement

insiste pour que le lieutenant

 

774

00:32:26,286 --> 00:32:29,281

soit convenablement puni.

 

775

00:32:29,282 --> 00:32:31,277

Weston, ça ferait mieux

d'être une bonne nouvelle.

 

776

00:32:32,670 --> 00:32:33,624

Hey, cousin, tu es en position?

 

777

00:32:33,669 --> 00:32:35,596

Ouais.

 

778

00:32:35,597 --> 00:32:37,584

Très bien, tu peux y

aller quand tu veux.

 

779

00:32:38,601 --> 00:32:40,583

Hey, FYI,

je viens de recevoir un Sms.

 

780

00:32:40,584 --> 00:32:42,583

Tu as gagné ces leçons

de ukulele aux enchères.

 

781

00:32:42,584 --> 00:32:43,587

Cool.

 

782

00:32:43,588 --> 00:32:46,593

Donne les à Malia pour moi.

 

783

00:33:12,597 --> 00:33:13,664

Stop! Les mains en l'air!

 

784

00:33:17,605 --> 00:33:19,587

Qu'est ce que c'est?

Qu'est ce qu'il s'est passé?

 

785

00:33:19,588 --> 00:33:21,579

Ils ont Chin.

 

786

00:33:21,580 --> 00:33:22,672

Il a pas réussi à sortir.

 

787

00:33:23,651 --> 00:33:25,672

Monsieur!

 

788

00:33:31,672 --> 00:33:35,609

Evacuez le périmètre.

Maintenant!

 

789

00:33:37,672 --> 00:33:40,671

La sécurité était plus resserrée

que ce qu'on pensait.

 

790

00:33:40,672 --> 00:33:42,663

Ils étaient directement sur lui.

 

791

00:33:42,664 --> 00:33:44,605

Attends, attends.

 

792

00:33:47,609 --> 00:33:49,605

- Regarde, ça a marché.

- Ils évacuent.

 

793

00:33:51,651 --> 00:33:53,604

C'est Vonakov.

 

794

00:33:53,605 --> 00:33:54,672

Okay. Très bien.

 

795

00:33:54,673 --> 00:33:56,575

Les gars, on doit l'arrêter!

 

796

00:33:56,576 --> 00:33:57,641

Ils sont dans une berline de luxe,

ils se dirigent vers le portail.

 

797

00:33:57,642 --> 00:33:58,659

On a une plaque diplomatique.

 

798

00:33:58,660 --> 00:34:01,622

C'est Delta, Yankee, Romeo,

zero, zero, neuf.

 

799

00:34:11,651 --> 00:34:13,604

Hey!

 

800

00:34:13,605 --> 00:34:14,622

Les mains en l'air, chauffeur.

 

801

00:34:14,623 --> 00:34:16,650

Les mains là où je peux les voir.

 

802

00:34:16,651 --> 00:34:20,642

Je suis en mission diplomatique

pour le gouvernement russe.

 

803

00:34:20,643 --> 00:34:22,592

Vous n'avez pas le droit

d'arrêter cette voiture.

 

804

00:34:22,593 --> 00:34:23,628

D'accord. On sait que

Vonakov est dans la voiture.

 

805

00:34:23,629 --> 00:34:24,662

Donc soit vous nous le laisser,

 

806

00:34:24,663 --> 00:34:26,582

soit nous venons

le chercher, d'accord?

 

807

00:34:26,583 --> 00:34:27,582

C'est votre choix.

 

808

00:34:27,583 --> 00:34:28,582

Vous n'avez pas le droit

de fouiller cette voiture.

 

809

00:34:28,583 --> 00:34:29,634

Sortez de la voiture, Vonakov!

 

810

00:34:29,635 --> 00:34:30,672

- Allez!

- Fais demi-tour.

 

811

00:34:30,675 --> 00:34:32,671

Hey, chauffeur, les mains en l'air!

 

812

00:34:32,672 --> 00:34:34,651

J'en ai fini avec ça.

Vonakov!

 

813

00:34:35,638 --> 00:34:37,579

Hey, hey, hey, hey!

 

814

00:34:37,580 --> 00:34:38,580

Je m'en occupe!

 

815

00:34:50,664 --> 00:34:53,613

Steve?

 

816

00:34:53,614 --> 00:34:54,638

Steve?!

 

817

00:34:55,672 --> 00:34:57,629

Ouvre les yeux.

 

818

00:34:57,630 --> 00:34:58,672

Allez.

 

819

00:35:07,622 --> 00:35:09,654

Vonakov... il est mort?

 

820

00:35:09,655 --> 00:35:12,584

- Non. le personnel dit qu'il va s'en sortir.

- Tu vas bien?

 

821

00:35:12,587 --> 00:35:17,579

Ouais. On doit prendre un échantillon

de sang à Vonakov maintenant,

 

822

00:35:17,580 --> 00:35:19,608

pendant qu'il n'est pas protégé,

vous comprenez?

 

823

00:35:19,609 --> 00:35:22,587

Ramenez le à Max, pour prouver

qu'il a tué Vicky Chase.

 

824

00:35:22,588 --> 00:35:23,586

Très bien. Je m'en occupe.

 

825

00:35:23,587 --> 00:35:24,628

D'accord. Très bien.

Je vais appeler Max

 

826

00:35:24,629 --> 00:35:25,659

et lui dire que c'est en route,

d'accord?

 

827

00:35:25,660 --> 00:35:27,643

D'accord Danny. Bien.

 

828

00:35:30,622 --> 00:35:32,658

"Une extrème discrétion."

 

829

00:35:32,659 --> 00:35:35,625

Le gouverneur va adorer celle ci.

 

830

00:35:35,626 --> 00:35:36,655

Ne t'inquiête pas pour ça.

 

831

00:35:36,656 --> 00:35:38,646

Je vais m'occuper du gouverneur.

 

832

00:35:38,647 --> 00:35:42,625

Désolé mademoiselle, mais il faut

que vous restiez là bas.

 

833

00:35:42,626 --> 00:35:44,576

Okay.

 

834

00:35:57,664 --> 00:35:59,651

Code Bleu, Code Bleu.

 

835

00:36:07,622 --> 00:36:10,600

Merci Weston.

 

836

00:36:10,601 --> 00:36:13,646

Um, j'attends un bilan complet

plus tard cet après midi.

 

837

00:36:13,647 --> 00:36:14,658

Compris?

 

838

00:36:14,659 --> 00:36:17,580

Bien.

 

839

00:36:18,584 --> 00:36:23,633

Eh bien... Je suis désolé,

Consul Shepkin.

 

840

00:36:23,634 --> 00:36:28,579

Je peur que ce soit...

un terrible malentendu.

 

841

00:36:28,580 --> 00:36:30,604

Un malentendu?

 

842

00:36:30,605 --> 00:36:34,646

Oui. Apparemment, les barils dans

la camionette du Lieutenant Kelly

 

843

00:36:34,647 --> 00:36:36,671

sont vides et complètement inoffensifs.

 

844

00:36:36,672 --> 00:36:40,592

Ils ont été saisis lors d'un raid

plus tôt ce matin sur les quais.

 

845

00:36:40,593 --> 00:36:43,667

Pourquoi... pourquoi vous ne me l'avez pas

simplement dit avant, Lieutenant?

 

846

00:36:43,668 --> 00:36:46,642

J'ai pensé qu'il était

préférable de garder le silence,

 

847

00:36:46,643 --> 00:36:49,621

laisser les avocats y travailler, monsieur.

 

848

00:36:49,622 --> 00:36:51,658

Eh bien, vous auriez

au moins pu expliquer

 

849

00:36:51,659 --> 00:36:55,587

au Consul de Russie que les freins

de la camionette ont lâché

 

850

00:36:55,588 --> 00:36:57,579

en allant à la fourrière du HPD.

 

851

00:36:57,580 --> 00:36:59,650

Ça aurait pu nous éviter bien des ennuis.

 

852

00:36:59,651 --> 00:37:02,671

Vous avez entièrement raison.

 

853

00:37:02,672 --> 00:37:04,584

Je suis vraiment désolé, Gouverneur.

 

854

00:37:06,618 --> 00:37:09,663

Votre groupe d'intervention a essayé

de kidnapper un citoyen russe.

 

855

00:37:09,664 --> 00:37:11,655

C'est un incident international.

 

856

00:37:11,656 --> 00:37:14,604

Jusqu'où voulez-vous

aller avec ça, Consul?

 

857

00:37:14,605 --> 00:37:16,650

Car nous avons reçu les résultats du test.

 

858

00:37:16,651 --> 00:37:21,629

Votre ami Mr. Vonakov,

a tué Victoria Chase,

 

859

00:37:21,630 --> 00:37:24,617

ce qui veut dire que vous protégiez

 

860

00:37:24,618 --> 00:37:27,617

un meurtrier, et vous nous avez menti.

 

861

00:37:27,618 --> 00:37:29,654

Ce qui fait de vous son complice.

 

862

00:37:29,655 --> 00:37:33,608

Vous voulez jouer la carte

de "l'incident international"? Bien.

 

863

00:37:33,609 --> 00:37:36,633

Mais vous voulez

peut être connaître les faits.

 

864

00:37:36,634 --> 00:37:40,609

Vous savez, avant

d'appeler "Mère Russie".

 

865

00:37:48,622 --> 00:37:50,588

Détachez-le.

 

866

00:37:58,655 --> 00:38:00,647

Vous ne vous en

sortirez pas si facilement.

 

867

00:38:57,618 --> 00:38:59,609

- Hey.

- Hey.

 

868

00:38:59,612 --> 00:39:03,646

Je, uh...

je me prépare juste à sortir d'ici.

 

869

00:39:03,647 --> 00:39:04,650

Quoi de neuf?

 

870

00:39:04,651 --> 00:39:06,658

Oh, um, j'ai quelque chose pour toi.

 

871

00:39:06,659 --> 00:39:07,672

Deux choses à vrai dire,

 

872

00:39:07,673 --> 00:39:11,596

mais considère la première

comme un cadeau de Saint Valentin.

 

873

00:39:11,597 --> 00:39:13,638

Okay.

 

874

00:39:21,618 --> 00:39:23,576

Des tickets pour la saison des U-H?

 

875

00:39:23,659 --> 00:39:24,672

Comment tu les as eus?

 

876

00:39:24,673 --> 00:39:27,579

Quand tu te disputais avec Danny,

 

877

00:39:27,580 --> 00:39:29,646

Je me suis faufilée, et j'ai surenchéri.

 

878

00:39:29,647 --> 00:39:31,646

Et je te les donne, puisque...

 

879

00:39:31,647 --> 00:39:33,638

puisque je ne pourrai plus

les utiliser désormais.

 

880

00:39:33,639 --> 00:39:35,580

De quoi tu parles?

 

881

00:39:37,584 --> 00:39:38,626

La seconde chose,

dans cette enveloppe

 

882

00:39:38,627 --> 00:39:40,634

est ma lettre de démission.

 

883

00:39:46,609 --> 00:39:49,575

Le Gouverneur.

 

884

00:39:49,576 --> 00:39:50,634

Ouais. Il m'a donné le choix.

 

885

00:39:50,635 --> 00:39:54,608

Il m'a demandé, uh,

de quel côté j'étais...

 

886

00:39:54,609 --> 00:39:56,609

l'Etat d'Hawaii ou le Five-O?

 

887

00:39:58,609 --> 00:40:00,592

J'ai répondu: "Les deux".

 

888

00:40:00,593 --> 00:40:01,668

Il m'a dit: "Mauvaise réponse".

 

889

00:40:04,605 --> 00:40:06,671

Tiens, tu peux récupérer ça, d'accord?

 

890

00:40:06,672 --> 00:40:08,591

Car je n'accepte pas ta démission.

 

891

00:40:08,592 --> 00:40:10,580

Et je vais aller parler au Gouverneur,

 

892

00:40:10,581 --> 00:40:12,588

- et je vais régler tout ça.

- Non, Steve. C'est bon.

 

893

00:40:12,591 --> 00:40:14,579

Il a raison.

 

894

00:40:14,580 --> 00:40:15,607

Il marque un point.

Je veux dire, le Gouverneur m'a mis

 

895

00:40:15,608 --> 00:40:16,659

dans cette équipe pour

être ses yeux et ses oreilles.

 

896

00:40:16,660 --> 00:40:20,575

Il disait qu'il y aurait des répercussions

si on dépassait les limites.

 

897

00:40:20,576 --> 00:40:21,592

Ce que nous avons fait.

 

898

00:40:21,593 --> 00:40:23,583

A plusieurs reprises.

 

899

00:40:23,584 --> 00:40:24,583

Je suis vraiment...

 

900

00:40:24,584 --> 00:40:26,671

désolé.

C'est ma faute Lori, et...

 

901

00:40:26,672 --> 00:40:27,671

Non.

 

902

00:40:27,672 --> 00:40:29,650

Si il y a quelque chose, c'est ma faute.

 

903

00:40:29,651 --> 00:40:31,651

Honnêtement, je...

 

904

00:40:34,593 --> 00:40:35,593

J'ai laissé passer

 

905

00:40:35,594 --> 00:40:38,579

à cause...

 

906

00:40:38,580 --> 00:40:41,664

à cause de mes...

mes sentiments pour toi.

 

907

00:40:44,597 --> 00:40:46,650

Et le reste de l'équipe bien sûr,

mais, um...

 

908

00:40:46,651 --> 00:40:49,634

Ouais, j'ai...

j'ai laissé passer trop de choses.

 

909

00:40:53,576 --> 00:40:55,575

Qu'est ce que tu vas faire?

 

910

00:40:55,576 --> 00:40:56,651

Tu vas retourner à

"Homeland Security"?

 

911

00:40:56,652 --> 00:40:59,617

Ouais. Je vais retourner dans l'Est.

 

912

00:40:59,618 --> 00:41:01,671

Ma famille et mes amis sont là bas.

 

913

00:41:01,672 --> 00:41:03,672

C'est mieux.

 

914

00:41:05,576 --> 00:41:07,592

C'est un au revoir...

C'en est un?

 

915

00:41:07,593 --> 00:41:09,601

C'est ce qu'on est en train de faire,

on se dit au revoir maintenant?

 

916

00:41:12,605 --> 00:41:14,654

Ouais. Je suppose que

c'est un au revoir.

 

917

00:41:14,655 --> 00:41:16,655

Tu vas me manquer.

 

918

00:41:37,576 --> 00:41:38,646

Salut.

 

919

00:41:38,647 --> 00:41:39,658

Salut.

 

920

00:41:39,659 --> 00:41:41,625

Joyeuse Saint Valentin.

 

921

00:41:41,626 --> 00:41:43,592

Aw...

 

922

00:41:43,593 --> 00:41:46,359

Whoa, qu'est ce qu'il t'est arrivé?

Tu vas bien?

 

923

00:41:46,429 --> 00:41:47,630

- Oh, ça?

- Ouais.

 

924

00:41:47,760 --> 00:41:49,589

Ouais. Une autre, uh,

une autre journée au bureau.

 

925

00:41:49,662 --> 00:41:50,500

Tu sais comment c'est.

 

926

00:41:50,593 --> 00:41:51,626

Alors..

C'est quoi tout ça?

 

927

00:41:51,627 --> 00:41:53,587

Du chocolat.

 

928

00:41:53,588 --> 00:41:55,588

C'est la Saint Valentin.

Tu disais que les chocolats étaient suffisant

 

929

00:41:55,589 --> 00:41:57,579

pour la Saint Valentin.

 

930

00:41:57,580 --> 00:41:58,605

Très drôle.

 

931

00:41:58,608 --> 00:41:59,655

Ouais. Entre.

 

932

00:42:01,588 --> 00:42:05,629

Alors, uh... c'est

pourquoi le sac et l'uniforme?

 

933

00:42:05,630 --> 00:42:09,650

Je me sentais mal pour notre

week end, détruit par cette affaire.

 

934

00:42:09,651 --> 00:42:11,646

Et, uh...

 

935

00:42:11,647 --> 00:42:14,608

J'ai découvert que je devais faire

des manoeuvres pour la réserve,

 

936

00:42:14,609 --> 00:42:16,592

J'ai deposé une demande pour

 

937

00:42:16,593 --> 00:42:18,629

les faire sur "l'Enterprise".

 

938

00:42:18,630 --> 00:42:19,671

Vraiment?

 

939

00:42:19,672 --> 00:42:22,654

Ouais, avec toi.

 

940

00:42:22,655 --> 00:42:25,592

Huh.

 

941

00:42:25,593 --> 00:42:27,592

Tu sais, c'est...

 

942

00:42:27,593 --> 00:42:28,630

bien meilleur que le chocolat.

 

943

00:42:28,631 --> 00:42:30,651

- Je pensais que tu aimerais ça.

- Ouais.

 

944

00:42:36,601 --> 00:42:40,621

Tu sais que tu feras aussi ta réserve

 

945

00:42:40,622 --> 00:42:42,646

avec environ 3,000

autres marins, pas vrai?

 

946

00:42:42,647 --> 00:42:45,614

- Donc, on ne sera pas tout le temps ensemble.

- C'est vrai.

 

947

00:42:45,617 --> 00:42:49,608

Ouais... mais, um...

c'est vraiment un long vol.

                216 : Script VO                                

 

1

00:00:21,826 --> 00:00:24,775

Excuse me. Excuse me,

I came in a few minutes ago

 

2

00:00:24,776 --> 00:00:25,795

with a patient,

Steve McGarrett.

 

3

00:00:25,796 --> 00:00:26,866

On the ambulance, I remember.

 

4

00:00:26,867 --> 00:00:28,795

Can you give me the status

on his condition, please?

 

5

00:00:28,796 --> 00:00:29,826

I'm sorry, there's no word yet.

 

6

00:00:29,827 --> 00:00:31,854

Um, can you make a call

or is there a doctor

 

7

00:00:31,855 --> 00:00:33,854

I can speak to?

Can I please speak...

 

8

00:00:33,855 --> 00:00:35,796

Who's his doctor?

Governor...

 

9

00:00:35,797 --> 00:00:38,779

What the hell happened

out there, Weston?

 

10

00:00:38,780 --> 00:00:40,825

I'm sorry, sir. This is

all... it's my fault.

 

11

00:00:40,826 --> 00:00:42,842

I don't want apologies,

I want explanations.

 

12

00:00:42,843 --> 00:00:44,822

I specifically told

you to keep me

 

13

00:00:44,823 --> 00:00:46,842

informed of every step

of this investigation.

 

14

00:00:46,843 --> 00:00:48,826

Instead, my head of

security is getting

 

15

00:00:48,827 --> 00:00:51,796

third hand information

from HPD.

 

16

00:00:51,797 --> 00:00:53,784

Sir, we had just cause;

The suspect was fleeing.

 

17

00:00:53,785 --> 00:00:56,779

Time was of the essence.

We had to make a call.

 

18

00:00:56,780 --> 00:00:57,855

The call you should've

made was to me.

 

19

00:00:57,856 --> 00:01:00,787

In case you forgot, Weston,

 

20

00:01:00,788 --> 00:01:02,783

I assigned you

to this task force

 

21

00:01:02,784 --> 00:01:04,800

to prevent exactly

this kind of disaster.

 

22

00:01:04,801 --> 00:01:07,825

Yes, sir.

 

23

00:01:07,826 --> 00:01:11,843

When this is all over, you're

going to have to make a choice:

 

24

00:01:13,784 --> 00:01:15,842

The state of Hawaii

or Five-O.

 

25

00:01:15,843 --> 00:01:18,796

- Code Blue! To the ER.

- Room 4.

 

26

00:01:28,614 --> 00:01:41,622

Subtitles by MemoryOnSmells

https://UKsubtitles.ru

 

27

00:02:15,373 --> 00:02:18,401

Look, I know this isn't what you had

planned for your 48-hour leave.

 

28

00:02:19,101 --> 00:02:24,038

Would I rather be drinking beers

at Haleiwa Joe's right now?

 

29

00:02:24,039 --> 00:02:25,054

Sure.

 

30

00:02:25,055 --> 00:02:27,021

Look, I get it.

I get it.

 

31

00:02:27,022 --> 00:02:29,620

Look, you can't turn down the governor

when he invites you as his special guest.

 

32

00:02:29,629 --> 00:02:31,672

Especially when, uh, the

plates are $5,000 a pop,

 

33

00:02:31,673 --> 00:02:33,705

- and he bought the whole table.

- Ooh.

 

34

00:02:33,706 --> 00:02:35,653

That being said, you look

absolutely beautiful

 

35

00:02:35,654 --> 00:02:36,672

in your dress tonight.

 

36

00:02:36,673 --> 00:02:37,708

Thank you.

 

37

00:02:37,709 --> 00:02:39,640

Don't get used to it,

'cause the second

 

38

00:02:39,641 --> 00:02:40,722

this thing's over,

these heels are coming off.

 

39

00:02:40,723 --> 00:02:43,662

I was hoping you were

going to say that.

 

40

00:02:43,663 --> 00:02:45,725

Ladies and Gentlemen,

 

41

00:02:45,726 --> 00:02:47,722

this is just a reminder

that the silent auction

 

42

00:02:47,723 --> 00:02:49,725

will be closing

in five minutes.

 

43

00:02:49,726 --> 00:02:52,662

So, please, put your

final bids in now.

 

44

00:02:52,663 --> 00:02:54,671

The Clean Coast Fund

needs your dollars

 

45

00:02:54,672 --> 00:02:57,721

to preserve Hawaii's

precious marine environment.

 

46

00:02:57,722 --> 00:02:59,722

Mahalo, everyone.

 

47

00:03:01,651 --> 00:03:05,629

Well, look who is pitching in

to, uh, to save the environment.

 

48

00:03:05,630 --> 00:03:06,718

This is the steal

of the century.

 

49

00:03:06,719 --> 00:03:09,708

Season tickets, 50-yard line,

half face value. I'm in.

 

50

00:03:09,709 --> 00:03:10,726

Didn't know you

were a fan, Danny.

 

51

00:03:10,727 --> 00:03:12,654

That's 'cause he's not.

 

52

00:03:12,655 --> 00:03:14,668

- Excuse me. Excuse me.

- Yeah.

 

53

00:03:14,669 --> 00:03:15,713

A) I'm a huge football fan.

 

54

00:03:15,714 --> 00:03:18,683

And B) the Warriors

uniforms remind me

 

55

00:03:18,684 --> 00:03:20,629

of my beloved

Jets. And C)

 

56

00:03:20,630 --> 00:03:22,658

this is, uh,

charity. Right?

 

57

00:03:22,659 --> 00:03:23,713

You're right.

And it's good to see

 

58

00:03:23,714 --> 00:03:25,641

you got your

priorities straight.

 

59

00:03:25,642 --> 00:03:27,637

So, excuse me for a second.

 

60

00:03:27,638 --> 00:03:28,638

What are you doing?

 

61

00:03:28,639 --> 00:03:31,700

I'm, um... feeling charitable.

 

62

00:03:31,701 --> 00:03:32,724

Why would you do that?

 

63

00:03:32,725 --> 00:03:34,709

You have a very big problem,

you know that?

 

64

00:03:34,710 --> 00:03:36,646

You're competitive.

 

65

00:03:36,647 --> 00:03:37,661

He's got you there.

 

66

00:03:37,662 --> 00:03:38,711

What are you guys talking

about? He's got me?

 

67

00:03:38,712 --> 00:03:40,628

There's no such thing

as too competitive.

 

68

00:03:40,629 --> 00:03:41,657

It's like you can't

let somebody be happy.

 

69

00:03:41,658 --> 00:03:42,686

You got to one-up

everybody all the time.

 

70

00:03:42,687 --> 00:03:44,634

You know, they got a name

for people like you?

 

71

00:03:44,635 --> 00:03:46,709

- You know what it is?

- I do, winners. They're called winners.

 

72

00:03:46,712 --> 00:03:49,679

Incorrect. Toppers.

You are a topper, my friend.

 

73

00:03:49,680 --> 00:03:52,722

What are you doing?

 

74

00:03:53,726 --> 00:03:55,699

I'm sorry, did you

just... One dollar?

 

75

00:03:55,700 --> 00:03:56,701

You outbid me by one...

 

76

00:03:56,702 --> 00:03:58,629

He outbids me by one dollar.

 

77

00:03:58,630 --> 00:03:59,657

What is this, The Price is Right?

 

78

00:03:59,658 --> 00:04:00,653

Hey, did you bid on something?

 

79

00:04:00,654 --> 00:04:01,713

Hey, no, don't go there.

 

80

00:04:01,714 --> 00:04:04,633

Oh, your dress is beautiful.

 

81

00:04:04,634 --> 00:04:05,718

- Where'd you get it?

- Thank you!

 

82

00:04:05,721 --> 00:04:08,629

Uh, I got it in this little shop

in Bangkok.

 

83

00:04:08,630 --> 00:04:11,629

Which is one of the perks

of being stationed overseas.

 

84

00:04:11,630 --> 00:04:12,701

- What about you, Chin?

- You bid on anything?

 

85

00:04:12,702 --> 00:04:14,679

Actually, yeah.

I'm about to win

 

86

00:04:14,680 --> 00:04:16,679

a ukulele lesson

from Jake Shimabukuro.

 

87

00:04:16,680 --> 00:04:19,718

- How cool is that?

- Cool,

 

88

00:04:19,719 --> 00:04:21,666

But you know what

would be even cooler, though,

 

89

00:04:21,667 --> 00:04:23,645

is if you bid on that romantic

getaway weekend to Kauai.

 

90

00:04:23,646 --> 00:04:24,713

Why is that coolest?

 

91

00:04:24,714 --> 00:04:27,721

Well, because

he's newly married,

 

92

00:04:27,722 --> 00:04:29,708

and Valentine's day

is this week.

 

93

00:04:29,709 --> 00:04:33,629

Unless you already got

Malia something?

 

94

00:04:33,630 --> 00:04:34,720

For your information,

 

95

00:04:34,721 --> 00:04:35,720

Malia's old school.

 

96

00:04:35,721 --> 00:04:36,709

She's perfectly happy

 

97

00:04:36,710 --> 00:04:38,641

with flowers and chocolates.

 

98

00:04:38,642 --> 00:04:39,722

Oh, okay, right.

Nothing says

 

99

00:04:39,723 --> 00:04:41,725

"I love you"

like drugstore candy.

 

100

00:04:41,726 --> 00:04:43,704

I forgot.

 

101

00:04:43,705 --> 00:04:46,704

It's better than someone

not remembering at all.

 

102

00:04:46,705 --> 00:04:49,646

What I'm hearing is, you're

actually okay with chocolates.

 

103

00:04:49,647 --> 00:04:50,654

Is that right?

 

104

00:04:50,655 --> 00:04:51,726

Hey, now I'm paranoid.

 

105

00:04:51,727 --> 00:04:53,726

I got to find something

for Gabby.

 

106

00:04:53,727 --> 00:04:55,700

Commander McGarrett...

 

107

00:04:55,701 --> 00:04:58,629

Weston, please.

Excuse me.

 

108

00:04:58,630 --> 00:05:00,641

Something wrong, sir?

 

109

00:05:00,642 --> 00:05:02,646

You could say that.

 

110

00:05:02,647 --> 00:05:04,700

Who is she?

 

111

00:05:04,701 --> 00:05:07,662

Don't know. The hotel maid only

found her about 20 minutes ago.

 

112

00:05:07,663 --> 00:05:09,712

I didn't see any ID

on her, no purse.

 

113

00:05:09,713 --> 00:05:12,629

And all floors have access

to the laundry chute?

 

114

00:05:12,630 --> 00:05:13,718

That's right. She

could have been dumped

 

115

00:05:13,719 --> 00:05:15,650

from any one of them.

 

116

00:05:15,651 --> 00:05:16,724

Okay, if she was a guest

at the fund-raiser,

 

117

00:05:16,725 --> 00:05:18,713

then we should recognize her,

right? Report her missing.

 

118

00:05:18,714 --> 00:05:20,671

Well, maybe not.

 

119

00:05:20,672 --> 00:05:21,726

We're not the only game

in town here tonight.

 

120

00:05:21,727 --> 00:05:23,675

What do you mean?

 

121

00:05:23,676 --> 00:05:24,707

There are two

wedding receptions

 

122

00:05:24,708 --> 00:05:26,628

in the hotel tonight,

along with the fundraiser.

 

123

00:05:26,629 --> 00:05:27,692

Way she's dressed,

 

124

00:05:27,693 --> 00:05:29,662

she could've been

at any of them.

 

125

00:05:29,663 --> 00:05:31,667

Okay, okay.

Listen to me.

 

126

00:05:31,668 --> 00:05:33,628

We need to shut this

entire hotel down.

 

127

00:05:33,629 --> 00:05:34,676

Nobody comes, nobody goes,

 

128

00:05:34,677 --> 00:05:38,637

unless we see IDs and we get

statements, you understand?

 

129

00:05:38,638 --> 00:05:42,687

No. We're not causing a

scene like that tonight.

 

130

00:05:42,688 --> 00:05:44,653

I'm afraid we don't

have a choice, Governor.

 

131

00:05:44,654 --> 00:05:46,630

This entire hotel

is now a crime scene.

 

132

00:05:46,631 --> 00:05:48,628

Thank you, Commander,

I'm well aware of that.

 

133

00:05:48,629 --> 00:05:49,707

But I don't want the

Clean Coast Fund

 

134

00:05:49,708 --> 00:05:51,697

or any of the guests here

making national news tonight.

 

135

00:05:51,698 --> 00:05:55,629

So, until you

have all the facts,

 

136

00:05:55,630 --> 00:05:56,668

I want this

investigation treated

 

137

00:05:56,669 --> 00:05:58,700

with the utmost care

and discretion.

 

138

00:05:58,701 --> 00:05:59,721

Are we clear?

 

139

00:05:59,722 --> 00:06:03,722

- Yeah.

- Good.

 

140

00:06:03,725 --> 00:06:05,712

I want regular updates on this,

 

141

00:06:05,713 --> 00:06:07,712

every step of the way,

you understand?

 

142

00:06:07,713 --> 00:06:09,726

Of course, Governor.

 

143

00:06:20,663 --> 00:06:22,654

If I can't contain

a crime scene,

 

144

00:06:22,655 --> 00:06:23,707

then we've got

potential suspects

 

145

00:06:23,708 --> 00:06:24,705

walking out the front door.

 

146

00:06:24,706 --> 00:06:26,629

I hear you, but those suspects

 

147

00:06:26,630 --> 00:06:28,668

are some of the governor's

closest friends and supporters.

 

148

00:06:30,655 --> 00:06:34,696

Lori, I don't care, if you're

the Pope or the president,

 

149

00:06:34,697 --> 00:06:35,697

I want who did this.

 

150

00:06:40,889 --> 00:06:41,964

Code Blue to the ER Room 4.

 

151

00:06:51,972 --> 00:06:53,950

Somebody go ahead and start CPR.

 

152

00:06:53,951 --> 00:06:55,955

I need a ventilator.

 

153

00:06:55,956 --> 00:06:57,976

Pull a milligram

of epinephrine.

 

154

00:06:57,977 --> 00:06:59,893

Let's go ahead

and clear that airway.

 

155

00:06:59,894 --> 00:07:01,943

He's got a lot of

blood in his mouth.

 

156

00:07:10,906 --> 00:07:12,887

Hey, Max. All right,

here's the sample.

 

157

00:07:12,888 --> 00:07:13,951

Run it and see if

you can get a match.

 

158

00:07:13,952 --> 00:07:15,921

How'd you get this?

 

159

00:07:15,922 --> 00:07:16,985

I got it from the O.R.

 

160

00:07:16,986 --> 00:07:18,918

- You went into an operating room?

- Yeah.

 

161

00:07:18,919 --> 00:07:19,889

Unsterilized?

 

162

00:07:19,890 --> 00:07:21,896

I said ASAP, Max.

 

163

00:07:21,897 --> 00:07:24,896

All right, so whoever did this,

 

164

00:07:24,897 --> 00:07:25,985

obviously wrapped this lady up

in towels

 

165

00:07:25,986 --> 00:07:28,917

and sheets and dumped her

through the chute.

 

166

00:07:28,918 --> 00:07:29,966

So Chin's grabbing gear

to process a laundry chute.

 

167

00:07:29,967 --> 00:07:31,943

Try to figure out which

floor she was dumped from.

 

168

00:07:31,944 --> 00:07:33,980

Nice tux, Max.

 

169

00:07:33,981 --> 00:07:35,980

What's the occasion?

 

170

00:07:35,981 --> 00:07:37,909

I was at the fund-raiser.

 

171

00:07:37,910 --> 00:07:39,959

Why did it take you

so long to get here?

 

172

00:07:39,960 --> 00:07:43,950

Well, if you must know,

I met someone,

 

173

00:07:43,951 --> 00:07:45,908

and we decided to leave

the event early

 

174

00:07:45,909 --> 00:07:46,925

so we could indulge

 

175

00:07:46,926 --> 00:07:48,964

in some late-night pancakes

at the Wailana Diner.

 

176

00:07:48,965 --> 00:07:50,930

Nice.

 

177

00:07:50,931 --> 00:07:54,984

As you can see, the victim

suffered blunt-force trauma

 

178

00:07:54,985 --> 00:07:56,942

to the back of the head.

 

179

00:07:56,943 --> 00:07:59,955

Judging by the laceration

and linear-type bruising,

 

180

00:07:59,956 --> 00:08:02,967

it would appear that

the victim was struck

by a square-shaped object.

 

181

00:08:02,968 --> 00:08:04,934

Okay. Was that the COD?

 

182

00:08:04,935 --> 00:08:05,985

Difficult to say.

 

183

00:08:05,986 --> 00:08:08,892

She was hit over the head, but

 

184

00:08:08,893 --> 00:08:09,977

she also has light bruising

around the throat

 

185

00:08:09,978 --> 00:08:11,955

and petechial hemorrhaging,

 

186

00:08:11,956 --> 00:08:14,950

which would suggest that

the victim was also strangled.

 

187

00:08:14,951 --> 00:08:15,983

So, why do both?

 

188

00:08:15,984 --> 00:08:17,920

Well, it's quite possible

that the blow

 

189

00:08:17,921 --> 00:08:19,910

did not completely

incapacitate her.

 

190

00:08:19,911 --> 00:08:22,913

Uh, based on her broken

fingernails, which also seem

 

191

00:08:22,914 --> 00:08:23,951

that she fought back.

 

192

00:08:23,952 --> 00:08:26,980

With any luck, I might be able

to retrieve some trace evidence

 

193

00:08:26,981 --> 00:08:30,896

of blood or foreign DNA

from underneath them.

 

194

00:08:30,897 --> 00:08:33,909

Huh, looks like she was renting

the dress for the night.

 

195

00:08:33,910 --> 00:08:35,926

What are you talking about?

What does that mean?

 

196

00:08:35,927 --> 00:08:37,925

That's when there's a fancy

party and it's a dress you want

 

197

00:08:37,926 --> 00:08:38,939

and it's out of your league.

 

198

00:08:38,940 --> 00:08:40,937

You buy it and you

return it the next day.

 

199

00:08:40,938 --> 00:08:41,951

That seems dishonest.

 

200

00:08:41,952 --> 00:08:43,942

And yet, perfectly legal.

 

201

00:08:43,943 --> 00:08:45,947

Well, in any case,

if her prints are on the system,

 

202

00:08:45,948 --> 00:08:48,892

maybe we can use this dress

to get an ID.

 

203

00:08:48,893 --> 00:08:49,947

In the mean time,

we need to look

 

204

00:08:49,948 --> 00:08:51,980

at the hotel security footage.

 

205

00:08:51,981 --> 00:08:53,909

If we get eyes on our vic,

 

206

00:08:53,910 --> 00:08:54,977

maybe we can take

a look at the killer.

 

207

00:09:04,914 --> 00:09:07,950

Hey, anything?

 

208

00:09:07,951 --> 00:09:11,984

I just scoped the laundry chute

from the 20th floor to the 15th.

 

209

00:09:11,985 --> 00:09:13,921

So far, no signs of blood.

 

210

00:09:13,922 --> 00:09:17,935

- Okay, so the vic had to have

been dumped below 14.

- Mm-hmm.

 

211

00:09:17,938 --> 00:09:21,896

Hey, for your information,

Malia really does like flowers.

 

212

00:09:21,897 --> 00:09:23,963

Yeah, I'm sure.

 

213

00:09:23,964 --> 00:09:27,900

Everyone knows Valentines Day is

for amateurs; Malia gets that.

 

214

00:09:27,901 --> 00:09:30,976

Okay, I'm just saying,

it doesn't hurt

 

215

00:09:30,977 --> 00:09:34,913

to make a little effort and

get a girl something nice.

 

216

00:09:34,914 --> 00:09:37,900

I need to go shopping, don't I?

 

217

00:09:37,901 --> 00:09:38,977

Yeah.

 

218

00:09:45,889 --> 00:09:48,963

I'm really sorry your weekend

with Catherine got derailed.

 

219

00:09:48,964 --> 00:09:50,958

That's fine,

I'll make it up to her.

 

220

00:09:50,959 --> 00:09:52,939

I'll take her to a

U-H football game or something.

 

221

00:09:52,940 --> 00:09:54,946

Oh, yeah?

 

222

00:09:54,947 --> 00:09:55,956

I'll give you a good price

on some tickets,

 

223

00:09:55,957 --> 00:09:59,939

seeing as I got

the, uh, last bid in.

 

224

00:10:00,968 --> 00:10:02,976

W-W-Wait, go back, go back.

 

225

00:10:02,977 --> 00:10:05,980

- That's our victim.

- That's her.

 

226

00:10:05,981 --> 00:10:07,963

Who's the guy? Date, maybe?

 

227

00:10:07,964 --> 00:10:08,983

Yeah, or somebody

she met tonight.

 

228

00:10:08,984 --> 00:10:09,977

Looks like he's had a couple.

 

229

00:10:09,978 --> 00:10:10,980

Pause it.

 

230

00:10:10,981 --> 00:10:12,913

What's he got in his hand?

 

231

00:10:12,914 --> 00:10:14,913

Keycard.

 

232

00:10:14,914 --> 00:10:16,917

Listen, do you have to,

uh, swipe the room key

 

233

00:10:16,918 --> 00:10:17,975

to go up in that elevator?

 

234

00:10:17,976 --> 00:10:18,983

Yeah, that's right.

 

235

00:10:18,984 --> 00:10:20,972

Can you access information off

of that card?

 

236

00:10:20,973 --> 00:10:23,921

Yeah, the hotel keeps a

digital log of every swipe.

 

237

00:10:23,922 --> 00:10:25,968

- Let me access the elevator data.

- Okay.

 

238

00:10:26,717 --> 00:10:28,730

We need a room number

and a name.

 

239

00:10:31,242 --> 00:10:34,042

Room 1121, part of a block

of rooms reserved for the

 

240

00:10:34,110 --> 00:10:35,950

Hawika wedding.

 

241

00:10:35,957 --> 00:10:38,990

Registered under Dennis Mack.

 

242

00:10:42,582 --> 00:10:44,582

Hold up.

 

243

00:10:47,087 --> 00:10:49,053

I got blood.

 

244

00:10:50,091 --> 00:10:52,077

Hey, me, too.

 

245

00:10:52,078 --> 00:10:54,037

Stairwell door.

 

246

00:11:25,011 --> 00:11:26,044

Dennis Mack?

 

247

00:11:26,045 --> 00:11:29,002

Oh, just get back!

All right, get back!

 

248

00:11:29,003 --> 00:11:30,014

Don't come any closer!

 

249

00:11:30,015 --> 00:11:31,014

Hey, listen, listen to me.

 

250

00:11:31,015 --> 00:11:31,082

Get back!

 

251

00:11:31,083 --> 00:11:34,010

Dennis? Hey.

 

252

00:11:34,011 --> 00:11:36,055

Dennis, I just want

to talk to you, man, all right?

 

253

00:11:36,056 --> 00:11:37,078

I'm not gonna hurt you.

 

254

00:11:37,079 --> 00:11:38,998

I am done talking.

 

255

00:11:38,999 --> 00:11:41,036

She's gone.

 

256

00:11:41,037 --> 00:11:42,056

She's gone,

 

257

00:11:42,057 --> 00:11:45,110

- and she's never coming back.

- Dennis,

 

258

00:11:45,193 --> 00:11:47,222

Listen to me. Dennis!

 

259

00:11:47,223 --> 00:11:48,257

Listen. Listen to me.

 

260

00:11:48,258 --> 00:11:51,161

Hey, hey, listen to me.

Hey, hey. No, no, no!

 

261

00:11:59,078 --> 00:12:00,077

Hey, boss.

 

262

00:12:00,078 --> 00:12:02,495

- Are you okay?

- Yeah.

 

263

00:12:02,500 --> 00:12:04,538

I chipped a tooth,

cracked a couple of ribs.

 

264

00:12:04,539 --> 00:12:06,575

Yeah, fine. Tell me

you got the sample.

 

265

00:12:06,577 --> 00:12:09,501

Max has it.

We're running the match now.

 

266

00:12:09,502 --> 00:12:11,539

All right. Without it,

we got nothing.

 

267

00:12:11,540 --> 00:12:14,551

You understand that, right?

How about Chin? Chin get out?

 

268

00:12:14,552 --> 00:12:16,497

No.

 

269

00:12:16,498 --> 00:12:17,540

- Excuse me.

- All right.

 

270

00:12:17,579 --> 00:12:18,511

Governor's here.

 

271

00:12:18,574 --> 00:12:22,502

Go. Go, go, go,

go, go. I got this.

 

272

00:12:25,506 --> 00:12:26,590

Just the man I was looking for.

 

273

00:12:26,591 --> 00:12:28,505

Sir,

 

274

00:12:28,506 --> 00:12:31,505

I take full responsibility for

the actions of my team today.

 

275

00:12:31,506 --> 00:12:33,542

And by "actions" you mean

the international incident

 

276

00:12:33,543 --> 00:12:34,590

you just dropped in my lap?

 

277

00:12:40,506 --> 00:12:41,577

Let me take this

from the beginning.

 

278

00:12:41,578 --> 00:12:45,514

I just want

to talk, Dennis, okay?

 

279

00:12:45,515 --> 00:12:47,526

I am done talking.

 

280

00:12:47,527 --> 00:12:49,559

She's gone.

 

281

00:12:49,560 --> 00:12:50,580

She's gone,

 

282

00:12:50,581 --> 00:12:52,531

- and she's never coming back.

- Dennis,

 

283

00:12:52,532 --> 00:12:54,531

Listen to me. Dennis,

listen. Listen to me.

 

284

00:12:54,532 --> 00:12:56,589

Hey, hey, no, no, no!

 

285

00:12:56,590 --> 00:12:58,556

Hey, Steve! Steve!

 

286

00:13:07,544 --> 00:13:10,514

I leave you alone

for two seconds...

 

287

00:13:10,515 --> 00:13:13,505

Hey, I asked you a question, Dennis.

 

288

00:13:13,506 --> 00:13:14,500

Why'd you do it?

 

289

00:13:14,501 --> 00:13:15,552

I didn't do anything,

all right?!

 

290

00:13:15,553 --> 00:13:17,547

April did this to me.

 

291

00:13:17,548 --> 00:13:20,519

I mean, I caught her

with a groomsman.

 

292

00:13:22,502 --> 00:13:24,515

You know... a groomsman.

 

293

00:13:25,569 --> 00:13:27,514

Such a cliché.

 

294

00:13:27,515 --> 00:13:30,585

Okay, um, so, um,

 

295

00:13:30,586 --> 00:13:33,551

you killed her because

she was cheating on you?

 

296

00:13:33,552 --> 00:13:34,590

Wait. What are you...?

 

297

00:13:34,591 --> 00:13:37,568

What do you mean,

"killed her?"

 

298

00:13:37,569 --> 00:13:40,522

What are you... what

are you talking about?

 

299

00:13:40,523 --> 00:13:42,498

Are you saying

that April's dead?

 

300

00:13:44,590 --> 00:13:45,593

Hey, sober up

 

301

00:13:45,594 --> 00:13:47,547

and look hard, Dennis.

 

302

00:13:47,548 --> 00:13:49,547

Hey, look at the photo

right here!

 

303

00:13:49,548 --> 00:13:51,518

What? What?

 

304

00:13:51,519 --> 00:13:54,518

Look at this.

Is this woman April? Hey!

 

305

00:13:54,519 --> 00:13:55,560

Is this... is

this April?

 

306

00:13:55,561 --> 00:13:57,539

No.

 

307

00:13:57,540 --> 00:13:59,576

No, that's not her.

 

308

00:13:59,577 --> 00:14:01,543

Oh, uh, wait a minute.

 

309

00:14:01,544 --> 00:14:02,573

Does that mean April's alive?

 

310

00:14:02,574 --> 00:14:03,589

Listen to me.

 

311

00:14:03,590 --> 00:14:05,589

Just focus on this picture

right now.

 

312

00:14:05,590 --> 00:14:07,525

Okay, because

you're the last person

 

313

00:14:07,526 --> 00:14:08,590

to see this woman here alive.

 

314

00:14:08,591 --> 00:14:10,556

Who is that?

 

315

00:14:11,594 --> 00:14:13,564

Uh, wait a second.

 

316

00:14:13,565 --> 00:14:15,559

Um...

 

317

00:14:15,560 --> 00:14:17,572

This is the-the chick

from the elevator.

 

318

00:14:17,573 --> 00:14:19,515

But listen, I-I

swear, all she did

 

319

00:14:19,516 --> 00:14:21,505

was help me get

back to my room.

 

320

00:14:21,506 --> 00:14:22,517

The room with the blood

 

321

00:14:22,518 --> 00:14:24,550

and the clothes torn up,

thrown all over the place.

 

322

00:14:24,551 --> 00:14:25,573

Those were April's

 

323

00:14:25,574 --> 00:14:27,572

clothes, okay?

 

324

00:14:27,573 --> 00:14:29,539

I...

 

325

00:14:29,540 --> 00:14:31,580

Look, man, I lost it.

 

326

00:14:31,581 --> 00:14:33,501

I punched the mirror

 

327

00:14:33,502 --> 00:14:35,505

because I couldn't stand

to look at myself.

 

328

00:14:35,506 --> 00:14:36,586

That's how you feel

after you see

 

329

00:14:36,587 --> 00:14:40,498

your girlfriend

banging some other dude.

 

330

00:14:41,506 --> 00:14:42,594

Anyway, that's why

 

331

00:14:42,595 --> 00:14:44,535

I went up to the roof.

 

332

00:14:44,536 --> 00:14:45,581

The woman from the elevator...

 

333

00:14:45,582 --> 00:14:48,501

where'd you meet her?

You meet her at the wedding?

 

334

00:14:48,502 --> 00:14:51,497

No. I met her in the... lobby.

 

335

00:14:51,498 --> 00:14:53,497

Um... I was wasted.

 

336

00:14:53,498 --> 00:14:55,573

You know, trying to get back

up in my room, and-and...

 

337

00:14:57,506 --> 00:14:58,586

she said she forgot her key.

 

338

00:14:58,587 --> 00:15:00,514

She say anything else?

 

339

00:15:00,515 --> 00:15:02,506

No, she was on the

phone with someone,

 

340

00:15:02,507 --> 00:15:05,530

uh, while she was helping me

to the elevator.

 

341

00:15:05,531 --> 00:15:07,547

Someone she was going to meet.

 

342

00:15:07,548 --> 00:15:10,565

- Meet, uh, where? On your floor?

- No.

 

343

00:15:10,568 --> 00:15:12,497

No, I don't think so.

 

344

00:15:12,498 --> 00:15:14,586

I mean, the only reason

she got off was to make sure

 

345

00:15:14,587 --> 00:15:17,522

I made it to my room okay,

you know.

 

346

00:15:17,523 --> 00:15:20,501

She was nice.

 

347

00:15:20,502 --> 00:15:22,580

Okay.

 

348

00:15:22,581 --> 00:15:25,593

Okay, I, uh, I think that

either Jane Doe used this guy

 

349

00:15:25,594 --> 00:15:27,568

to get up to a higher floor...

 

350

00:15:27,569 --> 00:15:30,506

Yeah, question is, who

was she going up to see?

 

351

00:15:31,540 --> 00:15:32,589

Hey.

 

352

00:15:32,590 --> 00:15:35,498

- Hey. Uh, did you get an ID on our vic?

- No. Her prints

 

353

00:15:35,499 --> 00:15:36,592

weren't in the system,

but Chin and Kono found blood

 

354

00:15:36,593 --> 00:15:38,527

in the laundry chute

on the twelfth floor.

 

355

00:15:38,528 --> 00:15:40,555

Okay, have HPD do

a room-to-room search,

 

356

00:15:40,556 --> 00:15:42,497

and give me a body count

 

357

00:15:42,498 --> 00:15:44,498

of everyone booked in

on that floor.

 

358

00:15:49,536 --> 00:15:51,498

- Five-O! Open up!

- Hold up.

 

359

00:15:51,499 --> 00:15:52,558

I got the master key

from security.

 

360

00:15:52,559 --> 00:15:53,586

Whose room is this?

 

361

00:15:53,587 --> 00:15:56,539

It's reserved by a company

called Garlin International.

 

362

00:15:56,540 --> 00:15:59,556

It's one of six rooms

they booked on the floor.

 

363

00:16:00,590 --> 00:16:03,498

- Yeah.

- All right.

 

364

00:16:03,499 --> 00:16:04,594

A lot of companies held rooms

for the fund-raiser,

 

365

00:16:04,595 --> 00:16:06,539

but wound up not using them.

 

366

00:16:06,540 --> 00:16:09,527

Happens all the time when

hotels host events like this.

 

367

00:16:10,544 --> 00:16:12,515

All right, this room

looks completely clean.

 

368

00:16:12,516 --> 00:16:14,551

No signs of a struggle.

 

369

00:16:14,552 --> 00:16:16,593

No. You smell that?

 

370

00:16:16,594 --> 00:16:18,552

Yeah, bleach.

 

371

00:16:21,552 --> 00:16:23,543

No towels.

 

372

00:16:23,544 --> 00:16:25,565

No sheets, either.

 

373

00:16:27,544 --> 00:16:29,505

You know what else is missing?

 

374

00:16:29,506 --> 00:16:31,531

Every room I've searched had

this square glass vase

 

375

00:16:31,532 --> 00:16:33,531

- right on this table.

- Max said our victim was hit

 

376

00:16:33,532 --> 00:16:35,529

in the head with something

that had a square edge.

 

377

00:16:35,530 --> 00:16:36,521

Killer must have dumped it.

 

378

00:16:36,522 --> 00:16:37,588

Signs are obvious.

Someone killed

 

379

00:16:37,589 --> 00:16:39,584

our victim in this room

and tried to cover it up.

 

380

00:16:39,585 --> 00:16:41,558

All right, let's have HPD

process this entire room

 

381

00:16:41,559 --> 00:16:43,556

top to bottom, and see

if we can get any prints

 

382

00:16:43,557 --> 00:16:45,497

or any trace evidence.

 

383

00:16:45,498 --> 00:16:46,517

I'll get on the phone

with Garlin International,

 

384

00:16:46,518 --> 00:16:47,540

find out who stayed here.

 

385

00:16:56,510 --> 00:16:58,497

Look at this.

 

386

00:16:58,498 --> 00:16:59,517

It's like a month's pay.

 

387

00:16:59,518 --> 00:17:00,594

Uh, can I have your salary?

 

388

00:17:00,595 --> 00:17:03,518

'Cause that's like

two months pay for me.

 

389

00:17:03,519 --> 00:17:04,580

Hi.

 

390

00:17:04,581 --> 00:17:06,523

- May I help you?

- Yeah, we were wondering

 

391

00:17:06,524 --> 00:17:07,594

if you could help us

with an investigation.

 

392

00:17:07,595 --> 00:17:09,522

Do you recognize

 

393

00:17:09,523 --> 00:17:10,590

this woman?

 

394

00:17:13,523 --> 00:17:15,502

- That's one of my dresses.

- Can you

 

395

00:17:15,503 --> 00:17:16,500

scan this tag and tell us

 

396

00:17:16,501 --> 00:17:16,594

if she paid with cash

 

397

00:17:16,595 --> 00:17:18,523

or a credit card?

 

398

00:17:21,498 --> 00:17:22,523

Yes, here it is.

 

399

00:17:22,524 --> 00:17:24,547

It was bought with

a credit card.

 

400

00:17:24,548 --> 00:17:26,543

Woman's name was

Victoria Chase.

 

401

00:17:26,544 --> 00:17:28,505

Okay, great. Um,

 

402

00:17:28,506 --> 00:17:30,560

could you print that out, give

us a record of the transaction?

 

403

00:17:30,561 --> 00:17:33,560

- I'll track down the address

and call McGarrett.

- All right.

 

404

00:17:33,561 --> 00:17:35,534

I have the guest lists

from all the events

 

405

00:17:35,535 --> 00:17:36,554

at the hotel, and yeah,

 

406

00:17:36,555 --> 00:17:38,496

looks like

there was a Victoria Chase

 

407

00:17:38,497 --> 00:17:39,536

at the governor's fund-raiser.

 

408

00:17:44,063 --> 00:17:45,253

The vic lived here?

 

409

00:17:45,266 --> 00:17:46,985

Yeah, well, according

to the credit card info,

 

410

00:17:47,035 --> 00:17:48,056

this is where the bills went.

 

411

00:17:48,057 --> 00:17:50,055

Well, don't you think it's odd

 

412

00:17:50,056 --> 00:17:52,997

that somebody who can afford

a $5,000 charity dinner

 

413

00:17:52,998 --> 00:17:53,996

and lives in a place like this?

 

414

00:17:53,997 --> 00:17:55,034

Yeah. Though

I don't think she's local,

 

415

00:17:55,035 --> 00:17:56,077

'cause there's no record

of a Hawaiian

 

416

00:17:56,078 --> 00:17:58,019

driver's license with the DMV.

 

417

00:18:04,675 --> 00:18:06,662

Hey.

 

418

00:18:06,663 --> 00:18:07,725

Oh, can I help you?

 

419

00:18:07,726 --> 00:18:10,712

Ma'am, I'm Steve McGarrett,

this is Officer Kalakaua.

 

420

00:18:10,713 --> 00:18:12,734

We're with Five-O. Ma'am,

I'm sorry to bother you,

 

421

00:18:12,735 --> 00:18:16,653

but, um, do you happen

to know a Victoria Chase?

 

422

00:18:17,011 --> 00:18:19,010

What happened?

 

423

00:18:19,011 --> 00:18:21,099

What happened to Vicky?

 

424

00:18:24,011 --> 00:18:27,064

I knew that something was wrong

 

425

00:18:27,065 --> 00:18:29,023

when she didn't...

 

426

00:18:29,024 --> 00:18:31,024

when she didn't

come home last night.

 

427

00:18:33,015 --> 00:18:35,031

I just... I can't..,

 

428

00:18:35,032 --> 00:18:37,061

I can't...

I can't believe she's gone.

 

429

00:18:39,095 --> 00:18:43,090

We're very sorry for your loss.

 

430

00:18:43,091 --> 00:18:46,031

Amanda, how long had

 

431

00:18:46,032 --> 00:18:48,041

- your sister been living with you?

- She, uh...

 

432

00:18:48,044 --> 00:18:50,077

She came down from Chicago

 

433

00:18:50,078 --> 00:18:53,099

about a year ago

to help with the baby.

 

434

00:18:55,036 --> 00:18:57,090

Big sis.

 

435

00:18:57,091 --> 00:19:00,002

Always looking out

for me, you know?

 

436

00:19:00,003 --> 00:19:01,018

She say anything to you

 

437

00:19:01,019 --> 00:19:03,099

about the fund-raiser

last night that she went to?

 

438

00:19:03,100 --> 00:19:07,090

Or that she was, um,

going to meet anybody?

 

439

00:19:07,091 --> 00:19:09,027

I didn't know she was going.

 

440

00:19:09,028 --> 00:19:10,095

I thought

she was working last night.

 

441

00:19:10,096 --> 00:19:12,027

Where did she work?

 

442

00:19:12,028 --> 00:19:13,080

She waited tables

 

443

00:19:13,081 --> 00:19:14,099

at O'Donnell's.

 

444

00:19:14,100 --> 00:19:16,081

Basically lived on tips.

 

445

00:19:16,082 --> 00:19:20,048

Amanda, the charity

dinner was $5,000 a plate.

 

446

00:19:20,049 --> 00:19:23,056

Do you know where she would have

gotten that kind of money?

 

447

00:19:23,057 --> 00:19:26,064

She told me she was saving

that money for a car.

 

448

00:19:26,065 --> 00:19:29,098

A charity dinner. I...

 

449

00:19:29,099 --> 00:19:31,099

I don't know.

 

450

00:19:32,099 --> 00:19:34,060

It doesn't make sense.

 

451

00:19:34,061 --> 00:19:36,077

Why would she hide that

from you?

 

452

00:19:36,078 --> 00:19:38,002

I don't know.

 

453

00:19:38,003 --> 00:19:40,019

We were close.

 

454

00:19:40,020 --> 00:19:43,019

You know, we could tell

each other anything.

 

455

00:19:43,020 --> 00:19:45,064

Our parents died

 

456

00:19:45,065 --> 00:19:48,020

when we were teenagers and...

 

457

00:19:50,070 --> 00:19:52,098

Vicky basically

raised me herself.

 

458

00:19:52,099 --> 00:19:54,056

Just us

 

459

00:19:54,057 --> 00:19:56,069

against the world, you know.

 

460

00:19:56,070 --> 00:19:59,056

Amanda, did Vicky have any, uh,

 

461

00:19:59,057 --> 00:20:02,014

jealous boyfriends or enemies?

 

462

00:20:02,015 --> 00:20:05,019

Anyone who would want

to hurt her?

 

463

00:20:05,020 --> 00:20:09,015

Honestly, I-I can't

think of a single person.

 

464

00:20:11,020 --> 00:20:13,027

But whoever did this...

 

465

00:20:13,028 --> 00:20:17,082

I want them caught,

and I want them punished.

 

466

00:20:20,131 --> 00:20:23,034

Okay, I'm thinking, this could just be

 

467

00:20:23,035 --> 00:20:24,087

a Cinderella story gone bad.

 

468

00:20:24,088 --> 00:20:26,110

Nice lady, she saves up

to buy a ticket to the ball,

 

469

00:20:26,111 --> 00:20:27,251

she gets herself a fancy dress.

 

470

00:20:27,293 --> 00:20:29,278

Right? And she is looking

for Prince Charming.

 

471

00:20:29,279 --> 00:20:31,307

Okay, are you saying Vicky

went looking for a husband?

 

472

00:20:31,308 --> 00:20:32,355

Maybe not a husband, but, uh,

 

473

00:20:32,356 --> 00:20:34,313

take it from me, because I know.

 

474

00:20:34,314 --> 00:20:36,295

Nobody wants to be alone

on Valentine's Day.

 

475

00:20:36,296 --> 00:20:38,274

I know, but talking

to her sister,

 

476

00:20:38,275 --> 00:20:39,366

Vicky just didn't seem

like the type.

 

477

00:20:39,367 --> 00:20:41,349

What about this company

that booked the room,

 

478

00:20:41,350 --> 00:20:43,299

Garlin International...

what do we know about them?

 

479

00:20:43,300 --> 00:20:45,288

Well, they are

an international exporter

 

480

00:20:45,289 --> 00:20:47,275

of transportation equipment

 

481

00:20:47,276 --> 00:20:48,278

to the Pacific Rim.

 

482

00:20:48,279 --> 00:20:49,334

Not exactly sexy stuff,

 

483

00:20:49,335 --> 00:20:51,371

but they do $200

million worth of business

 

484

00:20:51,372 --> 00:20:54,354

in Asia through

a satellite office on O'ahu.

 

485

00:20:54,355 --> 00:20:56,371

And also, according

to the guest list,

 

486

00:20:56,372 --> 00:20:59,283

Garlin bought a whole table

at the fund-raiser.

 

487

00:20:59,284 --> 00:21:01,301

So, maybe Vicky was going up to

meet someone she met that night?

 

488

00:21:01,302 --> 00:21:02,308

An executive

 

489

00:21:02,309 --> 00:21:03,328

from the company?

 

490

00:21:03,329 --> 00:21:04,349

Yeah, see, that

would make sense.

 

491

00:21:04,350 --> 00:21:05,370

Except Garlin claims

that no one

 

492

00:21:05,371 --> 00:21:07,274

from the company

actually attended

 

493

00:21:07,275 --> 00:21:09,307

the fund-raiser. They gave

the tickets away to clients.

 

494

00:21:09,308 --> 00:21:11,276

I don't care what they

were claiming. Somebody was

 

495

00:21:11,277 --> 00:21:13,284

- staying in those rooms.

We need their names.

- Problem is that

 

496

00:21:13,285 --> 00:21:14,353

Garlin's corporate headquarters

are in New York City.

 

497

00:21:14,354 --> 00:21:16,297

They're playing phone tag

with us,

 

498

00:21:16,298 --> 00:21:18,318

- and blaming it on the time difference.

- Look, there has got to be

 

499

00:21:18,319 --> 00:21:19,370

a connection

between Vicky Chase

 

500

00:21:19,371 --> 00:21:21,328

and this company,

Garlin International.

 

501

00:21:21,329 --> 00:21:22,276

She went up to that room

for a reason.

 

502

00:21:23,440 --> 00:21:25,650

Hey. So, HPD pulled a print

 

503

00:21:25,689 --> 00:21:26,727

off the door handle

of our crime scene.

 

504

00:21:26,728 --> 00:21:28,768

Ex-con named Roger Furman.

 

505

00:21:28,769 --> 00:21:30,727

He did time for aggravated

assault and battery.

 

506

00:21:30,728 --> 00:21:32,734

He now works as a bouncer

at O'Donnell's.

 

507

00:21:32,735 --> 00:21:34,730

That's where Vicky worked.

 

508

00:21:34,731 --> 00:21:36,679

Not only that.

I looked at her phone records.

 

509

00:21:36,680 --> 00:21:38,694

Guess who she called ten minutes

before she got on that elevator?

 

510

00:21:38,695 --> 00:21:39,698

Furman.

 

511

00:21:46,727 --> 00:21:48,727

He's headed for the woods!

 

512

00:22:23,710 --> 00:22:24,726

Hey!

 

513

00:22:24,727 --> 00:22:26,684

That hurts, man.

 

514

00:22:26,685 --> 00:22:27,693

"That hurts"?

 

515

00:22:27,694 --> 00:22:29,719

- You just jumped out of a window,

and this hurts?

- Yeah.

 

516

00:22:29,720 --> 00:22:30,773

Hey, Danny, that was

an impressive tackle.

 

517

00:22:30,774 --> 00:22:33,731

Like what they do it at U-H.

 

518

00:22:34,765 --> 00:22:38,527

Those tickets are mine, Steve.

Get up.

 

519

00:22:43,785 --> 00:22:45,805

You'd better be

right about this, Commander.

 

520

00:22:55,810 --> 00:22:56,825

How you doing?

 

521

00:22:56,826 --> 00:22:58,809

Good, yeah, good.

 

522

00:22:58,810 --> 00:23:02,746

The governor just,

uh, shut down Five-O,

 

523

00:23:02,747 --> 00:23:03,755

but I'm all right.

 

524

00:23:03,756 --> 00:23:05,750

What did you tell him?

 

525

00:23:05,751 --> 00:23:06,754

Everything.

 

526

00:23:06,755 --> 00:23:07,741

Okay, you see, that was

 

527

00:23:07,742 --> 00:23:08,785

your first mistake,

you understand?

 

528

00:23:08,786 --> 00:23:12,746

All right, on top of being

too competitive, you're

also too honest.

 

529

00:23:12,747 --> 00:23:14,784

Look, we screwed up

this time, Danny, okay?

 

530

00:23:14,785 --> 00:23:17,768

- It's my fault; we went too far.

- Oh.

 

531

00:23:17,771 --> 00:23:19,771

Okay, this is your...

your pity party.

 

532

00:23:19,772 --> 00:23:20,839

Is it a personal invite only

 

533

00:23:20,840 --> 00:23:22,754

or can anybody else attend?

 

534

00:23:22,755 --> 00:23:23,787

Can I come, too?

 

535

00:23:23,788 --> 00:23:24,795

It's nobody's fault.

 

536

00:23:24,796 --> 00:23:26,785

- We did what we had to do, that's it,

- I know.

 

537

00:23:26,788 --> 00:23:28,796

I just hope Max gets

that blood work done

 

538

00:23:28,797 --> 00:23:30,742

and pulls a match.

 

539

00:23:30,743 --> 00:23:32,751

If he doesn't, we're

never gonna see Chin again.

 

540

00:23:33,805 --> 00:23:35,742

So, what, uh, what was it, huh?

 

541

00:23:35,743 --> 00:23:36,745

You were jealous?

 

542

00:23:36,746 --> 00:23:37,783

Man, jealous of what?

 

543

00:23:37,784 --> 00:23:38,818

Of Vicky trading up.

 

544

00:23:38,819 --> 00:23:40,755

- Finding someone better than you.

- What'd she do?

 

545

00:23:40,756 --> 00:23:41,805

She call you up

and tell you to beat it?

 

546

00:23:41,806 --> 00:23:43,830

I knew I should've

never gotten involved.

 

547

00:23:43,831 --> 00:23:45,750

Lesson learned.

 

548

00:23:45,751 --> 00:23:46,831

Good Samaritan always

 

549

00:23:46,832 --> 00:23:48,746

gets screwed, doesn't he?

 

550

00:23:48,747 --> 00:23:49,770

"Good Samaritan," is that you?

 

551

00:23:49,771 --> 00:23:50,783

You the Good Samaritan?

 

552

00:23:50,784 --> 00:23:51,805

What are you talking about?

 

553

00:23:51,806 --> 00:23:53,750

Vicky was a sweetheart, dude.

 

554

00:23:53,751 --> 00:23:54,750

Hey,

 

555

00:23:54,751 --> 00:23:55,829

whenever I was working the door,

 

556

00:23:55,830 --> 00:23:57,791

she was constantly

bringing me drinks,

 

557

00:23:57,792 --> 00:23:58,820

taking care of my friends.

 

558

00:23:58,821 --> 00:23:59,839

She was down like that.

 

559

00:24:01,781 --> 00:24:04,746

So she comes to me, like,

maybe three months ago,

 

560

00:24:04,747 --> 00:24:05,363

and she's mad.

 

561

00:24:05,422 --> 00:24:06,453

Mad like I never seen.

 

562

00:24:06,454 --> 00:24:08,420

And she straight-up

asks me if I'd lay

 

563

00:24:08,421 --> 00:24:10,405

the beat-down on

somebody for her.

 

564

00:24:11,409 --> 00:24:12,459

I told her, "Sure."

 

565

00:24:12,460 --> 00:24:14,463

- Lay a beat-down on who?

- I don't know who.

 

566

00:24:14,466 --> 00:24:17,462

She just told me when it

was time, she'd called me.

 

567

00:24:17,463 --> 00:24:19,420

Okay, and that call

came last night?

 

568

00:24:19,421 --> 00:24:21,480

She asked me if I would

meet her down at the hotel.

 

569

00:24:21,481 --> 00:24:23,476

- Dude was staying in room 1215.

- Okay,

 

570

00:24:23,477 --> 00:24:25,403

But she went upstairs

without you. How come?

 

571

00:24:25,404 --> 00:24:26,411

Man, when that call came in,

 

572

00:24:26,412 --> 00:24:27,468

I was way on the North Shore.

 

573

00:24:27,469 --> 00:24:29,450

I was in Haleiwa.

 

574

00:24:29,451 --> 00:24:31,458

But I told Vicky,

I said, "just wait for me

 

575

00:24:31,459 --> 00:24:32,491

"in the hotel lobby.

 

576

00:24:32,492 --> 00:24:34,472

Might take me awhile,

hey, but I'll be there."

 

577

00:24:34,473 --> 00:24:36,400

But by the time I got there,

 

578

00:24:36,401 --> 00:24:38,417

she was gone.

 

579

00:24:38,418 --> 00:24:39,461

So then you just went

upstairs to look for her.

 

580

00:24:39,462 --> 00:24:40,432

Yeah, man.

 

581

00:24:40,433 --> 00:24:41,449

I knew something was up.

 

582

00:24:41,450 --> 00:24:42,497

So I jammed up to the room.

 

583

00:24:42,498 --> 00:24:44,400

I even checked the door.

 

584

00:24:44,401 --> 00:24:45,472

Hey, but the door was locked.

 

585

00:24:45,473 --> 00:24:46,479

I left.

 

586

00:24:46,480 --> 00:24:48,401

- And that's it.

- That's not it.

 

587

00:24:48,402 --> 00:24:49,461

You ran from us;

Why'd you run from us?

 

588

00:24:49,462 --> 00:24:50,470

I'm a two-striker, man.

 

589

00:24:50,471 --> 00:24:52,399

I got a house full

of hunting rifles.

 

590

00:24:52,400 --> 00:24:53,437

I knew damn well sure I was

 

591

00:24:53,438 --> 00:24:54,463

gonna be going

down for something.

 

592

00:24:54,464 --> 00:24:56,479

All right.

 

593

00:24:56,480 --> 00:25:00,429

Vicky, did she say

who the guy was, what he did

 

594

00:25:00,430 --> 00:25:02,407

to piss her off,

why she wanted you

 

595

00:25:02,408 --> 00:25:03,407

to beat his ass?

 

596

00:25:03,408 --> 00:25:04,445

Did she say what his name was?

 

597

00:25:04,446 --> 00:25:06,424

No, you know, she did

mention something.

 

598

00:25:06,425 --> 00:25:08,409

She mentioned that this guy

had messed with her sister.

 

599

00:25:08,410 --> 00:25:09,467

Amanda?

 

600

00:25:09,468 --> 00:25:11,401

Yeah, Amanda.

 

601

00:25:12,455 --> 00:25:14,400

We believe your sister

 

602

00:25:14,401 --> 00:25:16,483

went up to a room

to confront someone.

 

603

00:25:16,484 --> 00:25:18,462

Someone who may have hurt you.

 

604

00:25:18,463 --> 00:25:20,497

- Do you have any idea

who that might be?

- No.

 

605

00:25:22,401 --> 00:25:23,458

I don't.

 

606

00:25:23,459 --> 00:25:25,425

Amanda, the room was booked

 

607

00:25:25,426 --> 00:25:27,409

by a company called

Garlin International.

 

608

00:25:27,410 --> 00:25:30,433

You know anyone

who works there?

 

609

00:25:30,434 --> 00:25:32,421

Oh, my God.

 

610

00:25:32,422 --> 00:25:35,400

This-this is my fault.

 

611

00:25:35,401 --> 00:25:37,418

Oh, my... I think

I'm going to be sick.

 

612

00:25:39,422 --> 00:25:41,409

Amanda, slow down, it's okay.

 

613

00:25:42,409 --> 00:25:43,430

Why don't you just

 

614

00:25:43,431 --> 00:25:45,426

tell us what happened.

 

615

00:25:46,459 --> 00:25:48,400

Who works at Garlin?

 

616

00:25:48,401 --> 00:25:50,475

I did...

 

617

00:25:50,476 --> 00:25:54,471

but I quit over a year ago.

 

618

00:25:54,472 --> 00:25:56,409

Why did you quit?

 

619

00:25:59,418 --> 00:26:02,429

I was just a researcher.

 

620

00:26:02,430 --> 00:26:04,475

But there was...

 

621

00:26:04,476 --> 00:26:08,433

There was this executive.

 

622

00:26:08,434 --> 00:26:12,421

He used to fly in

from New York.

 

623

00:26:12,422 --> 00:26:14,471

He was...

 

624

00:26:14,472 --> 00:26:18,454

sophisticated and charming.

 

625

00:26:18,455 --> 00:26:21,454

He-he spoke Italian

 

626

00:26:21,455 --> 00:26:24,479

and French and Russian.

 

627

00:26:24,480 --> 00:26:27,471

I was, uh...

 

628

00:26:27,472 --> 00:26:30,409

impressed.

 

629

00:26:31,413 --> 00:26:33,463

So I went out with

him a few times.

 

630

00:26:35,434 --> 00:26:38,425

But, um...

 

631

00:26:38,426 --> 00:26:40,421

This one... this one night,

 

632

00:26:40,422 --> 00:26:43,408

in his hotel room,

 

633

00:26:43,409 --> 00:26:46,408

I-I found a-a ring

by the bathroom sink.

 

634

00:26:46,409 --> 00:26:47,443

And you didn't know

he was married.

 

635

00:26:47,444 --> 00:26:49,400

Not only was he married, his...

 

636

00:26:49,401 --> 00:26:52,468

wife was the CEO's daughter.

 

637

00:26:58,422 --> 00:27:00,408

When I... I found the ring,

 

638

00:27:00,409 --> 00:27:02,472

I tried to leave.

 

639

00:27:03,476 --> 00:27:06,476

He wouldn't let me.

 

640

00:27:08,401 --> 00:27:10,401

He forced himself on me.

 

641

00:27:12,455 --> 00:27:15,439

So, the baby...

 

642

00:27:20,811 --> 00:27:22,764

When Vicky found out,

 

643

00:27:22,765 --> 00:27:24,731

she was...

 

644

00:27:24,732 --> 00:27:25,828

She wanted me to go

to the police.

 

645

00:27:25,829 --> 00:27:29,806

She was... so angry.

 

646

00:27:29,807 --> 00:27:31,810

But the humiliation

 

647

00:27:31,811 --> 00:27:33,785

and the agony... I just...

 

648

00:27:33,786 --> 00:27:36,731

Couldn't go through with it.

 

649

00:27:36,732 --> 00:27:38,731

No.

 

650

00:27:38,732 --> 00:27:40,760

Vicky...

 

651

00:27:40,761 --> 00:27:42,769

she just...

 

652

00:27:42,770 --> 00:27:45,777

She couldn't let it go.

 

653

00:27:45,778 --> 00:27:49,744

She couldn't let it go.

 

654

00:27:56,794 --> 00:27:58,790

I'm really sorry to put

you through all this.

 

655

00:27:58,791 --> 00:28:00,823

But you said to me

 

656

00:28:00,824 --> 00:28:03,798

that, um...

 

657

00:28:03,799 --> 00:28:06,752

That you wanted me to punish

the man who did this?

 

658

00:28:06,753 --> 00:28:09,739

You remember that?

 

659

00:28:09,740 --> 00:28:11,752

And I want to do that.

 

660

00:28:11,753 --> 00:28:15,736

You got to give me a name.

 

661

00:28:16,761 --> 00:28:18,740

Dmitri.

 

662

00:28:19,223 --> 00:28:22,193

His name is Dmitri Vonakov.

 

663

00:28:22,194 --> 00:28:24,243

Dmitri Vonakov is M.I.A.

 

664

00:28:24,244 --> 00:28:27,193

I checked all the hotels,

Garlin's local offices, nothing.

 

665

00:28:27,194 --> 00:28:28,192

According to TSA,

 

666

00:28:28,193 --> 00:28:29,219

he flew in on Garlin's

private plane

 

667

00:28:29,220 --> 00:28:30,222

two days ago.

 

668

00:28:30,223 --> 00:28:31,225

The plane's still here.

 

669

00:28:31,226 --> 00:28:32,250

Yeah, and there's

no record of him

 

670

00:28:32,251 --> 00:28:34,194

leaving by boat

or commercial airline.

 

671

00:28:34,195 --> 00:28:36,214

People don't just disappear;

I mean, he's got

 

672

00:28:36,215 --> 00:28:37,221

to be here somewhere, right?

 

673

00:28:37,222 --> 00:28:39,213

So, I just talked to

the valets at the hotel.

 

674

00:28:39,214 --> 00:28:41,277

A town car with diplomatic

plates came to pick up

 

675

00:28:41,278 --> 00:28:44,222

a guest meeting Vonakov's

description at 10:15 last night.

 

676

00:28:44,223 --> 00:28:46,213

That's right around the time

our vic was discovered.

 

677

00:28:46,214 --> 00:28:47,232

Okay, hang on,

diplomatic plates?

 

678

00:28:47,233 --> 00:28:48,273

- Headed where?

- The valets don't know,

 

679

00:28:48,276 --> 00:28:51,210

but the first three letters

of the plate were D-Y-R.

 

680

00:28:51,211 --> 00:28:52,221

So, D is for

diplomat, and Y-R

 

681

00:28:52,222 --> 00:28:53,213

is the State Department's

 

682

00:28:53,214 --> 00:28:54,202

code for Russia.

 

683

00:28:54,203 --> 00:28:55,227

- Russia, right?

- Okay, hold on.

 

684

00:28:57,277 --> 00:28:59,205

So, Vonakov was born

 

685

00:28:59,206 --> 00:29:01,210

in Moscow;

He's a Russian citizen.

 

686

00:29:01,211 --> 00:29:04,206

He's hiding

at the Russian Consulate.

 

687

00:29:15,244 --> 00:29:16,286

You must be mistaken.

 

688

00:29:16,287 --> 00:29:20,193

I've known Dmitri Vonakov

for over 20 years,

 

689

00:29:20,194 --> 00:29:21,213

since we attended university.

 

690

00:29:21,214 --> 00:29:22,217

He is no murderer.

 

691

00:29:22,218 --> 00:29:23,256

Technically, Consul Shepkin,

 

692

00:29:23,257 --> 00:29:26,197

he's a murderer and a rapist.

 

693

00:29:26,198 --> 00:29:27,286

- And you have proof of all this?

- Aside

 

694

00:29:27,287 --> 00:29:29,265

from the sworn statement

of the woman he raped?

 

695

00:29:29,266 --> 00:29:31,260

Dmitri is a wealthy man.

 

696

00:29:31,261 --> 00:29:33,244

- Women target him all the time.

- Listen, no offense,

 

697

00:29:33,245 --> 00:29:34,288

but I'm done wasting time.

 

698

00:29:34,289 --> 00:29:36,240

So, why don't you

bring Vonakov out here.

 

699

00:29:36,241 --> 00:29:38,268

We'll take a blood sample,

and then we'll go.

 

700

00:29:38,269 --> 00:29:41,193

I don't understand.

 

701

00:29:41,194 --> 00:29:41,273

You don't?

 

702

00:29:41,274 --> 00:29:43,218

Okay, uh, you see,

 

703

00:29:43,219 --> 00:29:45,214

our victim, she has blood

 

704

00:29:45,215 --> 00:29:46,254

under her fingernails.

 

705

00:29:46,255 --> 00:29:48,288

Now, if your buddy is

innocent like you say he is,

 

706

00:29:48,289 --> 00:29:50,230

have him come out here,

we'll take a sample,

 

707

00:29:50,231 --> 00:29:52,254

and then we will clear

his name once and for all,

 

708

00:29:52,255 --> 00:29:53,282

and then we move on.

 

709

00:29:54,286 --> 00:29:58,226

So, you think

that Dmitri is here?

 

710

00:29:58,227 --> 00:29:59,284

Oh, one of your cars

picked him up

 

711

00:29:59,285 --> 00:30:01,290

from the hotel last night,

so, yeah, we know he's here.

 

712

00:30:01,291 --> 00:30:05,197

Well, it's true that he does

stay at the consulate

 

713

00:30:05,198 --> 00:30:06,286

when he's in town on business

 

714

00:30:06,287 --> 00:30:08,197

from time to time,

 

715

00:30:08,198 --> 00:30:09,248

but that was last night.

 

716

00:30:09,249 --> 00:30:10,285

He's gone now.

 

717

00:30:10,286 --> 00:30:12,255

Gone where?

 

718

00:30:12,256 --> 00:30:14,265

I'm his friend,

not his babysitter.

 

719

00:30:16,194 --> 00:30:16,282

You're a bad liar.

 

720

00:30:17,277 --> 00:30:19,205

He's here.

 

721

00:30:19,206 --> 00:30:20,242

We're gonna search

every inch of this place

 

722

00:30:20,243 --> 00:30:21,252

until we find him.

 

723

00:30:24,265 --> 00:30:26,206

In Hawaii...

 

724

00:30:27,236 --> 00:30:29,226

this is Russian soil.

 

725

00:30:29,227 --> 00:30:30,275

How can you defend

a guy like that?

 

726

00:30:30,276 --> 00:30:32,269

He just raped a woman,

and he killed her sister.

 

727

00:30:32,270 --> 00:30:34,269

We're done, gentlemen.

 

728

00:30:37,277 --> 00:30:39,289

Since when do you

speak Russian?

 

729

00:30:39,290 --> 00:30:43,197

Oh, I, uh, I worked a Russian

mob case in Brighton Beach.

 

730

00:30:43,198 --> 00:30:45,209

All I learned how to say was,

"Back off, we're cops,"

 

731

00:30:45,210 --> 00:30:47,198

- and "this vodka tastes like urine."

- Huh.

 

732

00:30:50,194 --> 00:30:51,214

He's in there.

 

733

00:30:51,215 --> 00:30:53,226

Now, listen to me,

even if we can prove that,

 

734

00:30:53,227 --> 00:30:55,218

we will never get

a blood sample.

 

735

00:30:55,219 --> 00:30:57,282

As long as Vonakov's in there,

we can't touch him.

 

736

00:30:57,283 --> 00:30:59,260

Okay,

 

737

00:30:59,261 --> 00:31:01,261

so we drag his ass out.

 

738

00:31:08,194 --> 00:31:09,196

Governor Denning.

 

739

00:31:09,197 --> 00:31:10,267

Good to see you again.

 

740

00:31:10,268 --> 00:31:12,252

I'm sorry it's not

under better circumstances.

 

741

00:31:12,253 --> 00:31:14,243

Consul Shepkin,

 

742

00:31:14,244 --> 00:31:16,260

you have my apologies

for the actions

 

743

00:31:16,261 --> 00:31:17,286

of my Five-O task force today.

 

744

00:31:17,287 --> 00:31:19,231

I saw some

 

745

00:31:19,232 --> 00:31:20,290

of the damage on the way in.

 

746

00:31:20,291 --> 00:31:22,268

The damage is done.

 

747

00:31:22,269 --> 00:31:24,261

All I ask is

that justice be served.

 

748

00:31:24,262 --> 00:31:25,268

It will be.

 

749

00:31:25,269 --> 00:31:28,226

I'll assure you of that.

 

750

00:31:28,227 --> 00:31:30,268

I'd like to see Lieutenant

Kelly now, please.

 

751

00:31:30,269 --> 00:31:32,290

Of course, this way.

 

752

00:31:42,227 --> 00:31:43,272

Sir...

 

753

00:31:43,273 --> 00:31:46,268

I don't know what he told you,

but let me explain.

 

754

00:31:46,269 --> 00:31:48,285

Thanks.

 

755

00:31:48,286 --> 00:31:50,235

I've had enough of that today.

 

756

00:31:50,236 --> 00:31:52,281

You see, over the

last two hours,

 

757

00:31:52,282 --> 00:31:55,247

I've had to explain your actions

to two senators,

 

758

00:31:55,248 --> 00:31:58,268

the attorney general, the

American ambassador to Russia.

 

759

00:31:58,269 --> 00:32:00,242

They were harboring

a murderer and rapist.

 

760

00:32:00,243 --> 00:32:01,248

Dmitri Vonakov is innocent

 

761

00:32:01,249 --> 00:32:03,268

until proven guilty.

 

762

00:32:03,269 --> 00:32:04,282

The consul is right.

 

763

00:32:04,283 --> 00:32:06,247

And if I were you, Lieutenant,

 

764

00:32:06,248 --> 00:32:09,201

I'd be more concerned

with the charges you happen

 

765

00:32:09,202 --> 00:32:10,218

to be facing,

 

766

00:32:10,219 --> 00:32:12,272

like trespassing,

destruction of property,

 

767

00:32:12,273 --> 00:32:15,222

assault and battery,

espionage, oh,

 

768

00:32:15,223 --> 00:32:16,286

and let's not forget

 

769

00:32:16,287 --> 00:32:20,286

bringing a radiological

weapon onto Russian soil.

 

770

00:32:22,248 --> 00:32:24,285

This is nothing short

of an act of terrorism.

 

771

00:32:24,286 --> 00:32:26,285

And my government insists

that the lieutenant

 

772

00:32:26,286 --> 00:32:29,281

be appropriately punished.

 

773

00:32:29,282 --> 00:32:31,277

Weston, this better be good.

 

774

00:32:32,670 --> 00:32:33,624

Hey, cuz, you in position?

 

775

00:32:33,669 --> 00:32:35,596

Yeah.

 

776

00:32:35,597 --> 00:32:37,584

All right, we're good

to go when you are.

 

777

00:32:38,601 --> 00:32:40,583

Hey, FYI, I just got a text.

 

778

00:32:40,584 --> 00:32:42,583

You won those ukulele lessons

at the auction.

 

779

00:32:42,584 --> 00:32:43,587

Cool.

 

780

00:32:43,588 --> 00:32:46,593

Give them to Malia for me.

 

781

00:33:12,597 --> 00:33:13,664

Stop! Hands in the air!

 

782

00:33:17,605 --> 00:33:19,587

What is this? What happened?

 

783

00:33:19,588 --> 00:33:21,579

They got Chin.

 

784

00:33:21,580 --> 00:33:22,672

He didn't make it to the exit.

 

785

00:33:23,651 --> 00:33:25,672

Sir!

 

786

00:33:31,672 --> 00:33:35,609

Evacuate the grounds now. Now!

 

787

00:33:37,672 --> 00:33:40,671

Security was tighter

than we thought.

 

788

00:33:40,672 --> 00:33:42,663

They were right on top of him.

 

789

00:33:42,664 --> 00:33:44,605

Wait, wait.

 

790

00:33:47,609 --> 00:33:49,605

- Look, it worked.

- They're evacuating.

 

791

00:33:51,651 --> 00:33:53,604

It's Vonakov.

 

792

00:33:53,605 --> 00:33:54,672

Okay. All right.

 

793

00:33:54,673 --> 00:33:56,575

Guys, we've got him!

 

794

00:33:56,576 --> 00:33:57,641

They're in a town car

headed out the gate.

 

795

00:33:57,642 --> 00:33:58,659

We have diplomatic plates.

 

796

00:33:58,660 --> 00:34:01,622

It is Delta, Yankee, Romeo,

zero, zero, niner.

 

797

00:34:11,651 --> 00:34:13,604

Hey!

 

798

00:34:13,605 --> 00:34:14,622

Hands up, driver.

 

799

00:34:14,623 --> 00:34:16,650

Hands where I could see 'em.

 

800

00:34:16,651 --> 00:34:20,642

I'm on a diplomatic mission

from the Russian government.

 

801

00:34:20,643 --> 00:34:22,592

You cannot stop this car.

 

802

00:34:22,593 --> 00:34:23,628

Okay. We know Vonakov's

in the car.

 

803

00:34:23,629 --> 00:34:24,662

So you either hand him

over to us,

 

804

00:34:24,663 --> 00:34:26,582

or we come in there,

and we take him, all right?

 

805

00:34:26,583 --> 00:34:27,582

It's your choice.

 

806

00:34:27,583 --> 00:34:28,582

You cannot search this car.

 

807

00:34:28,583 --> 00:34:29,634

Get out of the car, Vonakov!

 

808

00:34:29,635 --> 00:34:30,672

- Come on!

- Turn around.

 

809

00:34:30,675 --> 00:34:32,671

Hey, driver, hands up!

 

810

00:34:32,672 --> 00:34:34,651

I'm not done with this.

Vonakov!

 

811

00:34:35,638 --> 00:34:37,579

Hey, hey, hey, hey!

 

812

00:34:37,580 --> 00:34:38,580

I got him!

 

813

00:34:50,664 --> 00:34:53,613

Steve?

 

814

00:34:53,614 --> 00:34:54,638

Steve?!

 

815

00:34:55,672 --> 00:34:57,629

Open your eyes.

 

816

00:34:57,630 --> 00:34:58,672

Come on.

 

817

00:35:07,622 --> 00:35:09,654

Vonakov... is he dead?

 

818

00:35:09,655 --> 00:35:12,584

- No. EMTs say he's gonna make it.

- You all right?

 

819

00:35:12,587 --> 00:35:17,579

Yeah. We gotta get a blood

sample from Vonakov now,

 

820

00:35:17,580 --> 00:35:19,608

while he's not protected,

you understand?

 

821

00:35:19,609 --> 00:35:22,587

Get it over to Max, prove

that he killed Vicky Chase.

 

822

00:35:22,588 --> 00:35:23,586

All right. I'm on it.

 

823

00:35:23,587 --> 00:35:24,628

Okay. All right.

I'll call Max

 

824

00:35:24,629 --> 00:35:25,659

and let him know it's

on its way, all right?

 

825

00:35:25,660 --> 00:35:27,643

Okay, Danny. Good.

 

826

00:35:30,622 --> 00:35:32,658

"The utmost discretion."

 

827

00:35:32,659 --> 00:35:35,625

The governor's

gonna love this one.

 

828

00:35:35,626 --> 00:35:36,655

Don't worry about that.

 

829

00:35:36,656 --> 00:35:38,646

I'll take care of the governor.

 

830

00:35:38,647 --> 00:35:42,625

Sorry, miss, but I need you

to step outside.

 

831

00:35:42,626 --> 00:35:44,576

Okay.

 

832

00:35:57,664 --> 00:35:59,651

Code Blue, Code Blue.

 

833

00:36:07,622 --> 00:36:10,600

Thank you, Weston.

 

834

00:36:10,601 --> 00:36:13,646

Um, I expect a full

debriefing later this afternoon.

 

835

00:36:13,647 --> 00:36:14,658

Understood?

 

836

00:36:14,659 --> 00:36:17,580

Good.

 

837

00:36:18,584 --> 00:36:23,633

Well... I'm sorry,

Consul Shepkin.

 

838

00:36:23,634 --> 00:36:28,579

I'm afraid this has been...

a terrible misunderstanding.

 

839

00:36:28,580 --> 00:36:30,604

A misunderstanding?

 

840

00:36:30,605 --> 00:36:34,646

Yes. Apparently, the barrels

in Lieutenant Kelly's van

 

841

00:36:34,647 --> 00:36:36,671

are empty and

completely harmless.

 

842

00:36:36,672 --> 00:36:40,592

They were seized at a raid

earlier this morning

at the docks.

 

843

00:36:40,593 --> 00:36:43,667

Why... why didn't you just tell

me this before, Lieutenant?

 

844

00:36:43,668 --> 00:36:46,642

I thought it best

to keep my mouth shut,

 

845

00:36:46,643 --> 00:36:49,621

let the lawyers

work it out, sir.

 

846

00:36:49,622 --> 00:36:51,658

Well, you could have

at least explained

 

847

00:36:51,659 --> 00:36:55,587

to the Russian Consul how

the van's brakes went out

 

848

00:36:55,588 --> 00:36:57,579

on the way to HPD impound.

 

849

00:36:57,580 --> 00:36:59,650

Could have saved us a

whole lot of trouble.

 

850

00:36:59,651 --> 00:37:02,671

You are absolutely right.

 

851

00:37:02,672 --> 00:37:04,584

I am so sorry, Governor.

 

852

00:37:06,618 --> 00:37:09,663

Your task force attempted

to kidnap a Russian citizen.

 

853

00:37:09,664 --> 00:37:11,655

This is an

international incident.

 

854

00:37:11,656 --> 00:37:14,604

How far do you want

to push this, Consul?

 

855

00:37:14,605 --> 00:37:16,650

Because the evidence is back.

 

856

00:37:16,651 --> 00:37:21,629

Your friend, Mr. Vonakov,

killed Victoria Chase,

 

857

00:37:21,630 --> 00:37:24,617

which means you are harboring

 

858

00:37:24,618 --> 00:37:27,617

a murderer, and you

lied to us about it.

 

859

00:37:27,618 --> 00:37:29,654

That makes you an accessory.

 

860

00:37:29,655 --> 00:37:33,608

You want to

play the "international

incident" card? Fine.

 

861

00:37:33,609 --> 00:37:36,633

But you might want to get

all the facts straight.

 

862

00:37:36,634 --> 00:37:40,609

You know, before you make

that call to mother Russia.

 

863

00:37:48,622 --> 00:37:50,588

Uncuff him.

 

864

00:37:58,655 --> 00:38:00,647

You're not getting off

that easy.

 

865

00:38:57,618 --> 00:38:59,609

- Hey.

- Hey.

 

866

00:38:59,612 --> 00:39:03,646

I'm, uh... just getting ready

to get out of here.

 

867

00:39:03,647 --> 00:39:04,650

What's up?

 

868

00:39:04,651 --> 00:39:06,658

Oh, um, I have

something for you.

 

869

00:39:06,659 --> 00:39:07,672

Two things, actually,

 

870

00:39:07,673 --> 00:39:11,596

but consider the first one

a Valentine's gift.

 

871

00:39:11,597 --> 00:39:13,638

Okay.

 

872

00:39:21,618 --> 00:39:23,576

U-H season tickets?

 

873

00:39:23,659 --> 00:39:24,672

How'd you get these?

 

874

00:39:24,673 --> 00:39:27,579

When you and Danny

were arguing,

 

875

00:39:27,580 --> 00:39:29,646

I snuck in and I

outbid you both.

 

876

00:39:29,647 --> 00:39:31,646

And I'm giving them

to you, since, um...

 

877

00:39:31,647 --> 00:39:33,638

since I won't be able

to use them anymore.

 

878

00:39:33,639 --> 00:39:35,580

What are you talking about?

 

879

00:39:37,584 --> 00:39:38,626

The second thing

in that envelope

 

880

00:39:38,627 --> 00:39:40,634

is my letter of resignation.

 

881

00:39:46,609 --> 00:39:49,575

The governor.

 

882

00:39:49,576 --> 00:39:50,634

Yeah. He gave me a choice.

 

883

00:39:50,635 --> 00:39:54,608

And he asked me, uh,

whose side I was on...

 

884

00:39:54,609 --> 00:39:56,609

the state of Hawaii's

or Five-O's?

 

885

00:39:58,609 --> 00:40:00,592

I said, "Both."

 

886

00:40:00,593 --> 00:40:01,668

He said, "Wrong answer."

 

887

00:40:04,605 --> 00:40:06,671

Here, you can

have this back, okay?

 

888

00:40:06,672 --> 00:40:08,591

Because I don't accept

your resignation.

 

889

00:40:08,592 --> 00:40:10,580

And I'm gonna go, and I'm

gonna talk to the governor,

 

890

00:40:10,581 --> 00:40:12,588

- and I'm gonna straighten

this whole thing out.

- No, Steve. It's okay.

 

891

00:40:12,591 --> 00:40:14,579

He's right.

 

892

00:40:14,580 --> 00:40:15,607

He's got a point.

I mean, the governor put me

 

893

00:40:15,608 --> 00:40:16,659

on this team to be

his eyes and ears.

 

894

00:40:16,660 --> 00:40:20,575

He said there'd be repercussions

if we crossed the line.

 

895

00:40:20,576 --> 00:40:21,592

Which we did.

 

896

00:40:21,593 --> 00:40:23,583

Repeatedly.

 

897

00:40:23,584 --> 00:40:24,583

I'm really...

 

898

00:40:24,584 --> 00:40:26,671

sorry.

This is my fault, Lori, and...

 

899

00:40:26,672 --> 00:40:27,671

No.

 

900

00:40:27,672 --> 00:40:29,650

If anything, it's my fault.

 

901

00:40:29,651 --> 00:40:31,651

Honestly, I...

 

902

00:40:34,593 --> 00:40:35,593

I let things slide

 

903

00:40:35,594 --> 00:40:38,579

because, uh...

 

904

00:40:38,580 --> 00:40:41,664

because of my...

my feelings for you.

 

905

00:40:44,597 --> 00:40:46,650

And the rest of the team,

of course, but, um...

 

906

00:40:46,651 --> 00:40:49,634

Yeah, I... I let

a lot of things slide.

 

907

00:40:53,576 --> 00:40:55,575

What are you going to do?

 

908

00:40:55,576 --> 00:40:56,651

You gonna go back

to Homeland Security?

 

909

00:40:56,652 --> 00:40:59,617

Yeah. I'm gonna

go back East.

 

910

00:40:59,618 --> 00:41:01,671

My family's there,

and my friends are there.

 

911

00:41:01,672 --> 00:41:03,672

It's for the best.

 

912

00:41:05,576 --> 00:41:07,592

This is good-bye...

Is this good-bye?

 

913

00:41:07,593 --> 00:41:09,601

Is that what we're doing,

we're saying good-bye right now?

 

914

00:41:12,605 --> 00:41:14,654

Yeah. I guess it's good-bye.

 

915

00:41:14,655 --> 00:41:16,655

I'm gonna miss you.

 

916

00:41:37,576 --> 00:41:38,646

Hi.

 

917

00:41:38,647 --> 00:41:39,658

Hi.

 

918

00:41:39,659 --> 00:41:41,625

Happy Valentine's Day.

 

919

00:41:41,626 --> 00:41:43,592

Aw...

 

920

00:41:43,593 --> 00:41:46,359

Whoa, what happened

to you? Are you okay?

 

921

00:41:46,429 --> 00:41:47,630

- Oh, this?

- Yeah.

 

922

00:41:47,760 --> 00:41:49,589

Yeah. Another, uh,

another day at the office.

 

923

00:41:49,662 --> 00:41:50,500

You know how it is.

 

924

00:41:50,593 --> 00:41:51,626

So... what's all this?

 

925

00:41:51,627 --> 00:41:53,587

It's chocolate.

 

926

00:41:53,588 --> 00:41:55,588

It's Valentine's Day. You said

you were good with chocolates

 

927

00:41:55,589 --> 00:41:57,579

on Valentine's Day.

 

928

00:41:57,580 --> 00:41:58,605

- That's very funny.

- Right.

 

929

00:41:58,608 --> 00:41:59,655

Yeah. Come in.

 

930

00:42:01,588 --> 00:42:05,629

So, uh... what's with

the bag and the uniform?

 

931

00:42:05,630 --> 00:42:09,650

I felt bad that our weekend

got blown up by a case.

 

932

00:42:09,651 --> 00:42:11,646

And, uh...

 

933

00:42:11,647 --> 00:42:14,608

I figured since I was due

for my reserve drill,

 

934

00:42:14,609 --> 00:42:16,592

I'd put in a request to, um,

 

935

00:42:16,593 --> 00:42:18,629

to do it on the Enterprise.

 

936

00:42:18,630 --> 00:42:19,671

Really?

 

937

00:42:19,672 --> 00:42:22,654

Yeah, with you.

 

938

00:42:22,655 --> 00:42:25,592

Huh.

 

939

00:42:25,593 --> 00:42:27,592

You know, that's, um...

 

940

00:42:27,593 --> 00:42:28,630

so much better than chocolate.

 

941

00:42:28,631 --> 00:42:30,651

- I thought you'd like that.

- Yeah.

 

942

00:42:36,601 --> 00:42:40,621

Now, you know that you will

also be doing your reserve

 

943

00:42:40,622 --> 00:42:42,646

with about 3,000

other sailors, right?

 

944

00:42:42,647 --> 00:42:45,614

- So, we're not gonna get

a whole lot of time together.

- Right.

 

945

00:42:45,617 --> 00:42:49,608

Yeah... but, um...

it's a really long flight.

Kikavu ?

Au total, 137 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Nolwennb 
21.05.2023 vers 03h

isadu35 
21.10.2022 vers 18h

marie82 
06.06.2022 vers 21h

SkullCos 
20.03.2022 vers 03h

whistled15 
01.01.2022 vers 17h

Locksley 
25.02.2021 vers 21h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (09.09.2019 à 13:20)

Un vrai épisode d'espionnage et de politique étrangère. Dernier épisode de lori mais je ne suis pas trop triste je trouvais sa présence artificielle. Par contre chin à eu chaud 

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Annaelle19 
lolhawaii 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !

Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !
Alors que la première saison s'est achevée en février 2023, la chaîne américaine FOX vient de...

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !
Meaghan Rath qui incarnait le personnage de Tani Rey dans notre série Hawaii Five-0 vient de publier...

Changement de sondage sur le quartier !

Changement de sondage sur le quartier !
Le dernier sondage vous demandait : Si la série avait été renouvelée pour une saison 11,...

De nouvelles couleurs pour le quartier !

De nouvelles couleurs pour le quartier !
Comme vous avez pu le remarquer, un nouveau design vient de s'installer sur le quartier. Il remplace...

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !
Il y a deux semaines, la chaîne canadienne CTV a renouvelée la série comique, Children Ruin...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

CastleBeck, 25.04.2024 à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Sonmi451, Hier à 12:03

Merci par avance à tout ceux qui voteront dans préférence, j'aimerais changer le design de Gilmore Girls mais ça dépend que de vous.

choup37, Hier à 12:56

Effectivement, beaucoup de designs vous attendent dans préférences, on a besoin de vos votes

sabby, Hier à 16:31

C'est voté pour moi Et en parlant de design, le SWAT a refait sa déco. N'hésitez pas à venir voir

Viens chatter !