216 : Script VF |
1
00:00:21,826 --> 00:00:24,775
Excusez moi. Excusez moi,
Je suis arrivé il y a quelques minutes
2
00:00:24,776 --> 00:00:25,795
avec un patient,
Steve McGarrett.
3
00:00:25,796 --> 00:00:26,866
Dans l'ambulance, je me souviens.
4
00:00:26,867 --> 00:00:28,795
Pouvez-vous me donner des
informations sur son état, s'il vous plait?
5
00:00:28,796 --> 00:00:29,826
Je suis désolée, nous n'avons
pas encore de nouvelles.
6
00:00:29,827 --> 00:00:31,854
Um, pourriez-vous passer un appel,
où si il y a un docteur à qui
7
00:00:31,855 --> 00:00:33,854
je puisse parler?
Puis-je s'il vous plait parler à...
8
00:00:33,855 --> 00:00:35,796
Qui est son docteur?
Gouverneur...
9
00:00:35,797 --> 00:00:38,779
Qu'est ce qu'il s'est passé
là bas bordel Weston?
10
00:00:38,780 --> 00:00:40,825
Je suis désolée monsieur.
C'est entièrement... c'est ma faute.
11
00:00:40,826 --> 00:00:42,842
Je ne veux pas d'excuses,
je veux des explications.
12
00:00:42,843 --> 00:00:44,822
Je vous ai spécifiquement demander
13
00:00:44,823 --> 00:00:46,842
de me tenir informer de
chaque étape de cette enquête.
14
00:00:46,843 --> 00:00:48,826
Au lieu de ça,
mon chef de la sécurité reçoit
15
00:00:48,827 --> 00:00:51,796
des informations de
troisième mains du HPD.
16
00:00:51,797 --> 00:00:53,784
Monsieur, nous n'avions pas le temps.
Le suspect s'enfuyait.
17
00:00:53,785 --> 00:00:56,779
Il n'y avait plus de temps à perdre.
On devait appeler.
18
00:00:56,780 --> 00:00:57,855
Cet appel aurait dû être pour moi.
19
00:00:57,856 --> 00:01:00,787
Au cas où vous auriez oublié, Weston,
20
00:01:00,788 --> 00:01:02,783
Je vous ai assigné à cette équipe
21
00:01:02,784 --> 00:01:04,800
pour éviter exactement
ce genre de désastre.
22
00:01:04,801 --> 00:01:07,825
Oui, monsieur.
23
00:01:07,826 --> 00:01:11,843
Quand tout cela sera fini,
vous devrez faire un choix :
24
00:01:13,784 --> 00:01:15,842
L'Etat d'Hawaii ou le Five-O.
25
00:01:15,843 --> 00:01:18,796
Code Bleu! Au Urgence.
Chambre 4.
26
00:01:28,614 --> 00:01:31,822
Da Hui Team présente...
27
00:01:31,823 --> 00:01:34,023
Hawaii Five-O 2x16 : I Helu Pu
Diffusion : 14 Février 2012
28
00:01:42,624 --> 00:01:45,624
Bon épisode !
29
00:02:15,373 --> 00:02:18,401
Ecoute, je sais que ce n'est pas ce que
tu avais prévu pour ta permission de 48h.
30
00:02:19,101 --> 00:02:24,038
Est ce que je préférerais boir des bières
au restaurant Haleiwa Joe's?
31
00:02:24,039 --> 00:02:25,054
Bien sûr.
32
00:02:25,055 --> 00:02:27,021
Ecoute, j'ai compris.
J'ai compris.
33
00:02:27,022 --> 00:02:29,620
Ecoute, tu ne peux pas tourner le dos au Gouverneur
quand il t'invite en tant qu'invité d'honneur.
34
00:02:29,629 --> 00:02:31,672
Surtout quand, uh,
les assiettes sont à 5 000$,
35
00:02:31,673 --> 00:02:33,705
- et qu'il réserve toute la table.
- Ooh.
36
00:02:33,706 --> 00:02:35,653
Celà dit, tu es absolument magnifique
37
00:02:35,654 --> 00:02:36,672
dans ta robe ce soir.
38
00:02:36,673 --> 00:02:37,708
Merci.
39
00:02:37,709 --> 00:02:39,640
Ne t'y habitues pas, car à la seconde
40
00:02:39,641 --> 00:02:40,722
où ce truc ce termine,
j'enlève mes chaussures à talons.
41
00:02:40,723 --> 00:02:43,662
J'esperais que tu dise ça.
42
00:02:43,663 --> 00:02:45,725
Mesdames et Messieurs,
43
00:02:45,726 --> 00:02:47,722
c'est juste pour vous rappeler
que les enchères silencieuses
44
00:02:47,723 --> 00:02:49,725
se terminent dans 5 minutes.
45
00:02:49,726 --> 00:02:52,662
Alors, s'il vous plait,
faites vos dernières offres maintenant.
46
00:02:52,663 --> 00:02:54,671
Le "Clean Coast Fund"
a besoin de vos dollars
47
00:02:54,672 --> 00:02:57,721
pour préserver les
précieux fonds marins d'Hawaii.
48
00:02:57,722 --> 00:02:59,722
Mahalo à tous.
49
00:03:01,651 --> 00:03:05,629
Eh bien, regardez qui enchéris pour,
uh, pour protéger l'environnement.
50
00:03:05,630 --> 00:03:06,718
C'est l'affaire du siècle.
51
00:03:06,719 --> 00:03:09,708
Des tickets pour la saison, sur la ligne
des 50-yard, à moitié prix. J'en suis.
52
00:03:09,709 --> 00:03:10,726
Je ne savais pas que
tu étais un fan Danny.
53
00:03:10,727 --> 00:03:12,654
C'est parce que ce n'est pas le cas.
54
00:03:12,655 --> 00:03:14,668
- Excuse moi. Excuse moi.
- Ouais.
55
00:03:14,669 --> 00:03:15,713
A) Je suis un grand fan
de football américain.
56
00:03:15,714 --> 00:03:18,683
Et B) les uniformes des
Warriors d'Hawaii me rappelle
57
00:03:18,684 --> 00:03:20,629
celui de mes chers Jets de New York.
Et C)
58
00:03:20,630 --> 00:03:22,658
c'est, uh pour la charité.
Pas vrai?
59
00:03:22,659 --> 00:03:23,713
Tu as raison.
Et il est bon de voir
60
00:03:23,714 --> 00:03:25,641
que tu as le sens des priorités.
61
00:03:25,642 --> 00:03:27,637
Donc, excuse moi une seconde.
62
00:03:27,638 --> 00:03:28,638
Que fais-tu?
63
00:03:28,639 --> 00:03:31,700
Je, um... je me sens charitable.
64
00:03:31,701 --> 00:03:32,724
Pourquoi tu ferais ça?
65
00:03:32,725 --> 00:03:34,709
Tu as un sérieux problème, tu le sais?
66
00:03:34,710 --> 00:03:36,646
Tu as trop l'esprit de compétition.
67
00:03:36,647 --> 00:03:37,661
Il t'a eu sur ce point.
68
00:03:37,662 --> 00:03:38,711
De quoi vous parlez?
Comment ça il m'a eu?
69
00:03:38,712 --> 00:03:40,628
Avoir trop l'esprit de
compéttion, ça n'existe pas.
70
00:03:40,629 --> 00:03:41,657
C'est comme si tu ne pouvais pas
laisser quelqu'un être heureux.
71
00:03:41,658 --> 00:03:42,686
Tu dois surenchérir sur tous,
tout le temps.
72
00:03:42,687 --> 00:03:44,634
Tu sais, qu'il y a un nom
pour les personnes comme toi?
73
00:03:44,635 --> 00:03:46,709
- Tu sais ce que c'est?
- Oui, les gagnants. On les appelle les gagnants.
74
00:03:46,712 --> 00:03:49,679
Incorrect. Toppers.
Tu es un topper, mon ami.
75
00:03:49,680 --> 00:03:52,722
Que fais-tu?
76
00:03:53,726 --> 00:03:55,699
Attends, tu viens juste de...
Un dollar?
77
00:03:55,700 --> 00:03:56,701
Tu me surenchéris de un...
78
00:03:56,702 --> 00:03:58,629
Il me surenchéris de un dollar.
79
00:03:58,630 --> 00:03:59,657
C'est quoi ça? Le Juste Prix?
80
00:03:59,658 --> 00:04:00,653
Hey, vous avez enchéris
sur quelque chose?
81
00:04:00,654 --> 00:04:01,713
Hey, non, ne dit rien.
82
00:04:01,714 --> 00:04:04,633
Oh, ta robe est magnifique.
83
00:04:04,634 --> 00:04:05,718
- Où tu l'as eu?
- Merci!
84
00:04:05,721 --> 00:04:08,629
Uh, je l'ai eu dans un
petit magasin à Bangkok.
85
00:04:08,630 --> 00:04:11,629
Ce qui est un des avantages
d'être stationnée à l'étranger.
86
00:04:11,630 --> 00:04:12,701
- Et toi Chin?
- Tu as enchéris sur quelque chose?
87
00:04:12,702 --> 00:04:14,679
A vrai dire ouais.
Je suis sur le point de gagner
88
00:04:14,680 --> 00:04:16,679
une leçon de ukulele
avec Jake Shimabukuro.
89
00:04:16,680 --> 00:04:19,718
- C'est cool hein?
- Cool,
90
00:04:19,719 --> 00:04:21,666
Mais tu sais ce qui serait
encore plus cool,
91
00:04:21,667 --> 00:04:23,645
c'est que tu enchérisses pour
ce week end romantique à Kauai.
92
00:04:23,646 --> 00:04:24,713
Pourquoi c'est plus cool?
93
00:04:24,714 --> 00:04:27,721
Eh bien, parce qu'il est
tout juste marrié,
94
00:04:27,722 --> 00:04:29,708
et que la Saint Valentin
est cette semaine.
95
00:04:29,709 --> 00:04:33,629
A moins que tu ais déjà
quelque chose pour Malia?
96
00:04:33,630 --> 00:04:34,720
Pour ton information,
97
00:04:34,721 --> 00:04:35,720
Malia est vieu jeu.
98
00:04:35,721 --> 00:04:36,709
Elle est parfaitement heureuse
99
00:04:36,710 --> 00:04:38,641
avec des fleurs et des chocolats.
100
00:04:38,642 --> 00:04:39,722
Oh, d'accord, bien.
Rien ne dit :
101
00:04:39,723 --> 00:04:41,725
"Je t'aime" comme des bonbons
de supermarché.
102
00:04:41,726 --> 00:04:43,704
J'avais oublié.
103
00:04:43,705 --> 00:04:46,704
C'est mieux que quelqu'un
qui ne s'en souvient pas du tout.
104
00:04:46,705 --> 00:04:49,646
Ce que j'entends, c'est que tu es
vraiment d'accord pour les chocolats.
105
00:04:49,647 --> 00:04:50,654
C'est pas vrai?
106
00:04:50,655 --> 00:04:51,726
Hey, maintenant je suis paranoïaque.
107
00:04:51,727 --> 00:04:53,726
Je dois trouver
quelque chose pour Gabby.
108
00:04:53,727 --> 00:04:55,700
Commandant McGarrett...
109
00:04:55,701 --> 00:04:58,629
Weston, s'il vous plait.
Excusez moi.
110
00:04:58,630 --> 00:05:00,641
Un problème monsieur?
111
00:05:00,642 --> 00:05:02,646
On peut dire ça.
112
00:05:02,647 --> 00:05:04,700
Qui est-elle?
113
00:05:04,701 --> 00:05:07,662
On ne sait pas. La femme de ménage
l'a trouvé il y a environ 20 minutes.
114
00:05:07,663 --> 00:05:09,712
Je n'ai pas trouvé de
carte d'identité sur elle, pas de sac.
115
00:05:09,713 --> 00:05:12,629
Et tous les étages ont accès
au tuyau d'évacuation de la blanchisserie?
116
00:05:12,630 --> 00:05:13,718
C'est ça. Elle a pu être jeté
117
00:05:13,719 --> 00:05:15,650
de n'importe lequel.
118
00:05:15,651 --> 00:05:16,724
Okay, si c'était une
invité du Gala de Charité,
119
00:05:16,725 --> 00:05:18,713
alors on devrait la reconnaitre n'est pas?
Et signaler sa disparition.
120
00:05:18,714 --> 00:05:20,671
Eh bien, peut être pas.
121
00:05:20,672 --> 00:05:21,726
Nous ne sommes pas
la seule soirée ce soir.
122
00:05:21,727 --> 00:05:23,675
Que voulez-vous dire?
123
00:05:23,676 --> 00:05:24,707
Il y a deux réceptions de mariage
124
00:05:24,708 --> 00:05:26,628
dans l'hôtel ce soir,
pendant le Gala de Charité.
125
00:05:26,629 --> 00:05:27,692
De la façon dont elle est habillée,
126
00:05:27,693 --> 00:05:29,662
elle aurait pu être
dans n'importe laquelle.
127
00:05:29,663 --> 00:05:31,667
Okay, okay.
Ecoutez moi.
128
00:05:31,668 --> 00:05:33,628
On doit entièrement fermer l'hôtel.
129
00:05:33,629 --> 00:05:34,676
Personne n'entre,
personne n'en sort,
130
00:05:34,677 --> 00:05:38,637
à moins qu'on prenne leur identité
et leur déclaration, c'est compris?
131
00:05:38,638 --> 00:05:42,687
Non. On ne va pas faire
une scène pareille ce soir.
132
00:05:42,688 --> 00:05:44,653
J'ai bien peur qu'on
ait pas le choix, Gouverneur.
133
00:05:44,654 --> 00:05:46,630
L'hôtel entier est une scène de crime.
134
00:05:46,631 --> 00:05:48,628
Merci Commandant,
j'en suis bien conscient.
135
00:05:48,629 --> 00:05:49,707
Mais je ne veux pas que le
"Clean Coast Fund"
136
00:05:49,708 --> 00:05:51,697
ou qu'un invité passe au JT de ce soir.
137
00:05:51,698 --> 00:05:55,629
Donc, tant que vous
n'avez pas tous les faits,
138
00:05:55,630 --> 00:05:56,668
Je veux que cette enquête soit traitée
139
00:05:56,669 --> 00:05:58,700
avec le plus grand soin et discrétion.
140
00:05:58,701 --> 00:05:59,721
C'est bien compris?
141
00:05:59,722 --> 00:06:03,722
- Ouais.
- Bien.
142
00:06:03,725 --> 00:06:05,712
Je veux régulièrement des nouvelles,
143
00:06:05,713 --> 00:06:07,712
à chaque étape, compris?
144
00:06:07,713 --> 00:06:09,726
Bien sûr Gouverneur.
145
00:06:20,663 --> 00:06:22,654
Si je ne peux pas contenir
cette scène de crime,
146
00:06:22,655 --> 00:06:23,707
alors nos suspects potentiels
147
00:06:23,708 --> 00:06:24,705
sortiront pas la grande porte.
148
00:06:24,706 --> 00:06:26,629
Je comprends, mais ces suspects
149
00:06:26,630 --> 00:06:28,668
sont les amis et supporters
les plus proches du Gouverneur.
150
00:06:30,655 --> 00:06:34,696
Lori, je m'en fou que
tu sois le Pape ou le Président,
151
00:06:34,697 --> 00:06:36,797
Je veux celui qui a fait ça.
152
00:06:40,889 --> 00:06:41,964
Code Bleu au Urgence, Chambre 4.
153
00:06:51,972 --> 00:06:53,950
Que quelqu'un y aille
et commence les électrochocs.
154
00:06:53,951 --> 00:06:55,955
Il me faut une aide respiratoire.
155
00:06:55,956 --> 00:06:57,976
Mettez un milligramme d'adrénaline.
156
00:06:57,977 --> 00:06:59,893
Allez y
liberez ses voies respiratoires.
157
00:06:59,894 --> 00:07:01,943
Il a beaucoup de
sang dans la bouche.
158
00:07:10,906 --> 00:07:12,887
Hey, Max.
Bien, voici l'échantillon.
159
00:07:12,888 --> 00:07:13,951
Fais le test et vois
si tu as un résultat.
160
00:07:13,952 --> 00:07:15,921
Comment tu as eu ça?
161
00:07:15,922 --> 00:07:16,985
Je l'ai eu de la salle d'opération.
162
00:07:16,986 --> 00:07:18,918
- Tu es entrée dans un salle d'opération?
- Ouais.
163
00:07:18,919 --> 00:07:19,889
Non stérile?
164
00:07:19,890 --> 00:07:21,896
J'ai dit ASAP, Max.
165
00:07:21,897 --> 00:07:24,896
Très bien, dont celui qui a fait ça,
166
00:07:24,897 --> 00:07:25,985
a visiblement enroulé
cette fille dans des serviettes
167
00:07:25,986 --> 00:07:28,917
et des draps avant de
la jeter dans le conduit.
168
00:07:28,918 --> 00:07:29,966
Chin est en train d'examiner
le conduit de la blanchisserie.
169
00:07:29,967 --> 00:07:31,943
Pour essayer de découvrir
de quel étage elle a été jeté.
170
00:07:31,944 --> 00:07:33,980
Beau smoking Max.
171
00:07:33,981 --> 00:07:35,980
C'est à quelle occasion ?
172
00:07:35,981 --> 00:07:37,909
J'étais à la collecte de dons.
173
00:07:37,910 --> 00:07:39,959
Pourquoi tu as mis autant
de temps à venir ?
174
00:07:39,960 --> 00:07:43,950
Bien, si vous voulez le
savoir, j'ai rencontré quelqu'un,
175
00:07:43,951 --> 00:07:45,908
et nous avons décidé
de partir tôt
176
00:07:45,909 --> 00:07:46,925
afin de pouvoir s'offrir
177
00:07:46,926 --> 00:07:48,964
les derniers pancakes
au Wailana Diner.
178
00:07:48,965 --> 00:07:50,930
Chouette.
179
00:07:50,931 --> 00:07:54,984
Comme vous pouvez le voir, la victime
a été attaquée avec un objet contondant
180
00:07:54,985 --> 00:07:56,942
A l'arrière de la tête.
181
00:07:56,943 --> 00:07:59,955
D'après les lacérations et
la forme linéaire des hématomes,
182
00:07:59,956 --> 00:08:02,967
il semblerait que la victime a été frappé
à l'aide d'un objet de forme carrée.
183
00:08:02,968 --> 00:08:04,934
OK, qu'elle est la cause de la mort ?
184
00:08:04,935 --> 00:08:05,985
Difficile à dire.
185
00:08:05,986 --> 00:08:08,892
Elle a été frappée à la tête, mais
186
00:08:08,893 --> 00:08:09,977
elle montre de légers hématomes
autour de la gorge
187
00:08:09,978 --> 00:08:11,955
ainsi que des hémorragies pétechiales,
188
00:08:11,956 --> 00:08:14,950
ce qui signifie que la victime
a aussi été étranglée.
189
00:08:14,951 --> 00:08:15,983
Donc, pourquoi les deux ?
190
00:08:15,984 --> 00:08:17,920
Et bien, il est fort possible que
le coup
191
00:08:17,921 --> 00:08:19,910
ne l'ait pas complètement
mise hors-jeu.
192
00:08:19,911 --> 00:08:22,913
Heu, d'après ses ongles cassés,
il semblerait
193
00:08:22,914 --> 00:08:23,951
qu'elle se soit défendue.
194
00:08:23,952 --> 00:08:26,980
Avec un peu de chance, je devrais
pouvoir trouver des traces
195
00:08:26,981 --> 00:08:30,896
de sang ou d'ADN étranger,
en-dessous.
196
00:08:30,897 --> 00:08:33,909
Hum, on dirait qu'elle louait
la robe pour cette soirée.
197
00:08:33,910 --> 00:08:35,926
Que veux-tu dire ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
198
00:08:35,927 --> 00:08:37,925
Quand tu vas a une super fête
et que tu veux une robe
199
00:08:37,926 --> 00:08:38,939
qui est bien trop chère
pour toi,
200
00:08:38,940 --> 00:08:40,937
Tu l'achètes et la rapporte le
jour suivant.
201
00:08:40,938 --> 00:08:41,951
Ce n'est pas très honnête.
202
00:08:41,952 --> 00:08:43,942
Et pourtant, parfaitement légal.
203
00:08:43,943 --> 00:08:45,947
Bref, si jamais ses empreintes
ne sont pas connues,
204
00:08:45,948 --> 00:08:48,892
on pourra peut-être
l'identifier grâce à la robe.
205
00:08:48,893 --> 00:08:49,947
En attendant,
nous devrions regarder
206
00:08:49,948 --> 00:08:51,980
les vidéos de surveillance
de l'hôtel.
207
00:08:51,981 --> 00:08:53,909
Si on peut y voir la victime,
208
00:08:53,910 --> 00:08:54,977
on pourra peut-être aussi voir
le meurtrier.
209
00:09:04,914 --> 00:09:07,950
Alors, tu as quelque chose ?
210
00:09:07,951 --> 00:09:11,984
J'ai juste vérifié la chute à linge
entre le 20ème et le 15ème.
211
00:09:11,985 --> 00:09:13,921
Pour le moment,
pas de trace de sang.
212
00:09:13,922 --> 00:09:17,935
- Bien, donc la victime a dû être jetée en dessous du 14ème
- Mm Hm
213
00:09:17,938 --> 00:09:21,896
Ah, pour info,
Malia aime vraiment les fleurs.
214
00:09:21,897 --> 00:09:23,963
Oui, j'en suis sûre.
215
00:09:23,964 --> 00:09:27,900
Tout le monde sait que la Saint Valentin
c'est pour les petits joueurs, Malia le sait.
216
00:09:27,901 --> 00:09:30,976
D'accord, je dis juste
que ça ne fait pas de mal
217
00:09:30,977 --> 00:09:34,913
de faire un effort et
d'acheter quelque chose de sympa.
218
00:09:34,914 --> 00:09:37,900
Je vais devoir aller faire du
shopping, c'est ça ?
219
00:09:37,901 --> 00:09:38,977
Ouais.
220
00:09:45,889 --> 00:09:48,963
Je suis vraiment désolé que ton
week-end avec Catherine ait foiré.
221
00:09:48,964 --> 00:09:50,958
C'est bon,
je me rattraperai.
222
00:09:50,959 --> 00:09:52,939
Je l'emmènerai à un match de
l'U-H ou autre.
223
00:09:52,940 --> 00:09:54,946
Ah ouais ?
224
00:09:54,947 --> 00:09:55,956
Je te ferai une réduc sur
certains tickets,
225
00:09:55,957 --> 00:09:59,939
Etant donné que j'ai
inscrit la dernière enchère.
226
00:10:00,968 --> 00:10:02,976
Stop stop stop,
en arrière, retournez en arrière.
227
00:10:02,977 --> 00:10:05,980
- C'est notre victime.
- c'est elle.
228
00:10:05,981 --> 00:10:07,963
C'est qui ce mec ?
Un rencart ?
229
00:10:07,964 --> 00:10:08,983
Ouais, ou quelqu'un
qu'elle a rencontré ce soir.
230
00:10:08,984 --> 00:10:09,977
Apparemment, il a bien bu.
231
00:10:09,978 --> 00:10:10,980
Pause.
232
00:10:10,981 --> 00:10:12,913
Il a quoi dans la main ?
233
00:10:12,914 --> 00:10:14,913
Une carte d'accès.
234
00:10:14,914 --> 00:10:16,917
Hey, on doit heu,
passer la carte
235
00:10:16,918 --> 00:10:17,975
pour utiliser l'ascenseur ?
236
00:10:17,976 --> 00:10:18,983
Ouais, en effet.
237
00:10:18,984 --> 00:10:20,972
Vous pouvez récupérer les informations
sur cette carte ?
238
00:10:20,973 --> 00:10:23,921
Ouais, l'hôtel conserve un historique
informatique de toutes les validations.
239
00:10:23,922 --> 00:10:25,968
- J'accède aux infos de l'ascenseur.
- OK.
240
00:10:26,717 --> 00:10:28,730
Nous voulons un numéro de chambre
et un nom.
241
00:10:31,242 --> 00:10:34,042
Chambre 1121, elle fait partie
d'un groupe de chambres
242
00:10:34,110 --> 00:10:35,950
réservées pour le mariage Hawika.
243
00:10:35,957 --> 00:10:38,990
Réservée sous le nom
Dennis Mack.
244
00:10:42,582 --> 00:10:44,582
Attends.
245
00:10:47,087 --> 00:10:49,053
J'ai trouvé du sang.
246
00:10:50,091 --> 00:10:52,077
Hé, moi aussi.
247
00:10:52,078 --> 00:10:54,037
La porte des escaliers.
248
00:11:25,011 --> 00:11:26,044
Dennis Mack ?
249
00:11:26,045 --> 00:11:29,002
Oh ! Reculez !
Reculez !
250
00:11:29,003 --> 00:11:30,014
Vous approchez pas !
251
00:11:30,015 --> 00:11:31,014
Ho ! écoute, écoute-moi.
252
00:11:31,015 --> 00:11:31,082
Va t'en !
253
00:11:31,083 --> 00:11:34,010
Dennis ? Hé.
254
00:11:34,011 --> 00:11:36,055
Dennis, je veux juste
te parler, ok ?
255
00:11:36,056 --> 00:11:37,078
Je ne te veux pas de mal.
256
00:11:37,079 --> 00:11:38,998
J'en ai assez de parler.
257
00:11:38,999 --> 00:11:41,036
Elle est partie.
258
00:11:41,037 --> 00:11:42,056
Elle est partie,
259
00:11:42,057 --> 00:11:45,110
Et elle ne reviendra pas.
260
00:11:45,193 --> 00:11:47,222
Dennis, écoute-moi. Dennis !
261
00:11:47,223 --> 00:11:48,257
Ecoute, écoute moi.
262
00:11:48,258 --> 00:11:51,161
Hé hé, écoute moi.
Hé ! hé ! Non, non, non !
263
00:11:59,078 --> 00:12:00,077
'lu patron.
264
00:12:00,078 --> 00:12:02,495
- Ca va ?
- Ouais.
265
00:12:02,500 --> 00:12:04,538
Je me suis cassé une dent,
fendu quelques côtes.
266
00:12:04,539 --> 00:12:06,575
Ok, bien. Dis-moi
que tu as l'échantillon.
267
00:12:06,577 --> 00:12:09,501
Max l'a. On fait
la comparaison en ce moment.
268
00:12:09,502 --> 00:12:11,539
Bien, sans ça, on n'a rien.
269
00:12:11,540 --> 00:12:14,551
Tu le comprends bien ?
Et pour Chin ? Il s'en est sorti ?
270
00:12:14,552 --> 00:12:16,497
Non.
271
00:12:16,498 --> 00:12:17,540
- Excusez-moi.
- Bien.
272
00:12:17,579 --> 00:12:18,511
Le gouverneur est là .
273
00:12:18,574 --> 00:12:22,502
Fiche le camp.
Je m'en occupe.
274
00:12:26,806 --> 00:12:27,890
Pile la personne que je cherchais?
275
00:12:26,591 --> 00:12:28,505
Monsieur,
276
00:12:28,506 --> 00:12:31,505
J'assume la responsabilité pour
tout ce que mon équipe a fait aujourd'hui.
277
00:12:31,506 --> 00:12:33,542
Et par "tout", vous parlez
de l'incident diplomatique
278
00:12:33,543 --> 00:12:34,590
que vous m'avez mis sur le dos ?
279
00:12:40,506 --> 00:12:41,577
Laissez-moi vous raconter
tout depuis le début.
280
00:12:41,578 --> 00:12:45,514
Je veux juste te parler Dennis,
OK ?
281
00:12:45,515 --> 00:12:47,526
J'en ai assez de parler.
282
00:12:47,527 --> 00:12:49,559
Elle est partie.
283
00:12:49,560 --> 00:12:50,580
Elle est partie.
284
00:12:50,581 --> 00:12:52,531
- Et elle ne reviendra pas.
- Dennis,
285
00:12:52,532 --> 00:12:54,531
Ecoute-moi. Dennis
écoute-moi. Ecoute-moi.
286
00:12:54,532 --> 00:12:56,589
Hé hé, écoute moi.
Hé ! hé ! Non, non, non !
287
00:12:56,590 --> 00:12:58,556
Hé, Steve !
Steve !
288
00:13:07,544 --> 00:13:10,514
Je te laisse seul
pendant deux secondes ...
289
00:13:10,515 --> 00:13:13,505
Hé ! Je t'ai posé une question, Dennis.
290
00:13:13,506 --> 00:13:14,500
Pourquoi tu as fait ça ?
291
00:13:14,501 --> 00:13:15,552
Je n'ai rien fait, OK ?
292
00:13:15,553 --> 00:13:17,547
C'est April qui m'a fait ça.
293
00:13:17,548 --> 00:13:20,519
Enfin, je l'ai surprise
avec un des garçons d'honneur.
294
00:13:22,502 --> 00:13:24,515
Vous voyez... un garçon d'honneur.
295
00:13:25,569 --> 00:13:27,514
Un vrai cliché.
296
00:13:27,515 --> 00:13:30,585
Bien, heu, donc, heu,
297
00:13:30,586 --> 00:13:33,551
tu l'as tuée parce qu'elle
te trompait ?
298
00:13:33,552 --> 00:13:34,590
Quoi. Qu'est-ce que vous ... ?
299
00:13:34,591 --> 00:13:37,568
Comment ça,
"tu l'as tuée" ?
300
00:13:37,569 --> 00:13:40,522
De ... de quoi vous parlez ?
301
00:13:40,523 --> 00:13:42,498
Vous voulez dire que April
est morte ?
302
00:13:44,590 --> 00:13:45,593
Hé, reviens sur terre
303
00:13:45,594 --> 00:13:47,547
et regarde bien Dennis.
304
00:13:47,548 --> 00:13:49,547
Hé, regarde cette photo, là !
305
00:13:49,548 --> 00:13:51,518
Quoi ? Quoi ?
306
00:13:51,519 --> 00:13:54,518
Regarde ça.
Est-ce que c'est April ? Hein ?
307
00:13:54,519 --> 00:13:55,560
C'est ... c'est April ?
308
00:13:55,561 --> 00:13:57,539
Non.
309
00:13:57,540 --> 00:13:59,576
Non, c'est pas elle.
310
00:13:59,577 --> 00:14:01,543
Heu, hein, attendez.
311
00:14:01,544 --> 00:14:02,573
Ca veut dire qu'April est vivante ?
312
00:14:02,574 --> 00:14:03,589
Ecoute-moi.
313
00:14:03,590 --> 00:14:05,589
Concentre-toi sur cette photo, maintenant.
314
00:14:05,590 --> 00:14:07,525
OK, parce que
vous êtes le dernier
315
00:14:07,526 --> 00:14:08,590
à avoir vu cette femme vivante.
316
00:14:08,591 --> 00:14:10,556
Qui est-ce ?
317
00:14:11,594 --> 00:14:13,564
Heu, attendez.
318
00:14:13,565 --> 00:14:15,559
Hum ...
319
00:14:15,560 --> 00:14:17,572
C'est la ... la meuf de
l'ascenseur.
320
00:14:17,573 --> 00:14:19,515
Mais écoutez, je ...
je jure, que tout ce qu'elle
321
00:14:19,516 --> 00:14:21,505
a fait, c'est m'aider à
rejoindre ma chambre.
322
00:14:21,506 --> 00:14:22,517
La chambre remplie de sang
323
00:14:22,518 --> 00:14:24,550
avec des vêtements déchirés,
jetés aux quatre coins.
324
00:14:24,551 --> 00:14:25,573
Ce sont ceux d'April,
325
00:14:25,574 --> 00:14:27,572
OK ?
326
00:14:27,573 --> 00:14:29,539
Je ...
327
00:14:29,540 --> 00:14:31,580
Ecoute, mec,
j'ai pété un câble.
328
00:14:31,581 --> 00:14:33,501
J'ai mis un coup de poing
dans le miroir
329
00:14:33,502 --> 00:14:35,505
parce que je ne pouvais pas
me regarder en face.
330
00:14:35,506 --> 00:14:36,586
C'est comme ça qu'on se sent
après avoir vu
331
00:14:36,587 --> 00:14:40,498
sa copine
baiser un autre mec.
332
00:14:41,506 --> 00:14:42,594
Bref, c'est pour ça
333
00:14:42,595 --> 00:14:44,535
que je suis allé sur le toit.
334
00:14:44,536 --> 00:14:45,581
La femme de l'ascenseur ...
335
00:14:45,582 --> 00:14:48,501
où l'as-tu rencontrée ?
Tu l'as rencontrée au mariage ?
336
00:14:48,502 --> 00:14:51,497
Non, je l'ai rencontrée
dans le hall.
337
00:14:51,498 --> 00:14:53,497
Heu ... j'étais complétement bourré.
338
00:14:53,498 --> 00:14:55,573
Vous savez, j'essayais de remonter
dans ma chambre, et-et...
339
00:14:57,506 --> 00:14:58,586
Elle a dit qu'elle avait oublié sa clé.
340
00:14:58,587 --> 00:15:00,514
A-t-elle dit autre chose?
341
00:15:00,515 --> 00:15:02,506
Non elle était au
téléphone avec quelqu'un,
342
00:15:02,507 --> 00:15:05,530
euh, pendant qu'elle m'aidait,
dans l'ascenseur.
343
00:15:05,531 --> 00:15:07,547
Quelqu'un qu'elle allait rencontrer.
344
00:15:07,548 --> 00:15:10,565
- Rencontrer, euh, où? à votre étage?
- Non.
345
00:15:10,568 --> 00:15:12,497
Non, je ne crois pas.
346
00:15:12,498 --> 00:15:14,586
Je veux dire, la seule raison
qu'elle avait de sortir était de s'assurer
347
00:15:14,587 --> 00:15:17,522
Que j'arrive bien à ma chambre,
vous savez.
348
00:15:17,523 --> 00:15:20,501
Elle était sympathique.
349
00:15:20,502 --> 00:15:22,580
Ok.
350
00:15:22,581 --> 00:15:25,593
Ok, je, euh, je pense que
Jane Doe a utilisé ce gars
351
00:15:25,594 --> 00:15:27,568
pour passer à un étage supérieur...
352
00:15:27,569 --> 00:15:30,506
Ouais, la question est, qui
allait-elle rencontrer?
353
00:15:31,540 --> 00:15:32,589
Hé.
354
00:15:32,590 --> 00:15:35,498
- Hé. Euh, as-tu un nom pour notre victime?
- Non. Ses empreintes
355
00:15:35,499 --> 00:15:36,592
n'étaient pas dans le système,
mais Chin et Kono ont trouvé du sang
356
00:15:36,593 --> 00:15:38,527
dans le vide linge
au douzième étage.
357
00:15:38,528 --> 00:15:40,555
Ok, que le HPD
fouille les pièces une par une,
358
00:15:40,556 --> 00:15:42,497
et donne moi le nom
359
00:15:42,498 --> 00:15:44,498
de tous ceux qui ont réservé
à cet étage.
360
00:15:49,536 --> 00:15:51,498
- Five-O! Ouvrez!
- Sortez.
361
00:15:51,499 --> 00:15:52,558
J'ai eu le passe partout
par la sécurité.
362
00:15:52,559 --> 00:15:53,586
A qui est cette chambre?
363
00:15:53,587 --> 00:15:56,539
Elle est réservée par une entreprise
nommée Garlin International.
364
00:15:56,540 --> 00:15:59,556
C'est une des six chambres
qu'ils ont réservé à l'étage.
365
00:16:00,590 --> 00:16:03,498
- Ouais.
- Parfait.
366
00:16:03,499 --> 00:16:04,594
Beaucoup de compagnies ont réservé
pour la collecte de fonds,
367
00:16:04,595 --> 00:16:06,539
mais ne les ont pas utilisées.
368
00:16:06,540 --> 00:16:09,527
Ca arrive tout le temps quand
Les hôtels accueillent des évènements comme ça.
369
00:16:10,544 --> 00:16:12,515
Bien, cette pièce
a l'air complètement propre.
370
00:16:12,516 --> 00:16:14,551
Pas de signes de lutte.
371
00:16:14,552 --> 00:16:16,593
Non. Tu sens ça?
372
00:16:16,594 --> 00:16:18,552
Ouais, du javel.
373
00:16:21,552 --> 00:16:23,543
Pas de seviettes.
374
00:16:23,544 --> 00:16:25,565
Pas de draps non plus.
375
00:16:27,544 --> 00:16:29,505
Tu sais ce qu'il manque d'autre?
376
00:16:29,506 --> 00:16:31,531
Chaque chambre que j'ai fouillé avait
un vas carré en verre,
377
00:16:31,532 --> 00:16:33,531
- juste sur cette table.
- Max a dit que notre victime a été frappé
378
00:16:33,532 --> 00:16:35,529
à la tête avec quelquechose
aux bords carrés.
379
00:16:35,530 --> 00:16:36,521
Le meurtrier doit l'avoir jeté.
380
00:16:36,522 --> 00:16:37,588
Les signes sonnt évident.
Quelqu'un a tué
381
00:16:37,589 --> 00:16:39,584
notre victime dans cette chambre
et a essayé de le cacher.
382
00:16:39,585 --> 00:16:41,558
Bien, laissons le HPD
inspecter toute la chambre
383
00:16:41,559 --> 00:16:43,556
du sol au plafond, et voyons
si nous trouvons une empreinte
384
00:16:43,557 --> 00:16:45,497
ou au moins un indice.
385
00:16:45,498 --> 00:16:46,517
Je dois aller téléphoner
à Garlin International,
386
00:16:46,518 --> 00:16:47,540
trouver qui dormait ici.
387
00:16:56,510 --> 00:16:58,497
Regardes ça.
388
00:16:58,498 --> 00:16:59,517
C'est comme un mois de paye.
389
00:16:59,518 --> 00:17:00,594
Euh, je peux avoir ton salaire?
390
00:17:00,595 --> 00:17:03,518
Parce que c'est comme
deux mois de paye pour moi.
391
00:17:03,519 --> 00:17:04,580
Bonjour.
392
00:17:04,581 --> 00:17:06,523
- Je peux vous aider?
- Oui, on se demandait
393
00:17:06,524 --> 00:17:07,594
si vous pouviez nous aider
sur une enquête.
394
00:17:07,595 --> 00:17:09,522
Reconnaissez-vous
395
00:17:09,523 --> 00:17:10,590
Cette femme?
396
00:17:13,523 --> 00:17:15,502
- C'est une de mes robes.
- Pouvez-vous
397
00:17:15,503 --> 00:17:16,500
scanner cette étiquette et nous dire
398
00:17:16,501 --> 00:17:16,594
si elle a payé en liquide
399
00:17:16,595 --> 00:17:18,523
ou par carte de crédit?
400
00:17:21,498 --> 00:17:22,523
Oui, ça y est.
401
00:17:22,524 --> 00:17:24,547
Elle a été acheté
par catre de crédit.
402
00:17:24,548 --> 00:17:26,543
Le nom de la femme est
Victoria Chase.
403
00:17:26,544 --> 00:17:28,505
Ok, formidable. Hum,
404
00:17:28,506 --> 00:17:30,560
pouvez-vous l'imprimer, nous
donner une trace de la transaction ?
405
00:17:30,561 --> 00:17:33,560
- Je vais chercher l'adresse
et appeler McGarrett.
- All right.
406
00:17:33,561 --> 00:17:35,534
J'ai la liste de tous les invités
pour tous les évènements
407
00:17:35,535 --> 00:17:36,554
à l'hôtel, et oui,
408
00:17:36,555 --> 00:17:38,496
il semble
qu'il y ait une Victoria Chase
409
00:17:38,497 --> 00:17:39,536
à la récolte de fonds du gouverneur.
410
00:17:44,063 --> 00:17:45,253
La victime habite ici?
411
00:17:45,266 --> 00:17:46,985
Ouais, en se basant
sur les infos de la carte de crédit,
412
00:17:47,035 --> 00:17:48,056
les billets viennent d'ici.
413
00:17:48,057 --> 00:17:50,055
Bien, tu ne trouve pas que c'est bizarre
414
00:17:50,056 --> 00:17:52,997
que quelqu'un qui peut s'offrir
un dîner de charité à 5000$
415
00:17:52,998 --> 00:17:53,996
habite dans un endroit comme ça?
416
00:17:53,997 --> 00:17:55,034
Ouais. Bien que
je ne pense pas qu'elle soit d'ici,
417
00:17:55,035 --> 00:17:56,077
parce qu'il n'y a aucun enregistrement
d'un permis
418
00:17:56,078 --> 00:17:58,019
de conduire hawaien au DMV.
419
00:18:04,675 --> 00:18:06,662
Hé.
420
00:18:06,663 --> 00:18:07,725
Oh, je peux vous aider?
421
00:18:07,726 --> 00:18:10,712
Madame, je suis Steve McGarrett,
voici l'officier Kalakaua.
422
00:18:10,713 --> 00:18:12,734
Nous sommes du Five-O. Madame,
je suis désolé de vous ennuyer,
423
00:18:12,735 --> 00:18:16,653
mais, hum, connaissez-vous
Victoria Chase?
424
00:18:17,011 --> 00:18:19,010
Que se passe-t-il?
425
00:18:19,011 --> 00:18:21,099
Qu'est-il arrivé à Vicky?
426
00:18:24,011 --> 00:18:27,064
je savais que quelquechose n'allait pas
427
00:18:27,065 --> 00:18:29,023
quand elle n'est...
428
00:18:29,024 --> 00:18:31,024
quand elle n'est pas
rentré à la maison la nuit dernière.
429
00:18:33,015 --> 00:18:35,031
Juste... je ne..,
430
00:18:35,032 --> 00:18:37,061
Je ne...
Je ne peux pas croire qu'elle est partie.
431
00:18:39,095 --> 00:18:43,090
Nous sommes désolé pour votre perte.
432
00:18:43,091 --> 00:18:46,031
Amanda, depuis quand
433
00:18:46,032 --> 00:18:48,041
- votre soeur habitait-elle chez vous?
- Elle, euh...
434
00:18:48,044 --> 00:18:50,077
Elle est venu de Chicago
435
00:18:50,078 --> 00:18:53,099
il y a environ un an
pour m'aider avec le bébé.
436
00:18:55,036 --> 00:18:57,090
Grande soeur.
437
00:18:57,091 --> 00:19:00,002
Toujours à veiller
sur moi, vous savez?
438
00:19:00,003 --> 00:19:01,018
Elle ne vous a rien dit
439
00:19:01,019 --> 00:19:03,099
sur la collecte de fonds
la dernière nuit où elle était là?
440
00:19:03,100 --> 00:19:07,090
Ou si elle devait, hum,
rencontrer quelqu'un?
441
00:19:07,091 --> 00:19:09,027
Je ne savais pas qu'elle partait.
442
00:19:09,028 --> 00:19:10,095
Je pensais
qu'elle travaillait cette nuit là.
443
00:19:10,096 --> 00:19:12,027
Où travaillait-elle?
444
00:19:12,028 --> 00:19:13,080
Elle était serveuse
445
00:19:13,081 --> 00:19:14,099
chez O'Donnell's.
446
00:19:14,100 --> 00:19:16,081
Elle vivait des pourboires.
447
00:19:16,082 --> 00:19:20,048
Amanda, le dîner de
charité coûte 5000$ la place.
448
00:19:20,049 --> 00:19:23,056
Savez-vous où elle aurait pu
trouver tout cet argent?
449
00:19:23,057 --> 00:19:26,064
Elle m'a dit qu'elle gardait
cet argent pour une voiture.
450
00:19:26,065 --> 00:19:29,098
Un dîner de charité. Je...
451
00:19:29,099 --> 00:19:31,099
Je ne sais pas.
452
00:19:32,099 --> 00:19:34,060
Ca n'a pas de sens.
453
00:19:34,061 --> 00:19:36,077
Pourquoi vous aurait-elle
caché ça?
454
00:19:36,078 --> 00:19:38,002
Je ne sais pas.
455
00:19:38,003 --> 00:19:40,019
Nous étions proches.
456
00:19:40,020 --> 00:19:43,019
Vous savez, on pouvait tout se dire.
457
00:19:43,020 --> 00:19:45,064
Nos parents sont morts
458
00:19:45,065 --> 00:19:48,020
quand nous étions adolescentes alors...
459
00:19:50,070 --> 00:19:52,098
Vicky en gros
m'a élevé seule.
460
00:19:52,099 --> 00:19:54,056
Juste nous
461
00:19:54,057 --> 00:19:56,069
contre le monde, contre le monde.
462
00:19:56,070 --> 00:19:59,056
Amanda, est-ce que Vicky avait, euh,
463
00:19:59,057 --> 00:20:02,014
des petits copains jaloux ou des ennemis?
464
00:20:02,015 --> 00:20:05,019
quelqu'un qui voulait
la blesser?
465
00:20:05,020 --> 00:20:09,015
Honnêtement, je-je ne
pense à personne.
466
00:20:11,020 --> 00:20:13,027
Mais peu importe qui a fait ça...
467
00:20:13,028 --> 00:20:17,082
Je veux qu'ils soient attrapés,
et je veux qu'ils soient punis.
468
00:20:20,131 --> 00:20:23,034
Ok, je pense queça peut être juste
469
00:20:23,035 --> 00:20:24,087
un conte de fées qui tourne mal.
470
00:20:24,088 --> 00:20:26,110
Jolie femme, elle économise
pour acheter un billet pour le bal,
471
00:20:26,111 --> 00:20:27,251
elle se trouve une robe fantaisiste.
472
00:20:27,293 --> 00:20:29,278
Vrai? et elle cherche
son prince charmant.
473
00:20:29,279 --> 00:20:31,307
Ok, est-tu en train de dire que Vicky
cherchait un mari?
474
00:20:31,308 --> 00:20:32,355
Peut être pas un mari, mais, euh,
475
00:20:32,356 --> 00:20:34,313
Ecoutez moi, parce que je sais.
476
00:20:34,314 --> 00:20:36,295
Personne ne veut être seul
à la Saint valentin.
477
00:20:36,296 --> 00:20:38,274
Je sais, mais on a discuté
avec sa soeur,
478
00:20:38,275 --> 00:20:39,366
Vicky ne ressemble
pas à ce genre là.
479
00:20:39,367 --> 00:20:41,349
A propos de l'entreprise
qui a loué la chambre,
480
00:20:41,350 --> 00:20:43,299
Garlin International...
que savons-nous d'eux?
481
00:20:43,300 --> 00:20:45,288
Bien, ils sont
exporteur international
482
00:20:45,289 --> 00:20:47,275
d'équipements de transport
483
00:20:47,276 --> 00:20:48,278
dans les pays du Pacifique.
484
00:20:48,279 --> 00:20:49,334
Pas vraiment un truc sexy,
485
00:20:49,335 --> 00:20:51,371
Mais ils font au moins
200 millions de chiffre d'affaires
486
00:20:51,372 --> 00:20:54,354
en Asie à travers
une succursale à O'ahu.
487
00:20:54,355 --> 00:20:56,371
Et aussi, selon
la liste des invités,
488
00:20:56,372 --> 00:20:59,283
Garlin a acheté une table entière
à la collecte de fonds.
489
00:20:59,284 --> 00:21:01,301
Donc, peut être que Vicky allait
retrouver quelqu'un rencontré cette nuit là?
490
00:21:01,302 --> 00:21:02,308
Un cadre
491
00:21:02,309 --> 00:21:03,328
de l'entreprise?
492
00:21:03,329 --> 00:21:04,349
Ouais, regardez, ça
a du sens.
493
00:21:04,350 --> 00:21:05,370
Excepté le fait que Garlin prétend
que personne
494
00:21:05,371 --> 00:21:07,274
de l'entreprise
n'était à
495
00:21:07,275 --> 00:21:09,307
la collecte de fonds. Ils ont acheté
les billets pour leurs clients.
496
00:21:09,308 --> 00:21:11,276
Je me fiche de ce qu'ils
prétendent. Des personnes on été
497
00:21:11,277 --> 00:21:13,284
- dans ces pièces.
Nous avons besoin de leurs noms.
- Problem is that
498
00:21:13,285 --> 00:21:14,353
Le siège de Garlin
est à New York City.
499
00:21:14,354 --> 00:21:16,297
Ils sont au téléphone
avec nous,
500
00:21:16,298 --> 00:21:18,318
- et pestent contre le décalage horaire.
- bon, il doit y avoir
501
00:21:18,319 --> 00:21:19,370
un lien
entre Vicky Chase
502
00:21:19,371 --> 00:21:21,328
et cette entreprise,
Garlin International.
503
00:21:21,329 --> 00:21:22,276
Elle est venue dans cette pièce
pour une raison.
504
00:21:23,440 --> 00:21:25,650
Hé. Bon, le HPD a relevé une empreinte
505
00:21:25,689 --> 00:21:26,727
sur la poignée de porte
de la scène de crime.
506
00:21:26,728 --> 00:21:28,768
Ex-détenu du nom
de Roger Furman.
507
00:21:28,769 --> 00:21:30,727
Il a été emprisonné pour coups
et blessures aggravés.
508
00:21:30,728 --> 00:21:32,734
Il travaille maintenant
comme videur à O'Donnell's.
509
00:21:32,735 --> 00:21:34,730
C'est où travaillait Vicky.
510
00:21:34,731 --> 00:21:36,679
Et pas seulement. J'ai regardé
ses relevés téléphoniques.
511
00:21:36,680 --> 00:21:38,694
Devinez qui elle a appelé 10 minutes
avant de monter dans cet ascenceur ?
512
00:21:38,695 --> 00:21:39,698
Furman.
513
00:21:46,727 --> 00:21:48,727
Il se dirige vers les bois !
514
00:22:23,710 --> 00:22:24,726
Hey !
515
00:22:24,727 --> 00:22:26,684
Ça fait mal, mec.
516
00:22:26,685 --> 00:22:27,693
"Ça fait mal" ?
517
00:22:27,694 --> 00:22:29,719
- Tu viens juste de sauter par une
fenêtre et ça, ça te fait mal ?
- Ouais.
518
00:22:29,720 --> 00:22:30,773
Hey, Danny, c'était un
plaquage impressionnant.
519
00:22:30,774 --> 00:22:33,731
Comme ils le font au U-H.
520
00:22:34,765 --> 00:22:38,527
Ces tickets sont à moi, Steve.
Lève-toi.
521
00:22:43,785 --> 00:22:45,805
Vous avez intérêt à dire
la vérité, Commandant.
522
00:22:55,810 --> 00:22:56,825
Comment tu te sens ?
523
00:22:56,826 --> 00:22:58,809
Bien, bien.
524
00:22:58,810 --> 00:23:02,746
Le gouverneur vient juste,
euh, de fermer le Five-O,
525
00:23:02,747 --> 00:23:03,755
mais je vais bien.
526
00:23:03,756 --> 00:23:05,750
Que lui as-tu dit ?
527
00:23:05,751 --> 00:23:06,754
Tout.
528
00:23:06,755 --> 00:23:07,741
Ok, tu vois, c'était
529
00:23:07,742 --> 00:23:08,785
ta première erreur, tu comprends ?
530
00:23:08,786 --> 00:23:12,746
En plus d'être trop compétitif,
tu es trop honnête
531
00:23:12,747 --> 00:23:14,784
Écoute, on a merdé
cette fois ci, Danny, ok ?
532
00:23:14,785 --> 00:23:17,768
- C'est ma faute ; on est allé trop loin.
- Oh.
533
00:23:17,771 --> 00:23:19,771
Ok, c'est ta...
ta fête de la pitié.
534
00:23:19,772 --> 00:23:20,839
C'est seulement sur invitation
535
00:23:20,840 --> 00:23:22,754
ou tout le monde peut venir ?
536
00:23:22,755 --> 00:23:23,787
Je peux venir aussi ?
537
00:23:23,788 --> 00:23:24,795
C'est la faute
de personne.
538
00:23:24,796 --> 00:23:26,785
- On a fait ce qu'on devait faire, c'est tout.
- Je sais.
539
00:23:26,788 --> 00:23:28,796
J'espère juste que Max
aura analysé le sang
540
00:23:28,797 --> 00:23:30,742
et trouvé un résultat.
541
00:23:30,743 --> 00:23:32,751
S'il ne la pas fait, on
ne reverra jamais Chin.
542
00:23:33,805 --> 00:23:35,742
Donc, quoi, que ce passe-t-il, euh ?
543
00:23:35,743 --> 00:23:36,745
Vous êtes jaloux ?
544
00:23:36,746 --> 00:23:37,783
Jaloux de quoi ?
545
00:23:37,784 --> 00:23:38,818
Que Vicky ait repris le dessus.
546
00:23:38,819 --> 00:23:40,755
- Qu'elle ait trouvé quelqu'un de mieux que vous?
- Qu'est ce qu'elle a fait?
547
00:23:40,756 --> 00:23:41,805
Elle vous a appelé pour
vous demander de partir?
548
00:23:41,806 --> 00:23:43,830
Je savais que je n'aurais
jamais dû m'impliquer.
549
00:23:43,831 --> 00:23:45,750
J'ai retenu la leçon.
550
00:23:45,751 --> 00:23:46,831
Les bons samaritains
551
00:23:46,832 --> 00:23:48,746
se font toujours avoir, n'est-ce pas?
552
00:23:48,747 --> 00:23:49,770
"Le bon samaritain", c'est vous?
553
00:23:49,771 --> 00:23:50,783
Vous, le bon samaritain?
554
00:23:50,784 --> 00:23:51,805
De quoi est ce que vous parlez?
555
00:23:51,806 --> 00:23:53,750
Vicky était un amour, mec.
556
00:23:53,751 --> 00:23:54,750
Hey,
557
00:23:54,751 --> 00:23:55,829
quand je travaillais à la porte,
558
00:23:55,830 --> 00:23:57,791
elle m'apportait constamment des boissons,
559
00:23:57,792 --> 00:23:58,820
prenait soin de mes amis.
560
00:23:58,821 --> 00:23:59,839
Elle était comme ça.
561
00:24:01,781 --> 00:24:04,746
Donc, elle vient me voir,
il y a à peu près trois mois,
562
00:24:04,747 --> 00:24:05,363
et elle était furieuse.
563
00:24:05,422 --> 00:24:06,453
Furieuse comme je ne l'avais jamais vue.
564
00:24:06,454 --> 00:24:08,420
Et elle m'a demandé sans détour si je pouvais
565
00:24:08,421 --> 00:24:10,405
tabasser quelqu'un pour elle.
566
00:24:11,409 --> 00:24:12,459
Je lui ai dit, " Bien sûr".
567
00:24:12,460 --> 00:24:14,463
- Tabasser qui?
- Je ne sais pas.
568
00:24:14,466 --> 00:24:17,462
Elle m'a seulement dit que quand
le moment serait venu elle m'appellerait.
569
00:24:17,463 --> 00:24:19,420
Ok, et vous avez reçu cet appel hier soir?
570
00:24:19,421 --> 00:24:21,480
Elle m'a demandé si je pouvais
la rejoindre à l'hôtel.
571
00:24:21,481 --> 00:24:23,476
- Le mec avait la chambre 1215.
- Ok,
572
00:24:23,477 --> 00:24:25,403
Mais elle est montée à l'étage sans vous.
Comment ça se fait?
573
00:24:25,404 --> 00:24:26,411
Mec, quand j'ai reçu son appel
574
00:24:26,412 --> 00:24:27,468
j'étais sur la rive nord.
575
00:24:27,469 --> 00:24:29,450
J'étais à Haleiwa.
576
00:24:29,451 --> 00:24:31,458
Mais je l'avais dit à Vicky, j'ai dit, "attends moi
577
00:24:31,459 --> 00:24:32,491
"dans le hall de l'hôtel.
578
00:24:32,492 --> 00:24:34,472
Je vais mettre du temps,
mais je serai là."
579
00:24:34,473 --> 00:24:36,400
Mais le temps que j'arrive,
580
00:24:36,401 --> 00:24:38,417
elle était partie.
581
00:24:38,418 --> 00:24:39,461
Alors vous êtes monté
à l'étage à sa recherche.
582
00:24:39,462 --> 00:24:40,432
Ouais, mec.
583
00:24:40,433 --> 00:24:41,449
Je savais qu'il se passait quelque chose.
584
00:24:41,450 --> 00:24:42,497
Alors je suis monté à la chambre.
585
00:24:42,498 --> 00:24:44,400
J'ai même vérifié la porte.
586
00:24:44,401 --> 00:24:45,472
Hey, mais la porte était fermée.
587
00:24:45,473 --> 00:24:46,479
Je suis parti.
588
00:24:46,480 --> 00:24:48,401
- Et c'est tout.
- Non, ce n'est pas tout.
589
00:24:48,402 --> 00:24:49,461
Vous avez fui devant nous;
Pourquoi avoir pris la fuite?
590
00:24:49,462 --> 00:24:50,470
J'ai déjà été condamné deux fois.
591
00:24:50,471 --> 00:24:52,399
J'ai une maison pleine de fusils de chasse.
592
00:24:52,400 --> 00:24:53,437
Je savais très bien que j'allais
593
00:24:53,438 --> 00:24:54,463
tomber pour quelque chose.
594
00:24:54,464 --> 00:24:56,479
Ok.
595
00:24:56,480 --> 00:25:00,429
Vicky, est ce qu'elle a dit
qui était ce mec, ce qu'il a fait
596
00:25:00,430 --> 00:25:02,407
pour l'énerver,
pourquoi elle voulait que vous
597
00:25:02,408 --> 00:25:03,407
le tabassiez?
598
00:25:03,408 --> 00:25:04,445
Est ce qu'elle vous a donné son nom?
599
00:25:04,446 --> 00:25:06,424
Non, mais elle a dit quelque chose.
600
00:25:06,425 --> 00:25:08,409
Elle a dit que le type
avait fait du mal à sa soeur.
601
00:25:08,410 --> 00:25:09,467
Amanda?
602
00:25:09,468 --> 00:25:11,401
Oui, Amanda.
603
00:25:12,455 --> 00:25:14,400
Nous pensons que votre soeur
604
00:25:14,401 --> 00:25:16,483
a été dans une chambre
pour confronter quelqu'un.
605
00:25:16,484 --> 00:25:18,462
Quelqu'un qui vous aurait fait du mal.
606
00:25:18,463 --> 00:25:20,497
- Vous avez une idée de qui ça pourrait être?
- Non.
607
00:25:22,401 --> 00:25:23,458
Non j'en ai aucune idée.
608
00:25:23,459 --> 00:25:25,425
Amanda, la chambre a été réservée
609
00:25:25,426 --> 00:25:27,409
par la compagnie Garlin International.
610
00:25:27,410 --> 00:25:30,433
Vous connaissez quelqu'un
qui travaille là-bas?
611
00:25:30,434 --> 00:25:32,421
Oh, mon dieu.
612
00:25:32,422 --> 00:25:35,400
C'est ma faute.
613
00:25:35,401 --> 00:25:37,418
Oh, mon...
Je crois que je vais être malade.
614
00:25:39,422 --> 00:25:41,409
Amanda, doucement, tout va bien.
615
00:25:42,409 --> 00:25:43,430
Pourquoi ne pas nous
616
00:25:43,431 --> 00:25:45,426
raconter ce qui s'est passé.
617
00:25:46,459 --> 00:25:48,400
Qui travaille chez Garlin?
618
00:25:48,401 --> 00:25:50,475
J'y travaillais...
619
00:25:50,476 --> 00:25:54,471
mais j'ai démissionné il y a un an.
620
00:25:54,472 --> 00:25:56,409
Pourquoi avoir démissionner?
621
00:25:59,418 --> 00:26:02,429
J'étais juste une chercheuse.
622
00:26:02,430 --> 00:26:04,475
Mais il y avait...
623
00:26:04,476 --> 00:26:08,433
Il y avait ce manager.
624
00:26:08,434 --> 00:26:12,421
Il venait de New York.
625
00:26:12,422 --> 00:26:14,471
Il était...
626
00:26:14,472 --> 00:26:18,454
sophistiqué et charmant.
627
00:26:18,455 --> 00:26:21,454
Il parlait Italien
628
00:26:21,455 --> 00:26:24,479
et Français et Russe.
629
00:26:24,480 --> 00:26:27,471
J'étais...
630
00:26:27,472 --> 00:26:30,409
impressionnée.
631
00:26:31,413 --> 00:26:33,463
donc je suis sortie avec lui quelques fois.
632
00:26:35,434 --> 00:26:38,425
Mais, um...
633
00:26:38,426 --> 00:26:40,421
Un soir,
634
00:26:40,422 --> 00:26:43,408
dans sa chambre d'hôtel,
635
00:26:43,409 --> 00:26:46,408
j'ai trouvé une bague près
du lavabo de la salle de bain.
636
00:26:46,409 --> 00:26:47,443
Et vous ne saviez pas qu'il était marié.
637
00:26:47,444 --> 00:26:49,400
Il n'était pas seulement marié, sa
638
00:26:49,401 --> 00:26:52,468
femme était la fille du PDG.
639
00:26:58,422 --> 00:27:00,408
Quand j'ai trouvé la bague,
640
00:27:00,409 --> 00:27:02,472
j'ai essayé de partir.
641
00:27:03,476 --> 00:27:06,476
Il m'en a empêché.
642
00:27:08,401 --> 00:27:10,401
Il m'a violée.
643
00:27:12,455 --> 00:27:15,439
Donc, le bébé...
644
00:27:20,811 --> 00:27:22,764
Quand Vicky l'a découvert,
645
00:27:22,765 --> 00:27:24,731
elle était...
646
00:27:24,732 --> 00:27:25,828
Elle voulait que j'aille à la police.
647
00:27:25,829 --> 00:27:29,806
Elle était... tellement en colère.
648
00:27:29,807 --> 00:27:31,810
Mais l'humiliation
649
00:27:31,811 --> 00:27:33,785
et la souffrance... Je
650
00:27:33,786 --> 00:27:36,731
n'ai pas pu le supporter.
651
00:27:36,732 --> 00:27:38,731
Non.
652
00:27:38,732 --> 00:27:40,760
Vicky...
653
00:27:40,761 --> 00:27:42,769
elle ne...
654
00:27:42,770 --> 00:27:45,777
Elle ne pouvait laisser tomber.
655
00:27:45,778 --> 00:27:49,744
Elle ne pouvait pas laisser tomber.
656
00:27:56,794 --> 00:27:58,790
Je suis vraiment désolé
de vous faire revivre tout ça.
657
00:27:58,791 --> 00:28:00,823
Mais vous m'avez dit
658
00:28:00,824 --> 00:28:03,798
que, um...
659
00:28:03,799 --> 00:28:06,752
Que vous vouliez que je punisse
l'homme qui a fait ça?
660
00:28:06,753 --> 00:28:09,739
Vous vous en rappellez?
661
00:28:09,740 --> 00:28:11,752
Et je veux le faire.
662
00:28:11,753 --> 00:28:15,736
Vous devez me donner son nom.
663
00:28:16,761 --> 00:28:18,740
Dmitri.
664
00:28:19,223 --> 00:28:22,193
Son nom est Dmitri Vonakov.
665
00:28:22,194 --> 00:28:24,243
Dmitri Vonakov is M.I.A.
666
00:28:24,244 --> 00:28:27,193
J'ai vérifié tous les hôtels,
les bureaux de Garlin, rien.
667
00:28:27,194 --> 00:28:28,192
D'après le TSA,
668
00:28:28,193 --> 00:28:29,219
il est arrivé sur un jet privé de Garlin
669
00:28:29,220 --> 00:28:30,222
il y a deux jours.
670
00:28:30,223 --> 00:28:31,225
L'avion est toujours ici.
671
00:28:31,226 --> 00:28:32,250
Ouais, et il n'y a aucune trace de lui
672
00:28:32,251 --> 00:28:34,194
partant en bateau ou
sur un vol commercial.
673
00:28:34,195 --> 00:28:36,214
Les gens ne disparaissent pas comme ça,
je veux dire, il doit
674
00:28:36,215 --> 00:28:37,221
bien être quelque part, non?
675
00:28:37,222 --> 00:28:39,213
Je viens de parler au voiturier de l'hôtel.
676
00:28:39,214 --> 00:28:41,277
Une voiture avec des plaques
diplomatiques est venu prendre
677
00:28:41,278 --> 00:28:44,222
un invité correspondant à la description
de Vonakov à 10h15 hier soir.
678
00:28:44,223 --> 00:28:46,213
C'est à peu près l'heure à laquelle
notre victime a été retrouvée.
679
00:28:46,214 --> 00:28:47,232
Ok, attends, des plaques diplomatiques?
680
00:28:47,233 --> 00:28:48,273
- Se dirigeant vers?
- Le voiturier n'en savait rien,
681
00:28:48,276 --> 00:28:51,210
mais les trois premières lettres
de la plaque étaient D-Y-R.
682
00:28:51,211 --> 00:28:52,221
Donc,
le D c'est pour diplomatique, et Y-R
683
00:28:52,222 --> 00:28:53,213
c'est le code du
684
00:28:53,214 --> 00:28:54,202
département d'état pour la Russie.
685
00:28:54,203 --> 00:28:55,227
- Russie?
- Ok, attends.
686
00:28:57,277 --> 00:28:59,205
Donc, Vonakov est né
687
00:28:59,206 --> 00:29:01,210
à Moscou, c'est un citoyen russe.
688
00:29:01,211 --> 00:29:04,206
Il se cache au consulat de Russie.
689
00:29:15,244 --> 00:29:16,286
Vous devez faire erreur.
690
00:29:16,287 --> 00:29:20,193
Je connais Dmitri Vonakov
depuis plus de 20 ans,
691
00:29:20,194 --> 00:29:21,213
depuis l'université.
692
00:29:21,214 --> 00:29:22,217
Ce n'est pas un meurtrier.
693
00:29:22,218 --> 00:29:23,256
Techniquement, Consul Shepkin,
694
00:29:23,257 --> 00:29:26,197
c'est un meurtrier et un violeur.
695
00:29:26,198 --> 00:29:27,286
- Et vous avez des preuves de tout cela?
- A part
696
00:29:27,287 --> 00:29:29,265
la déclaration sous serment
de la femme qu'il a violée?
697
00:29:29,266 --> 00:29:31,260
Dmitri est un homme riche.
698
00:29:31,261 --> 00:29:33,244
- Les femmes le prennent pour cible tout le temps.
- Ecoutez, sans vouloir vous offenser,
699
00:29:33,245 --> 00:29:34,288
mais j'en ai marre de perdre du temps.
700
00:29:34,289 --> 00:29:36,240
Alors, pourquoi n'amenez
vous pas Vonakov ici.
701
00:29:36,241 --> 00:29:38,268
Nous prendrons un échantillon
de sang, et nous partirons.
702
00:29:38,269 --> 00:29:40,293
Je ne comprends pas.
703
00:29:40,294 --> 00:29:41,273
Vraiment?
704
00:29:41,274 --> 00:29:43,218
Ok, uh, vous voyez,
705
00:29:43,219 --> 00:29:45,214
notre victime, elle a du sang
706
00:29:45,215 --> 00:29:46,254
sous ses ongles.
707
00:29:46,255 --> 00:29:48,288
Si votre ami est innocent
comme vous le dites,
708
00:29:48,289 --> 00:29:50,230
faites le venir ici,
nous prendrons un échantillon,
709
00:29:50,231 --> 00:29:52,254
et nous l'innocenterons une fois pour toutes,
710
00:29:52,255 --> 00:29:53,282
et puis nous pourrons avancer.
711
00:29:54,286 --> 00:29:58,226
Donc, vous pensez que Dmitri est ici?
712
00:29:58,227 --> 00:29:59,284
Oh, une de vos voitures
est passée le prendre
713
00:29:59,285 --> 00:30:01,290
à l'hôtel hier soir, donc,
oui, nous savons qu'il est ici.
714
00:30:01,291 --> 00:30:05,197
Et bien, c'est vrai qu'il reste au consulat
715
00:30:05,198 --> 00:30:06,286
quand il est en ville pour affaires
716
00:30:06,287 --> 00:30:08,197
de temps en temps,
717
00:30:08,198 --> 00:30:09,248
mais ça c'était hier soir.
718
00:30:09,249 --> 00:30:10,285
Mais maintenant, il est parti.
719
00:30:10,286 --> 00:30:12,255
Parti où?
720
00:30:12,256 --> 00:30:14,265
Je suis son ami pas son babysitter.
721
00:30:16,194 --> 00:30:17,482
Vous êtes un mauvais menteur.
722
00:30:17,577 --> 00:30:19,205
Il est ici.
723
00:30:19,206 --> 00:30:20,242
Nous allons chercher chaque
centimètre de cet endroit
724
00:30:20,243 --> 00:30:21,252
jusqu'à ce qu'on le trouve.
725
00:30:24,265 --> 00:30:26,206
A Hawaii...
726
00:30:27,236 --> 00:30:29,226
Vous êtes sur le sol russe.
727
00:30:29,227 --> 00:30:30,275
Comment pouvez-vous défendre
un homme comme lui?
728
00:30:30,276 --> 00:30:32,269
Il a violé une femme et a tué sa soeur.
729
00:30:32,270 --> 00:30:34,269
Nous en avons fini, messieurs.
730
00:30:37,277 --> 00:30:39,289
Depuis quand parles-tu russe?
731
00:30:39,290 --> 00:30:43,197
Oh, j'ai travaillé sur une affaire impliquant
la mafia russe à Brighton Beach.
732
00:30:43,198 --> 00:30:45,209
Tout ce que j'ai appris c'est
"Recule, nous sommes des flics,"
733
00:30:45,210 --> 00:30:47,198
- et "cette vodka a un goût d'urine."
- Huh.
734
00:30:50,194 --> 00:30:51,214
Il est ici.
735
00:30:51,215 --> 00:30:53,226
Ecoute moi, même si
nous pouvons prouver ça
736
00:30:53,227 --> 00:30:55,218
nous n'aurons jamais d'échantillon de sang.
737
00:30:55,219 --> 00:30:57,282
Aussi longtemps que Vonakov reste là,
nous ne pouvons pas le toucher.
738
00:30:57,283 --> 00:30:59,260
Ok,
739
00:30:59,261 --> 00:31:01,261
nous devons l'attirer dehors.
740
00:31:08,194 --> 00:31:09,196
Gouverneur Denning.
741
00:31:09,197 --> 00:31:10,267
Ravi de vous revoir.
742
00:31:10,268 --> 00:31:12,252
Je suis désolé que ce ne soit pas
en de meilleures circonstances.
743
00:31:12,253 --> 00:31:14,243
Consul Shepkin,
744
00:31:14,244 --> 00:31:16,260
vous avez toutes mes excuses
pour les agissements
745
00:31:16,261 --> 00:31:17,286
du Five-O aujourd'hui.
746
00:31:17,287 --> 00:31:19,231
J'ai vu quelques uns
747
00:31:19,232 --> 00:31:20,290
des dégâts en arrivant.
748
00:31:20,291 --> 00:31:22,268
Les dégâts sont faits.
749
00:31:22,269 --> 00:31:24,261
Tout ce que je veux
c'est que justice soit faite.
750
00:31:24,262 --> 00:31:25,268
Elle le sera.
751
00:31:25,269 --> 00:31:28,226
Je peux vous l'assurer.
752
00:31:28,227 --> 00:31:30,268
Je voudrais voir le lieutenant Kelly,
s'il vous plaît.
753
00:31:30,269 --> 00:31:32,290
Bien sûr, par ici.
754
00:31:42,227 --> 00:31:43,272
Monsieur...
755
00:31:43,273 --> 00:31:46,268
Je ne sais pas ce qu'il vous a dit,
mais laissez moi expliquer.
756
00:31:46,269 --> 00:31:48,285
Merci.
757
00:31:48,286 --> 00:31:50,235
J'en ai déjà eu assez aujourd'hui.
758
00:31:50,236 --> 00:31:52,281
Vous voyez,
durant les deux dernières heures,
759
00:31:52,282 --> 00:31:55,247
j'ai du expliquer votre comportement
à deux sénateurs,
760
00:31:55,248 --> 00:31:58,268
deux avocats généraux,
l'ambassadeur américain de Russie.
761
00:31:58,269 --> 00:32:00,242
Ils hébergent un meurtrier et violeur.
762
00:32:00,243 --> 00:32:01,248
Dmitri Vonakov est innocent
763
00:32:01,249 --> 00:32:03,268
jusqu'à preuve du contraire.
764
00:32:03,269 --> 00:32:04,282
Le consul a raison.
765
00:32:04,283 --> 00:32:06,247
Et si j'étais vous, lieutenant,
766
00:32:06,248 --> 00:32:09,201
je serais plus intéressé par les charges
767
00:32:09,202 --> 00:32:10,218
qui sont retenues contre vous
768
00:32:10,219 --> 00:32:12,272
comme entrée par effraction,
destruction de propriété,
769
00:32:12,273 --> 00:32:15,222
agression et espionnage, oh,
770
00:32:15,223 --> 00:32:16,286
et n'oublions pas
771
00:32:16,287 --> 00:32:20,286
apporter une arme radiologique
sur le sol russe.
772
00:32:22,248 --> 00:32:24,285
Ce n'est rien de moins
qu'un acte de terrorisme.
773
00:32:24,286 --> 00:32:26,285
Et mon gouvernement
insiste pour que le lieutenant
774
00:32:26,286 --> 00:32:29,281
soit convenablement puni.
775
00:32:29,282 --> 00:32:31,277
Weston, ça ferait mieux
d'être une bonne nouvelle.
776
00:32:32,670 --> 00:32:33,624
Hey, cousin, tu es en position?
777
00:32:33,669 --> 00:32:35,596
Ouais.
778
00:32:35,597 --> 00:32:37,584
Très bien, tu peux y
aller quand tu veux.
779
00:32:38,601 --> 00:32:40,583
Hey, FYI,
je viens de recevoir un Sms.
780
00:32:40,584 --> 00:32:42,583
Tu as gagné ces leçons
de ukulele aux enchères.
781
00:32:42,584 --> 00:32:43,587
Cool.
782
00:32:43,588 --> 00:32:46,593
Donne les à Malia pour moi.
783
00:33:12,597 --> 00:33:13,664
Stop! Les mains en l'air!
784
00:33:17,605 --> 00:33:19,587
Qu'est ce que c'est?
Qu'est ce qu'il s'est passé?
785
00:33:19,588 --> 00:33:21,579
Ils ont Chin.
786
00:33:21,580 --> 00:33:22,672
Il a pas réussi à sortir.
787
00:33:23,651 --> 00:33:25,672
Monsieur!
788
00:33:31,672 --> 00:33:35,609
Evacuez le périmètre.
Maintenant!
789
00:33:37,672 --> 00:33:40,671
La sécurité était plus resserrée
que ce qu'on pensait.
790
00:33:40,672 --> 00:33:42,663
Ils étaient directement sur lui.
791
00:33:42,664 --> 00:33:44,605
Attends, attends.
792
00:33:47,609 --> 00:33:49,605
- Regarde, ça a marché.
- Ils évacuent.
793
00:33:51,651 --> 00:33:53,604
C'est Vonakov.
794
00:33:53,605 --> 00:33:54,672
Okay. Très bien.
795
00:33:54,673 --> 00:33:56,575
Les gars, on doit l'arrêter!
796
00:33:56,576 --> 00:33:57,641
Ils sont dans une berline de luxe,
ils se dirigent vers le portail.
797
00:33:57,642 --> 00:33:58,659
On a une plaque diplomatique.
798
00:33:58,660 --> 00:34:01,622
C'est Delta, Yankee, Romeo,
zero, zero, neuf.
799
00:34:11,651 --> 00:34:13,604
Hey!
800
00:34:13,605 --> 00:34:14,622
Les mains en l'air, chauffeur.
801
00:34:14,623 --> 00:34:16,650
Les mains là où je peux les voir.
802
00:34:16,651 --> 00:34:20,642
Je suis en mission diplomatique
pour le gouvernement russe.
803
00:34:20,643 --> 00:34:22,592
Vous n'avez pas le droit
d'arrêter cette voiture.
804
00:34:22,593 --> 00:34:23,628
D'accord. On sait que
Vonakov est dans la voiture.
805
00:34:23,629 --> 00:34:24,662
Donc soit vous nous le laisser,
806
00:34:24,663 --> 00:34:26,582
soit nous venons
le chercher, d'accord?
807
00:34:26,583 --> 00:34:27,582
C'est votre choix.
808
00:34:27,583 --> 00:34:28,582
Vous n'avez pas le droit
de fouiller cette voiture.
809
00:34:28,583 --> 00:34:29,634
Sortez de la voiture, Vonakov!
810
00:34:29,635 --> 00:34:30,672
- Allez!
- Fais demi-tour.
811
00:34:30,675 --> 00:34:32,671
Hey, chauffeur, les mains en l'air!
812
00:34:32,672 --> 00:34:34,651
J'en ai fini avec ça.
Vonakov!
813
00:34:35,638 --> 00:34:37,579
Hey, hey, hey, hey!
814
00:34:37,580 --> 00:34:38,580
Je m'en occupe!
815
00:34:50,664 --> 00:34:53,613
Steve?
816
00:34:53,614 --> 00:34:54,638
Steve?!
817
00:34:55,672 --> 00:34:57,629
Ouvre les yeux.
818
00:34:57,630 --> 00:34:58,672
Allez.
819
00:35:07,622 --> 00:35:09,654
Vonakov... il est mort?
820
00:35:09,655 --> 00:35:12,584
- Non. le personnel dit qu'il va s'en sortir.
- Tu vas bien?
821
00:35:12,587 --> 00:35:17,579
Ouais. On doit prendre un échantillon
de sang à Vonakov maintenant,
822
00:35:17,580 --> 00:35:19,608
pendant qu'il n'est pas protégé,
vous comprenez?
823
00:35:19,609 --> 00:35:22,587
Ramenez le à Max, pour prouver
qu'il a tué Vicky Chase.
824
00:35:22,588 --> 00:35:23,586
Très bien. Je m'en occupe.
825
00:35:23,587 --> 00:35:24,628
D'accord. Très bien.
Je vais appeler Max
826
00:35:24,629 --> 00:35:25,659
et lui dire que c'est en route,
d'accord?
827
00:35:25,660 --> 00:35:27,643
D'accord Danny. Bien.
828
00:35:30,622 --> 00:35:32,658
"Une extrème discrétion."
829
00:35:32,659 --> 00:35:35,625
Le gouverneur va adorer celle ci.
830
00:35:35,626 --> 00:35:36,655
Ne t'inquiête pas pour ça.
831
00:35:36,656 --> 00:35:38,646
Je vais m'occuper du gouverneur.
832
00:35:38,647 --> 00:35:42,625
Désolé mademoiselle, mais il faut
que vous restiez là bas.
833
00:35:42,626 --> 00:35:44,576
Okay.
834
00:35:57,664 --> 00:35:59,651
Code Bleu, Code Bleu.
835
00:36:07,622 --> 00:36:10,600
Merci Weston.
836
00:36:10,601 --> 00:36:13,646
Um, j'attends un bilan complet
plus tard cet après midi.
837
00:36:13,647 --> 00:36:14,658
Compris?
838
00:36:14,659 --> 00:36:17,580
Bien.
839
00:36:18,584 --> 00:36:23,633
Eh bien... Je suis désolé,
Consul Shepkin.
840
00:36:23,634 --> 00:36:28,579
Je peur que ce soit...
un terrible malentendu.
841
00:36:28,580 --> 00:36:30,604
Un malentendu?
842
00:36:30,605 --> 00:36:34,646
Oui. Apparemment, les barils dans
la camionette du Lieutenant Kelly
843
00:36:34,647 --> 00:36:36,671
sont vides et complètement inoffensifs.
844
00:36:36,672 --> 00:36:40,592
Ils ont été saisis lors d'un raid
plus tôt ce matin sur les quais.
845
00:36:40,593 --> 00:36:43,667
Pourquoi... pourquoi vous ne me l'avez pas
simplement dit avant, Lieutenant?
846
00:36:43,668 --> 00:36:46,642
J'ai pensé qu'il était
préférable de garder le silence,
847
00:36:46,643 --> 00:36:49,621
laisser les avocats y travailler, monsieur.
848
00:36:49,622 --> 00:36:51,658
Eh bien, vous auriez
au moins pu expliquer
849
00:36:51,659 --> 00:36:55,587
au Consul de Russie que les freins
de la camionette ont lâché
850
00:36:55,588 --> 00:36:57,579
en allant à la fourrière du HPD.
851
00:36:57,580 --> 00:36:59,650
Ça aurait pu nous éviter bien des ennuis.
852
00:36:59,651 --> 00:37:02,671
Vous avez entièrement raison.
853
00:37:02,672 --> 00:37:04,584
Je suis vraiment désolé, Gouverneur.
854
00:37:06,618 --> 00:37:09,663
Votre groupe d'intervention a essayé
de kidnapper un citoyen russe.
855
00:37:09,664 --> 00:37:11,655
C'est un incident international.
856
00:37:11,656 --> 00:37:14,604
Jusqu'où voulez-vous
aller avec ça, Consul?
857
00:37:14,605 --> 00:37:16,650
Car nous avons reçu les résultats du test.
858
00:37:16,651 --> 00:37:21,629
Votre ami Mr. Vonakov,
a tué Victoria Chase,
859
00:37:21,630 --> 00:37:24,617
ce qui veut dire que vous protégiez
860
00:37:24,618 --> 00:37:27,617
un meurtrier, et vous nous avez menti.
861
00:37:27,618 --> 00:37:29,654
Ce qui fait de vous son complice.
862
00:37:29,655 --> 00:37:33,608
Vous voulez jouer la carte
de "l'incident international"? Bien.
863
00:37:33,609 --> 00:37:36,633
Mais vous voulez
peut être connaître les faits.
864
00:37:36,634 --> 00:37:40,609
Vous savez, avant
d'appeler "Mère Russie".
865
00:37:48,622 --> 00:37:50,588
Détachez-le.
866
00:37:58,655 --> 00:38:00,647
Vous ne vous en
sortirez pas si facilement.
867
00:38:57,618 --> 00:38:59,609
- Hey.
- Hey.
868
00:38:59,612 --> 00:39:03,646
Je, uh...
je me prépare juste à sortir d'ici.
869
00:39:03,647 --> 00:39:04,650
Quoi de neuf?
870
00:39:04,651 --> 00:39:06,658
Oh, um, j'ai quelque chose pour toi.
871
00:39:06,659 --> 00:39:07,672
Deux choses à vrai dire,
872
00:39:07,673 --> 00:39:11,596
mais considère la première
comme un cadeau de Saint Valentin.
873
00:39:11,597 --> 00:39:13,638
Okay.
874
00:39:21,618 --> 00:39:23,576
Des tickets pour la saison des U-H?
875
00:39:23,659 --> 00:39:24,672
Comment tu les as eus?
876
00:39:24,673 --> 00:39:27,579
Quand tu te disputais avec Danny,
877
00:39:27,580 --> 00:39:29,646
Je me suis faufilée, et j'ai surenchéri.
878
00:39:29,647 --> 00:39:31,646
Et je te les donne, puisque...
879
00:39:31,647 --> 00:39:33,638
puisque je ne pourrai plus
les utiliser désormais.
880
00:39:33,639 --> 00:39:35,580
De quoi tu parles?
881
00:39:37,584 --> 00:39:38,626
La seconde chose,
dans cette enveloppe
882
00:39:38,627 --> 00:39:40,634
est ma lettre de démission.
883
00:39:46,609 --> 00:39:49,575
Le Gouverneur.
884
00:39:49,576 --> 00:39:50,634
Ouais. Il m'a donné le choix.
885
00:39:50,635 --> 00:39:54,608
Il m'a demandé, uh,
de quel côté j'étais...
886
00:39:54,609 --> 00:39:56,609
l'Etat d'Hawaii ou le Five-O?
887
00:39:58,609 --> 00:40:00,592
J'ai répondu: "Les deux".
888
00:40:00,593 --> 00:40:01,668
Il m'a dit: "Mauvaise réponse".
889
00:40:04,605 --> 00:40:06,671
Tiens, tu peux récupérer ça, d'accord?
890
00:40:06,672 --> 00:40:08,591
Car je n'accepte pas ta démission.
891
00:40:08,592 --> 00:40:10,580
Et je vais aller parler au Gouverneur,
892
00:40:10,581 --> 00:40:12,588
- et je vais régler tout ça.
- Non, Steve. C'est bon.
893
00:40:12,591 --> 00:40:14,579
Il a raison.
894
00:40:14,580 --> 00:40:15,607
Il marque un point.
Je veux dire, le Gouverneur m'a mis
895
00:40:15,608 --> 00:40:16,659
dans cette équipe pour
être ses yeux et ses oreilles.
896
00:40:16,660 --> 00:40:20,575
Il disait qu'il y aurait des répercussions
si on dépassait les limites.
897
00:40:20,576 --> 00:40:21,592
Ce que nous avons fait.
898
00:40:21,593 --> 00:40:23,583
A plusieurs reprises.
899
00:40:23,584 --> 00:40:24,583
Je suis vraiment...
900
00:40:24,584 --> 00:40:26,671
désolé.
C'est ma faute Lori, et...
901
00:40:26,672 --> 00:40:27,671
Non.
902
00:40:27,672 --> 00:40:29,650
Si il y a quelque chose, c'est ma faute.
903
00:40:29,651 --> 00:40:31,651
Honnêtement, je...
904
00:40:34,593 --> 00:40:35,593
J'ai laissé passer
905
00:40:35,594 --> 00:40:38,579
à cause...
906
00:40:38,580 --> 00:40:41,664
à cause de mes...
mes sentiments pour toi.
907
00:40:44,597 --> 00:40:46,650
Et le reste de l'équipe bien sûr,
mais, um...
908
00:40:46,651 --> 00:40:49,634
Ouais, j'ai...
j'ai laissé passer trop de choses.
909
00:40:53,576 --> 00:40:55,575
Qu'est ce que tu vas faire?
910
00:40:55,576 --> 00:40:56,651
Tu vas retourner à
"Homeland Security"?
911
00:40:56,652 --> 00:40:59,617
Ouais. Je vais retourner dans l'Est.
912
00:40:59,618 --> 00:41:01,671
Ma famille et mes amis sont là bas.
913
00:41:01,672 --> 00:41:03,672
C'est mieux.
914
00:41:05,576 --> 00:41:07,592
C'est un au revoir...
C'en est un?
915
00:41:07,593 --> 00:41:09,601
C'est ce qu'on est en train de faire,
on se dit au revoir maintenant?
916
00:41:12,605 --> 00:41:14,654
Ouais. Je suppose que
c'est un au revoir.
917
00:41:14,655 --> 00:41:16,655
Tu vas me manquer.
918
00:41:37,576 --> 00:41:38,646
Salut.
919
00:41:38,647 --> 00:41:39,658
Salut.
920
00:41:39,659 --> 00:41:41,625
Joyeuse Saint Valentin.
921
00:41:41,626 --> 00:41:43,592
Aw...
922
00:41:43,593 --> 00:41:46,359
Whoa, qu'est ce qu'il t'est arrivé?
Tu vas bien?
923
00:41:46,429 --> 00:41:47,630
- Oh, ça?
- Ouais.
924
00:41:47,760 --> 00:41:49,589
Ouais. Une autre, uh,
une autre journée au bureau.
925
00:41:49,662 --> 00:41:50,500
Tu sais comment c'est.
926
00:41:50,593 --> 00:41:51,626
Alors..
C'est quoi tout ça?
927
00:41:51,627 --> 00:41:53,587
Du chocolat.
928
00:41:53,588 --> 00:41:55,588
C'est la Saint Valentin.
Tu disais que les chocolats étaient suffisant
929
00:41:55,589 --> 00:41:57,579
pour la Saint Valentin.
930
00:41:57,580 --> 00:41:58,605
Très drôle.
931
00:41:58,608 --> 00:41:59,655
Ouais. Entre.
932
00:42:01,588 --> 00:42:05,629
Alors, uh... c'est
pourquoi le sac et l'uniforme?
933
00:42:05,630 --> 00:42:09,650
Je me sentais mal pour notre
week end, détruit par cette affaire.
934
00:42:09,651 --> 00:42:11,646
Et, uh...
935
00:42:11,647 --> 00:42:14,608
J'ai découvert que je devais faire
des manoeuvres pour la réserve,
936
00:42:14,609 --> 00:42:16,592
J'ai deposé une demande pour
937
00:42:16,593 --> 00:42:18,629
les faire sur "l'Enterprise".
938
00:42:18,630 --> 00:42:19,671
Vraiment?
939
00:42:19,672 --> 00:42:22,654
Ouais, avec toi.
940
00:42:22,655 --> 00:42:25,592
Huh.
941
00:42:25,593 --> 00:42:27,592
Tu sais, c'est...
942
00:42:27,593 --> 00:42:28,630
bien meilleur que le chocolat.
943
00:42:28,631 --> 00:42:30,651
- Je pensais que tu aimerais ça.
- Ouais.
944
00:42:36,601 --> 00:42:40,621
Tu sais que tu feras aussi ta réserve
945
00:42:40,622 --> 00:42:42,646
avec environ 3,000
autres marins, pas vrai?
946
00:42:42,647 --> 00:42:45,614
- Donc, on ne sera pas tout le temps ensemble.
- C'est vrai.
947
00:42:45,617 --> 00:42:49,608
Ouais... mais, um...
c'est vraiment un long vol.