220 : Script VF |
1
00:00:33,076 --> 00:00:35,194
Je peux vous aider ?
2
00:00:38,749 --> 00:00:40,750
Heu, non. C'est bon.
C'est juste un pneu crevé.
3
00:00:40,801 --> 00:00:43,719
Une dépaneuse arrive.
4
00:00:52,563 --> 00:00:54,013
Vous êtes sure ?
5
00:00:54,047 --> 00:00:57,316
Je pourrais vous aider.
6
00:00:57,351 --> 00:00:58,717
Oh, non non, c'est bon.
7
00:00:58,735 --> 00:01:00,353
Ca va.
8
00:01:00,387 --> 00:01:01,771
Je gère.
9
00:01:01,822 --> 00:01:03,722
Ne vous inquiétez pas.
10
00:01:03,740 --> 00:01:05,756
Regardez, la dépaneuse arrive.
11
00:01:18,922 --> 00:01:21,457
Merci d'être là.
J'espère que vous êtes
12
00:01:21,508 --> 00:01:23,508
de la boite de dépanage.
13
00:01:34,054 --> 00:01:37,506
Da Hui Team présente...
14
00:01:37,531 --> 00:01:41,531
Hawaii Five-O
02x20 : Ha'alele'
15
00:01:41,556 --> 00:01:45,556
Bon épisode !
16
00:02:28,975 --> 00:02:31,810
Désolé partenaire,
je ne serais pas
17
00:02:31,828 --> 00:02:35,147
là pour te le dire,
18
00:02:35,165 --> 00:02:37,617
mais je dois trouver Joe White.
19
00:02:37,651 --> 00:02:41,370
je pense qu'il m'a mentit
au sujet de Shelburne ...
20
00:02:41,405 --> 00:02:42,821
C'était moi.
21
00:02:42,839 --> 00:02:44,173
... et je dois savoir la vérité.
22
00:02:44,207 --> 00:02:46,342
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
C'était qui ?
23
00:02:46,376 --> 00:02:49,495
C'est à cause de Shelburne que
mon père a été tué
24
00:02:49,513 --> 00:02:51,797
peut-être ma mère aussi.
25
00:02:51,831 --> 00:02:53,182
Tant que je n'aurais pas
de réponses,
26
00:02:53,216 --> 00:02:55,768
je ne peux pas faire mon travail.
27
00:02:55,802 --> 00:02:59,021
Danno, je vais te laisser
tenir la caserne
28
00:02:59,056 --> 00:03:00,690
pendant un moment.
29
00:03:00,724 --> 00:03:02,775
On reste en contact.
A plus.
30
00:03:02,809 --> 00:03:05,478
A plus.
31
00:03:05,512 --> 00:03:07,179
Danny.
32
00:03:08,899 --> 00:03:13,152
Cette façon de ne pas
frapper aux portes, ça vient de cette île ?
33
00:03:13,186 --> 00:03:15,187
Non, et je ne viens pas en
tant qu'ami.
34
00:03:15,205 --> 00:03:18,023
Je suis là en tant que contribuable.
J'ai une urgence.
35
00:03:18,041 --> 00:03:19,458
Bien, appel le 112.
36
00:03:20,293 --> 00:03:21,860
Un menu, je n'ai pas faim.
Merci.
37
00:03:21,878 --> 00:03:24,363
L'autre côté, regarde.
C'est la liste
38
00:03:24,381 --> 00:03:25,164
de mes suspects.
39
00:03:25,198 --> 00:03:26,865
Comment ça des suspects ?
40
00:03:26,883 --> 00:03:28,384
De quoi tu parles ?
41
00:03:28,418 --> 00:03:30,920
Quelqu'un a volé mon
camion-crevette.
42
00:03:30,971 --> 00:03:32,972
Ah.
43
00:03:33,006 --> 00:03:34,924
Ouais, bien, et ?
44
00:03:34,975 --> 00:03:36,375
Heu ...
45
00:03:36,393 --> 00:03:38,010
Pourquoi quelqu'un voudrait
46
00:03:38,044 --> 00:03:39,979
voler ton camion-crevette,
Kamekona ?
47
00:03:40,013 --> 00:03:43,015
C'est ton boulot !
Tu dois le trouver.
48
00:03:43,049 --> 00:03:45,101
Trouver quoi ? Je suppose
que c'est pas très recherché
49
00:03:45,152 --> 00:03:47,269
un gros camion jaune
avec ta tête dessus.
50
00:03:47,320 --> 00:03:49,638
Ok, j'espérais un traitement
préférentiel de la part du five-O
51
00:03:49,673 --> 00:03:52,358
en raison de la nature
de nos relations, mais ...
52
00:03:52,392 --> 00:03:53,559
Préférentiel ...
53
00:03:53,577 --> 00:03:55,778
Ok, heu ...
54
00:03:55,829 --> 00:03:57,079
je pense que tu le sais déjà,
55
00:03:57,114 --> 00:03:59,615
mais on est une équipe de choc
qui lutte contre le grand banditisme, OK ?
56
00:03:59,666 --> 00:04:01,567
On ne s'occupe pas vraiment
de camions-crevette disparus.
57
00:04:01,585 --> 00:04:04,069
Grand banditisme.
C'est du giga-banditisme !
58
00:04:04,087 --> 00:04:05,404
Toutes mes recettes
secrètes
59
00:04:05,422 --> 00:04:07,039
sont dans ce camion.
60
00:04:07,073 --> 00:04:08,257
Pardon ... secrètes ?
61
00:04:08,341 --> 00:04:09,341
Qui es-tu ? Mamie nova ?
62
00:04:09,376 --> 00:04:10,793
C'est pas un secret.
63
00:04:10,844 --> 00:04:12,911
Tu as de l'ail, du beurre,
et des crevettes. C'est tout.
64
00:04:12,929 --> 00:04:16,015
Hé, c'est une question
de proportions.
65
00:04:16,049 --> 00:04:17,750
Tu sais combien valent
ces recettes ?
66
00:04:17,768 --> 00:04:20,052
Je n'en sais rien du tout.
67
00:04:20,086 --> 00:04:21,353
Ca n'a pas de prix frangin.
68
00:04:21,388 --> 00:04:24,557
OK. Je vais ...
Je vais faire de mon mieux
69
00:04:24,591 --> 00:04:26,442
pour t'aider, OK ?
70
00:04:26,476 --> 00:04:28,060
Si ça ne te dérange pas,
je dois répondre.
71
00:04:28,094 --> 00:04:29,595
Désolé.
72
00:04:29,613 --> 00:04:31,597
Oui ?
73
00:04:34,284 --> 00:04:37,269
Ouais, heu, j'arrive.
74
00:05:01,428 --> 00:05:02,595
Salut.
75
00:05:02,629 --> 00:05:04,396
'lut, où est McGarrett ?
76
00:05:04,431 --> 00:05:06,849
Il m'a laissé un petit mot
sur mon bureau ce matin.
77
00:05:06,900 --> 00:05:09,101
Il est encore parti
chercher Shelburne.
78
00:05:09,135 --> 00:05:10,653
Il est juste passé et s'est barré ?
79
00:05:10,687 --> 00:05:12,638
Ce mec est en mission.
Que veux-tu faire ?
80
00:05:12,656 --> 00:05:13,656
Bien.
81
00:05:13,690 --> 00:05:15,491
J'espère qu'il va trouver des réponses.
Ouais.
82
00:05:15,525 --> 00:05:16,692
Qu'avons-nous ?
83
00:05:16,743 --> 00:05:18,277
Les ouvriers agricole l'ont
trouvée ce matin.
84
00:05:18,311 --> 00:05:20,913
- On a une identité ?
- Non, rien.
85
00:05:20,947 --> 00:05:22,448
Bel endroit pour
jeter un corps.
86
00:05:22,482 --> 00:05:24,116
Bonjour Max.
87
00:05:24,150 --> 00:05:25,317
Cause de la mort ?
88
00:05:29,923 --> 00:05:31,423
Hé, Max ?
89
00:05:31,458 --> 00:05:34,126
Cause de la mort ?
Heure de la mort ?
90
00:05:34,160 --> 00:05:35,377
Quelque chose,
s'il te plait ?
91
00:05:35,428 --> 00:05:36,345
Max, salut ?
92
00:05:36,379 --> 00:05:37,546
La cause de la mort
93
00:05:37,597 --> 00:05:39,765
est une asphyxie manuelle
résultant d'une forte pression sur la poitrine.
94
00:05:39,800 --> 00:05:42,718
C'est tout ?
95
00:05:42,769 --> 00:05:44,670
Tu n'as pas d'heure de la mort
96
00:05:44,704 --> 00:05:46,405
Max ?
97
00:05:49,142 --> 00:05:50,843
Oui, heu, désolé.
98
00:05:50,861 --> 00:05:53,946
Heu ... heure de la mort,
entre 22h et minuit.
99
00:05:53,980 --> 00:05:56,982
Et elle n'a pas été tuée ici.
100
00:05:58,201 --> 00:05:59,902
Ca va, mec ?
101
00:05:59,953 --> 00:06:01,320
Ouais.
102
00:06:01,354 --> 00:06:03,322
Je dois juste la ramener à
la morgue.
103
00:06:07,994 --> 00:06:09,795
Salut, ça va ?
104
00:06:11,832 --> 00:06:13,365
Ouais, on arrive.
105
00:06:13,383 --> 00:06:14,300
C'était Kono.
106
00:06:14,334 --> 00:06:16,502
Elle a peut-être trouvé la voiture
de notre victime.
107
00:06:19,990 --> 00:06:21,390
Bien, j'ai parcouru
108
00:06:21,424 --> 00:06:23,425
le registre des immatriculation.
J'ai une photo de permis.
109
00:06:23,476 --> 00:06:25,477
C'est votre victime ?
110
00:06:25,512 --> 00:06:26,478
Oui.
111
00:06:26,513 --> 00:06:27,897
Angela O'Hara.
112
00:06:27,931 --> 00:06:30,232
23 ans. Elle vit chez
sa mère à Pearl City.
113
00:06:30,267 --> 00:06:32,718
Elle avait un pneu crevé.
114
00:06:32,736 --> 00:06:35,271
C'est un putain d'endroit
pour tomber en panne.
115
00:06:35,322 --> 00:06:36,555
Elle n'avait pas de
roue de secours ?
116
00:06:36,573 --> 00:06:38,607
Non, elle a appelé une dépaneuse
vers 20h30 hier soir.
117
00:06:38,642 --> 00:06:39,842
Quand la dépaneuse est arrivée,
118
00:06:39,876 --> 00:06:41,443
Il n'y avait pas de conducteur,
119
00:06:41,494 --> 00:06:43,245
ils sont repartis.
120
00:06:43,280 --> 00:06:45,614
Ok, je dirais qu'il y avait
une bonne opportunité.
121
00:06:45,665 --> 00:06:48,334
Le tueur passe par là, la voie.
Elle est en panne ...
122
00:06:48,368 --> 00:06:51,036
Cousin, t'as quelque chose ?
123
00:06:51,071 --> 00:06:52,588
La crevaison n'était pas
accidentelle.
124
00:06:57,911 --> 00:07:00,880
Quelqu'un a mis une lame
de rasoir dans ses sculptures.
125
00:07:02,098 --> 00:07:03,649
Son tueur a prémédité ça.
126
00:07:21,645 --> 00:07:23,629
Madame O'Hara, mes ...
127
00:07:23,647 --> 00:07:25,348
Mes sincères condoléances.
128
00:07:25,399 --> 00:07:28,351
Heu, je dois vous poser
quelques questions
129
00:07:28,402 --> 00:07:30,486
qui pourron nous aider
dans notre enquête, OK ?
130
00:07:30,521 --> 00:07:31,921
Ca ira ?
131
00:07:30,521 --> 00:07:31,921
Ca vous va?
132
00:07:33,140 --> 00:07:35,775
Je savais que quelque chose n'allait pas.
133
00:07:37,995 --> 00:07:40,980
J'ai eu un appel de... son bureau
134
00:07:40,998 --> 00:07:44,450
disant qu'Angela
avait manqué son équipe.
135
00:07:44,484 --> 00:07:46,252
Où travaillait-elle?
136
00:07:46,287 --> 00:07:49,205
Mana Kai Catamaran.
137
00:07:49,256 --> 00:07:51,207
Ils font ces, euh,
138
00:07:51,258 --> 00:07:54,243
ces visites en bateau
autour de l'île.
139
00:08:00,000 --> 00:08:02,135
A-t elle souffert?
140
00:08:02,186 --> 00:08:04,404
Est ce que ma fille a souffert?
141
00:08:09,009 --> 00:08:11,677
Oh, mon Dieu.
142
00:08:17,284 --> 00:08:20,320
Hum, pouvez-vous,
euh... me dire.
143
00:08:20,354 --> 00:08:22,205
Vous rappelez-vous
à quelle heure elle est partie travailler?
144
00:08:28,796 --> 00:08:30,663
Elle est partie plus tôt que d'habitude.
145
00:08:31,882 --> 00:08:34,584
Ok, je sais que c'est, euh,
146
00:08:34,635 --> 00:08:36,636
vraiment difficile pour vous.
Hum...
147
00:08:38,222 --> 00:08:40,206
Mais si vous pouviez me dire,
euh, quelque chose,
148
00:08:40,224 --> 00:08:42,141
dont vous vous souvenez, euh,
149
00:08:42,176 --> 00:08:43,509
quelquechose qu'elle a
a pu mentionner,
150
00:08:43,543 --> 00:08:45,211
ça nous aiderait beaucoup.
151
00:08:47,097 --> 00:08:49,148
Elle a eu...
elle a eu un appel
152
00:08:49,183 --> 00:08:51,134
juste avant
qu'elle ne parte travailler.
153
00:08:51,168 --> 00:08:54,553
et elle est venue me voir
pour me dire qu'elle partait...
154
00:08:55,606 --> 00:08:58,358
Et je ne savais même pas...
155
00:09:00,244 --> 00:09:04,230
Je n'ai même pas levé la tête
pour dire au revoir!
156
00:09:05,165 --> 00:09:07,533
Ok.
157
00:09:07,567 --> 00:09:09,202
Oh, hum...
158
00:09:10,337 --> 00:09:14,073
Est-ce que l'entreprise pour laquelle elle
travaillait, sont-ils, euh...
159
00:09:14,091 --> 00:09:15,625
Sont-ils sur la côte Nord?
160
00:09:15,676 --> 00:09:18,961
Non, ils étaient à Waikiki.
161
00:09:19,012 --> 00:09:21,247
Ok, euh...
162
00:09:22,549 --> 00:09:24,417
C'est assez loin de là où
nous avons trouvé sa voiture.
163
00:09:24,435 --> 00:09:26,886
Vous sauriez pourquoi
164
00:09:26,920 --> 00:09:29,088
devait elle aller
sur la côte Nord?
165
00:09:32,443 --> 00:09:34,110
Non, non, je ne sais pas.
166
00:09:37,948 --> 00:09:39,782
Ok.
167
00:09:41,435 --> 00:09:43,619
Ok.
168
00:09:43,654 --> 00:09:45,238
Désolé.
169
00:09:47,291 --> 00:09:50,526
Hé, les gars, j'ai quelque chose.
170
00:09:52,463 --> 00:09:54,447
Il semblerait que notre victime
ait été suivie.
171
00:09:54,465 --> 00:09:57,616
J'ai trouvé un boitier GPS
de tracking sous sa voiture.
172
00:10:00,804 --> 00:10:01,921
Je crois que ce modèle
a un site web
173
00:10:01,955 --> 00:10:04,257
qui permet à l'utilisateur de
gérer la commande du GPS.
174
00:10:04,291 --> 00:10:06,225
Ok. Bien, trouvez
une adresse IP.
175
00:10:06,260 --> 00:10:08,728
Voyons qui suivait
notre victime.
176
00:10:11,432 --> 00:10:12,765
Donc, nous avons tracé le GPS
177
00:10:12,799 --> 00:10:14,050
que nous avons trouvé
sous la voiture d'Angela O'Har
178
00:10:14,084 --> 00:10:16,469
qui a mené à cette adresse IP
enregistrée par ce type.
179
00:10:18,071 --> 00:10:19,071
Cal Litoa.
180
00:10:19,106 --> 00:10:20,823
Ok, donc ce type la suivait
en permanence.
181
00:10:20,858 --> 00:10:23,409
Mm-hmm, vu ce que dit le GPS,
le dernier endroit où elle s'est arrêtée
182
00:10:23,444 --> 00:10:25,411
avant que son véhicule ne tombe en panne
était un bar sur la côte nord.
183
00:10:25,446 --> 00:10:28,030
Ok, je parie que c'est là qu'il a mis
les lames de rasoir dans ses pneus.
184
00:10:28,081 --> 00:10:29,332
Ca correspond avec
les estimations de Fong.
185
00:10:29,366 --> 00:10:31,868
Ok, parlez moi de ce gars.
Que savons-nous?
186
00:10:31,919 --> 00:10:33,986
Très bien...
187
00:10:34,004 --> 00:10:37,473
des délits mineurs...
188
00:10:37,508 --> 00:10:39,375
L'an dernier il semble que
son ex a obtenu
189
00:10:39,426 --> 00:10:41,878
une ordonnance de restriction contre lui
après qu'il ait forcé son appartement
190
00:10:41,929 --> 00:10:43,329
en poursuivant une dispute.
Bien.
191
00:10:43,347 --> 00:10:46,282
Euh, quel est le lien
avec notre victime Angela O'Hara?
192
00:10:50,254 --> 00:10:52,638
Ils ont tous les deux travaillé
à Mana Kai Catamaran.
193
00:10:57,694 --> 00:10:59,445
Ecoutez moi. Ecout...
Ne bougez pas.
194
00:10:59,480 --> 00:11:01,013
Assis et plus un geste.
195
00:11:01,031 --> 00:11:04,784
Nous voulons savoir pourquoi
vous traquiez Angela O'Hara.
196
00:11:04,818 --> 00:11:06,285
je peux l'expliquer.
Bien, bien.
197
00:11:06,320 --> 00:11:08,521
Commencez par nous dire pourquoi on a trouvé
son corps dans un champs d'ananas.
198
00:11:08,539 --> 00:11:11,574
sur la côte Nord.
Mon Dieu. Quoi?
199
00:11:11,625 --> 00:11:12,959
Elle est morte.
200
00:11:14,044 --> 00:11:15,962
Cal, écoutez moi.
201
00:11:15,996 --> 00:11:18,764
Nous savons que c'était votre
GPS, mais quelqu'un--
202
00:11:18,799 --> 00:11:20,917
Je ne dis pas que c'était vous--
Je veux juste votre aide--
203
00:11:20,951 --> 00:11:22,985
quelqu'un a mis des lames de rasoir
sur ses pneus.
204
00:11:23,020 --> 00:11:24,170
Maintenant, vous voyez
205
00:11:24,204 --> 00:11:25,805
où cela nous mène,
n'est-ce pas, Cal?
206
00:11:25,839 --> 00:11:28,474
ecoutez, je l'admets
j'ai mis le GPS là,
207
00:11:28,509 --> 00:11:30,643
mais je pensais qu'elle
me trompait.
208
00:11:30,677 --> 00:11:32,461
C'était votre petite amie?
Ouais.
209
00:11:32,496 --> 00:11:34,230
Nous devions garder ça
bien caché,
210
00:11:34,264 --> 00:11:36,265
à cause du travail et de sa m-mère.
Sa mère ne vous aimait pas?
211
00:11:36,300 --> 00:11:38,518
Je n'imagine pas pourquoi.
Ecoutez, mec,
212
00:11:38,552 --> 00:11:39,936
vous devez me faire confiance.
213
00:11:39,987 --> 00:11:41,654
Ok, détendez vous.
Rasseyez vous et calmez vous.
214
00:11:41,688 --> 00:11:44,907
Dites moi quelque chose: quelle est
la dernière fois où vous avez parlé avec elle?
215
00:11:44,942 --> 00:11:46,526
La nuit dernière.
216
00:11:46,560 --> 00:11:50,079
Elle a appelé, elle disait qu'elle...
allait être en retard au travail.
217
00:11:50,113 --> 00:11:51,447
Elle a dit pourquoi?
218
00:11:51,498 --> 00:11:52,865
Non.
219
00:11:52,899 --> 00:11:55,201
Ok, donc vous l'avez suivie,
compris
220
00:11:55,235 --> 00:11:57,286
qu'elle vous trompait,
dit des choses mauvaises--
221
00:11:57,337 --> 00:11:58,504
Je comprends.
Non!
222
00:11:58,539 --> 00:11:59,956
Assis!
Ne vous relevez plus, ok?
223
00:11:59,990 --> 00:12:01,457
je travaillais.
224
00:12:01,508 --> 00:12:02,575
Demandez à mon responsable.
225
00:12:02,593 --> 00:12:05,695
Ok. je vais aller parler
à votre responsable.
226
00:12:05,729 --> 00:12:07,913
Si j'apprends que vous m'avez menti,
je vais revenir,
227
00:12:07,931 --> 00:12:09,382
et je vous transforme
en bouillie.
228
00:12:09,416 --> 00:12:10,550
Ok?
229
00:12:10,584 --> 00:12:12,218
Incroyable.
230
00:12:13,136 --> 00:12:14,587
Euh.
231
00:12:20,561 --> 00:12:23,779
Le responsable dit que le gars n'a pas
quitté le bord avant 10h30.
232
00:12:23,814 --> 00:12:25,815
Vous aviez raison.
Bien, cela ne laisse pas assez de temps
233
00:12:25,866 --> 00:12:27,366
pour aller sur
la côte Nord,
234
00:12:27,401 --> 00:12:28,784
mettre des lames de rasoir sur
les pneus d'Angela O'Hara
235
00:12:28,819 --> 00:12:31,070
et puis attendre qu'elle crève un pneu.
236
00:12:31,104 --> 00:12:33,589
Non, ce n'est vraiment
pas notre homme.
237
00:12:33,624 --> 00:12:34,890
Oui, Kamekona.
238
00:12:34,925 --> 00:12:37,710
Yo. Pas d'avancée
sur mon camion volé?
239
00:12:37,744 --> 00:12:39,362
Un camion disparu?
240
00:12:40,631 --> 00:12:43,082
Hé, euh, ouais,
Kono est dessus.
241
00:12:43,116 --> 00:12:46,385
Il semble qu'elle ait un flair
pour trouver les camions de crevettes volés.
242
00:12:46,420 --> 00:12:48,070
90% de taux de réussite il me semble.
243
00:12:48,105 --> 00:12:50,756
En plus, nous avons l'intuition
féminine qui travaille pour nous,
244
00:12:50,790 --> 00:12:52,758
donc on peut dire qu'on a de la chance.
245
00:12:53,627 --> 00:12:56,612
Oui, elle en fait
une priorité.
246
00:12:56,647 --> 00:12:58,681
Incroyable. Tu connais quelqu'un qui volerait
le camion de crevettes de Kamekona?
247
00:12:58,732 --> 00:13:00,983
Viens tu de nommer Kono volontaire?
Oui.
248
00:13:01,018 --> 00:13:02,518
Elle le sait?
Non, elle ne le sait pas,
249
00:13:02,552 --> 00:13:04,220
et j'apprécierais beaucoup
un peu d'assistance ici
250
00:13:04,254 --> 00:13:05,571
regardant ceci
comme un crime local,
251
00:13:05,606 --> 00:13:06,822
et je n'aime pas trop
les crimes locaux
252
00:13:06,857 --> 00:13:08,691
comme les camions de crevettes disparus.
Attends un instant ici.
253
00:13:08,742 --> 00:13:10,610
Oh, non, t'inquiète pas.
Nous avons des têtes ici.
254
00:13:10,644 --> 00:13:13,646
On a des infos.
255
00:13:13,664 --> 00:13:16,415
- Vraiment? Richie l'homme crevette?
- Ouais.
256
00:13:16,450 --> 00:13:17,316
Les Duke brothers?
257
00:13:17,375 --> 00:13:20,000
Oh, un acheteur mécontent
portant un t-shirt de Metallica."
258
00:13:20,100 --> 00:13:21,810
Ouais. Donc tu aimes
l'acheteur mécontent
259
00:13:21,811 --> 00:13:23,498
pour cette fois
ou Ritchie l'homme crevette?
260
00:13:23,657 --> 00:13:24,657
Qui vole un camion à crevettes?
261
00:13:24,675 --> 00:13:26,125
Je ne sais pas.
J'ai dit le même chose.
262
00:13:26,159 --> 00:13:28,010
Mais c'est la mission,
que tu devrais choisir d'accepter.
263
00:13:28,045 --> 00:13:29,328
S'il te plait.
264
00:13:29,346 --> 00:13:31,180
Très bien, je vais passer quelques appels.
265
00:13:31,214 --> 00:13:34,433
- C'est le moins que je puisse faire.
- Merci. Et je vais enroler Kono aussi.
266
00:13:34,468 --> 00:13:36,052
On doit aider ce grand gars, tu sais?
267
00:13:36,103 --> 00:13:38,521
En plus, je deviens vraiment
amateur des crevettes à l'ail.
268
00:13:38,555 --> 00:13:40,940
Oh-ho-ho.
C'est qu'une question de temps.
269
00:13:40,974 --> 00:13:42,775
Whoa, whoa, stop.
Qu'est ce que ça veut dire?
270
00:13:42,809 --> 00:13:44,360
Tu déjeunes dans des restaurants locaux.
271
00:13:44,394 --> 00:13:46,178
Tu y es pratiquement mec.
272
00:13:46,196 --> 00:13:48,864
Ais-je dit que je rafolais de toutes
les coutumes locales, Don Ho?
273
00:13:48,899 --> 00:13:50,316
Non.
274
00:13:50,350 --> 00:13:52,151
J'ai simplement dit que
j'aimais les crevettes à l'ail.
275
00:13:52,185 --> 00:13:54,437
Qui sont d'ailleurs,
en gros, des langoustines.
276
00:13:54,471 --> 00:13:56,322
Et ce n'est pas du tout
la nourriture de cette île, c'est italien.
277
00:13:58,959 --> 00:14:01,744
Regarde qui appelle.
Oui Max?
278
00:14:03,997 --> 00:14:06,048
J'ai terminé l'autopsie
279
00:14:06,083 --> 00:14:08,668
et j'ai trouvé quelques
troublantes anomalies.
280
00:14:12,172 --> 00:14:14,423
Qu'est ce que c'est,
un test de Scout?
281
00:14:14,458 --> 00:14:16,392
- J'ai échoué aux noeuds.
- Uh, non, Detective.
282
00:14:16,426 --> 00:14:18,427
C'est un noeud "Solomon bar rope cuff".
283
00:14:18,462 --> 00:14:20,529
J'ai pris la liberté d'en faire un.
284
00:14:21,598 --> 00:14:24,133
C'est un noeud utilisé pour
lier les poignets,
285
00:14:24,167 --> 00:14:25,718
et comme vous pouvez le voir,
286
00:14:25,736 --> 00:14:27,937
ça a un motif très particulier,
287
00:14:27,988 --> 00:14:29,722
un motif qui corresspond exactement
288
00:14:29,740 --> 00:14:31,657
à celui que nous avons trouvé
sur les poignets de notre victime...
289
00:14:31,692 --> 00:14:33,609
et à ses chevilles.
Mais aucune corde
290
00:14:33,660 --> 00:14:34,860
n'a été trouvé sur la scène de crime.
291
00:14:34,894 --> 00:14:36,395
J'ai néanmoins récupéré quelques fibres,
292
00:14:36,413 --> 00:14:38,948
ce qui fait penser que
le tueur a enlevé les cordes
293
00:14:38,999 --> 00:14:40,116
après l'avoir asphyxié.
294
00:14:40,167 --> 00:14:43,536
Ce qui m'amène à la seconde anomalie.
295
00:14:45,706 --> 00:14:47,223
Les côtes de notre victime ont été cassé
296
00:14:47,257 --> 00:14:49,375
des deux cotés du sternum.
297
00:14:49,409 --> 00:14:51,727
Les ultrasons révèlent
que ça a été endommagé
298
00:14:51,762 --> 00:14:54,013
vers l'artère claviculaire,
ce qui suggère
299
00:14:54,047 --> 00:14:55,581
que le tueur s'est agenouillé
300
00:14:55,599 --> 00:14:57,550
sur la victime pour bloquer
ses voies respiratoires.
301
00:14:57,584 --> 00:15:00,102
Ça, plus la capacité
restreinte des poumons,
302
00:15:00,137 --> 00:15:01,587
ont entrainé la mort.
303
00:15:01,605 --> 00:15:03,939
D'accord, donc nous avons
304
00:15:03,974 --> 00:15:06,892
un détraqué qui aime
les attacher et les étouffer.
305
00:15:06,926 --> 00:15:09,729
Eh bien, ce n'est pas un détraqué,
Detective Williams.
306
00:15:09,763 --> 00:15:13,115
C'est un tueur qui a laissé
une signature distincte,
307
00:15:13,150 --> 00:15:15,284
et qui après a essayé
de la cacher ou de l'aténuer.
308
00:15:15,318 --> 00:15:16,702
C'est le Trashman.
309
00:15:16,737 --> 00:15:18,871
Très bien Lieutenant Kelly.
310
00:15:18,905 --> 00:15:19,938
Désolé.
311
00:15:19,956 --> 00:15:21,106
C'est quoi le Trashman?
312
00:15:21,124 --> 00:15:22,691
Le mode opératoire
est exactement le même
313
00:15:22,726 --> 00:15:24,293
qu'un tueur en série
surnommé le Trashman.
314
00:15:24,327 --> 00:15:26,796
Il était connu pour jeter ses victimes
dans des sacs poubelles
315
00:15:26,830 --> 00:15:28,364
le long de la route.
316
00:15:29,132 --> 00:15:30,166
C'est exact.
317
00:15:30,217 --> 00:15:32,301
Le problème c'est que
le Trashman est en prison.
318
00:15:32,335 --> 00:15:35,287
Techniquement, un homme
du nom de Richard Branch
319
00:15:35,305 --> 00:15:37,723
a été arreté pour l'un des meurtres.
320
00:15:37,758 --> 00:15:39,892
D'accord, que veux-tu dire
par techniquement?
321
00:15:40,927 --> 00:15:42,595
Tu ne penses pas qu'il l'ait fait?
322
00:15:42,629 --> 00:15:44,146
Non.
323
00:15:44,181 --> 00:15:47,216
Je pense que le vrai Trashman
est toujours en liberté.
324
00:15:54,699 --> 00:15:56,951
Richard Branch a été accusé
de l'assassinat de six femmes.
325
00:15:56,985 --> 00:15:59,994
La première a été trouvé
sur le H2 en 1985, et la dernière
326
00:15:59,995 --> 00:16:01,262
en 2009.
327
00:16:01,296 --> 00:16:02,763
Peu de temps après, il a été arreté,
328
00:16:02,798 --> 00:16:04,048
reconnu coupable
et condamné à perpétuité.
329
00:16:04,099 --> 00:16:05,766
Chachune de ses victimes était attaché,
330
00:16:05,801 --> 00:16:08,269
asphyxié et jeté sur le bord de
la route dans des sacs poubelles.
331
00:16:08,303 --> 00:16:09,937
Comme vous pouvez le voir, les blessures
332
00:16:09,972 --> 00:16:11,672
correspondent excatement
à celle de notre victime,
333
00:16:11,690 --> 00:16:12,773
Angela O'Hara.
334
00:16:12,808 --> 00:16:15,059
Très bien, Branch est en prison,
335
00:16:15,093 --> 00:16:16,852
donc nous cherchons un imitateur.
336
00:16:16,877 --> 00:16:17,945
Non, non, non.
337
00:16:17,946 --> 00:16:20,648
Alors pourquoi enlever le
"Solomon bar cuff", pas vrai?
338
00:16:20,682 --> 00:16:22,733
Je veux dire, s'il voulait
qu'on pense qu'il est le Trashman,
339
00:16:22,784 --> 00:16:24,685
il aurait laisser les cordes, non?
Comme je l'ai dit plus tout à l'heure,
340
00:16:24,703 --> 00:16:27,204
Richard Branch n'est pas le Trashman,
341
00:16:27,239 --> 00:16:28,789
et par conséquent,
nous ne cherchons pas
342
00:16:28,824 --> 00:16:30,825
un imitateur.
- Ils l'ont arrété.
343
00:16:30,859 --> 00:16:32,793
Ils l'ont condamné pour ces crimes, Max.
344
00:16:32,828 --> 00:16:34,628
Ouais, mais ils ont été
seulement capable de le relier
345
00:16:34,663 --> 00:16:36,464
à un des meurtres du Trashman.
- Exact.
346
00:16:36,498 --> 00:16:38,716
Pour s'assurer de sa condamnation,
347
00:16:38,750 --> 00:16:40,101
le bureau du procureur l'a inculpé
348
00:16:40,135 --> 00:16:41,552
seulement pour le meurtre
de Diane Gallo,
349
00:16:41,586 --> 00:16:44,138
le dernière victime attribué au Trashman.
350
00:16:44,172 --> 00:16:47,391
Ouais, Branch était pêcheur,
et il correspondait au profil.
351
00:16:47,426 --> 00:16:50,011
En plus, ils ont trouvé son ADN
sur l'un des sacs poubelles
352
00:16:50,045 --> 00:16:51,645
contenant son corps.
- Whoa, whoa, whoa.
353
00:16:51,680 --> 00:16:53,180
Son dossier dit
qu'ils avaient un témoin oculaire.
354
00:16:53,214 --> 00:16:55,208
Un témoin oculaire, qui la vu
355
00:16:55,233 --> 00:16:57,107
avec la victime avant
que le crime n'ait lieu.
356
00:16:57,108 --> 00:16:59,676
Les déclaration des témoins
oculaires sont peu fiable.
357
00:16:59,771 --> 00:17:02,355
Ils ont son ADN Max,
sur l'une des victimes.
358
00:17:02,357 --> 00:17:04,134
Il y a une explication alternative
concernant la présence
359
00:17:04,135 --> 00:17:06,495
de l'ADN de Richard Branch
sur la scène de crime.
360
00:17:06,496 --> 00:17:08,413
Temps mort,
temps mort, temps mort.
361
00:17:08,447 --> 00:17:10,498
Pourquoi on ne lui rendrait pas visite?
362
00:17:10,532 --> 00:17:12,033
Je peux arranger ça.
363
00:17:13,035 --> 00:17:14,335
Tu es en contact avec Richard Branch?
364
00:17:14,369 --> 00:17:17,371
Oui. On partage un interet
pour les puzzles acrostiches.
365
00:17:17,405 --> 00:17:19,156
Pourquoi ça ne me surprend pas?
366
00:17:23,328 --> 00:17:26,630
Richard, voici
367
00:17:26,681 --> 00:17:27,965
le Detective Danny Williams
368
00:17:28,016 --> 00:17:30,468
et le Lieutenant Chin Ho Kelly du Five-O.
369
00:17:30,519 --> 00:17:32,353
- C'est bien pour eux.
- On a trouvé
370
00:17:32,387 --> 00:17:34,105
un autre corps.
- Comme je l'ai dit,
371
00:17:34,139 --> 00:17:35,556
c'est bien pour vous.
372
00:17:35,590 --> 00:17:38,225
Max ici présent pense
que le vrai Trashman
373
00:17:38,259 --> 00:17:39,643
est toujours dehors.
374
00:17:39,694 --> 00:17:43,764
Eh bien, il n'est pas ici.
Ça c'est sûr.
375
00:17:43,782 --> 00:17:45,032
Je purge,
376
00:17:45,067 --> 00:17:46,367
la perpétuité.
377
00:17:46,401 --> 00:17:48,536
La prochaine fois que
je verais le monde extérieur,
378
00:17:48,570 --> 00:17:50,538
ça sera dans une boîte.
379
00:17:50,572 --> 00:17:52,373
Le Detective Williams
et le Lieutenant Kelly
380
00:17:52,407 --> 00:17:54,492
sont familier de votre affaire.
- Ouais, donc ce sont
381
00:17:54,543 --> 00:17:56,944
les flics qui m'ont épinglé
pour tous ces meurtres
382
00:17:56,962 --> 00:17:58,712
sans la moindre preuve.
383
00:17:58,747 --> 00:18:00,247
Non, pas sans la moindre preuve.
384
00:18:00,281 --> 00:18:02,049
Votre ADN était sur l'une des victimes.
385
00:18:02,084 --> 00:18:03,300
J'ai...
386
00:18:03,335 --> 00:18:05,953
vécu ça un million de fois.
387
00:18:05,971 --> 00:18:08,222
Il a à nouveau tué.
388
00:18:08,256 --> 00:18:10,791
Si on peut prouver
que c'est le Trashman,
389
00:18:10,809 --> 00:18:13,561
ils pourront peut être réouvrir ton affaire.
390
00:18:13,595 --> 00:18:15,346
Eh...
Richard...
391
00:18:15,397 --> 00:18:17,648
ça pourrait t'aider.
392
00:18:27,976 --> 00:18:32,062
D'accord, qu...
qu'est ce que vous voulez savoir?
393
00:18:34,416 --> 00:18:37,084
Alors, comment votre ADN
a fini sur le corps
394
00:18:37,119 --> 00:18:38,369
de Diane Gallo?
395
00:18:38,420 --> 00:18:40,421
J'étais dehors,
cherchant des déchets recyclable
396
00:18:40,455 --> 00:18:42,123
quand j'ai trouvé le sac.
397
00:18:42,157 --> 00:18:44,158
J'ai pensé touché le jackpot...
398
00:18:44,176 --> 00:18:47,161
jusqu'à ce que j'ouvre le sac,
et que je vois ce qu'il y avait dedans.
399
00:18:47,179 --> 00:18:49,964
Et vous avez touché le crops, hein?
400
00:18:51,550 --> 00:18:55,102
Je n'oublierais jamais l'expression
sur le visage de cette pauvre femme.
401
00:18:55,137 --> 00:18:58,088
Ce que ce gars lui a fait.
402
00:18:59,174 --> 00:19:01,842
D'accord, qu'avez vous fait après ça?
403
00:19:01,860 --> 00:19:03,978
Ce gars...
404
00:19:04,012 --> 00:19:08,616
est arrivé et m'a vu avec...
le corps de cette femme
405
00:19:08,650 --> 00:19:11,035
renversée hors du sac.
406
00:19:11,069 --> 00:19:14,155
J'ai vu son regard.
407
00:19:14,189 --> 00:19:15,689
Je l'ai su.
408
00:19:15,707 --> 00:19:16,991
Donc vous avez couru?
409
00:19:18,710 --> 00:19:20,544
Il ne fallait pas être un génie
410
00:19:20,579 --> 00:19:22,963
pour comprendre comment ça alalit finir.
411
00:19:22,998 --> 00:19:24,331
J'avais un casier.
412
00:19:24,365 --> 00:19:26,550
Je savais que la police cherchait ce gars,
413
00:19:26,585 --> 00:19:29,286
et me voilà debout
devant l'une des victimes?
414
00:19:29,321 --> 00:19:31,555
Eh bien, qu'en est'il du témoin
qui vous a vu avec la victime
415
00:19:31,590 --> 00:19:34,008
avant le meurtre?
- Comment je le saurais bordel?
416
00:19:34,042 --> 00:19:37,995
Je correspond à la description
homme blanc d'âge moyen!
417
00:19:40,348 --> 00:19:42,850
La vérité...
418
00:19:42,884 --> 00:19:46,270
c'est que je n'ai jamais
rencontré cette femme.
419
00:19:46,321 --> 00:19:49,657
Mais ces flics, ils avaient
une version différentes
420
00:19:49,691 --> 00:19:53,360
des évenements, et ils m'ont gardé
dans cette pièce tous les jours
421
00:19:53,394 --> 00:19:56,997
et toutes les nuits
jusqu'à ce que je signe des aveux.
422
00:19:57,032 --> 00:19:59,533
M. Branch était sous l'influence de drogue.
423
00:19:59,567 --> 00:20:01,418
Et n'oublie pas
424
00:20:01,453 --> 00:20:03,120
la vodka, Max.
425
00:20:03,171 --> 00:20:04,738
Ça...
426
00:20:04,756 --> 00:20:07,574
et le piètre avocat
que la court m'a désigné,
427
00:20:07,592 --> 00:20:10,077
et...
428
00:20:10,095 --> 00:20:13,047
eh bien, disons juste...
429
00:20:13,081 --> 00:20:15,349
qu'il avait leur "gars".
430
00:20:22,057 --> 00:20:24,108
- Tu es prêt à y retourner?
- Nous avons fini.
431
00:20:27,479 --> 00:20:28,762
Merci pour les puzzles.
432
00:20:32,267 --> 00:20:33,801
Tu as des nouvelles de McGarrett?
433
00:20:33,835 --> 00:20:35,552
Je l'ai appelé une douzaine de fois,
434
00:20:35,587 --> 00:20:37,738
je lui ai laissé
une douzaine de messages.
435
00:20:37,772 --> 00:20:39,790
Hey! Qu'est ce que c'est?
436
00:20:39,824 --> 00:20:41,792
Qu'est ce que tu veux dire,
qu'est ce que c'est?
437
00:20:41,826 --> 00:20:45,162
Je m'adapte, je suis épuisé,
je préserve mon espace de vente.
438
00:20:45,213 --> 00:20:47,498
Vous faites une pause
dans mon affaire ou quoi?
439
00:20:47,549 --> 00:20:51,201
Ah, oui, euh, Kono est en train, euh,
de vérifier quelques pistes.
440
00:20:51,236 --> 00:20:53,504
Mais en attendant, pourrait-on avoir
des crevettes à l'ail, s'il te plaît ?
441
00:20:53,555 --> 00:20:55,089
Menu réduit aujourd'hui.
442
00:20:55,123 --> 00:20:57,074
Je ne sers que des
crevettes au barbecue.
443
00:20:58,126 --> 00:21:00,094
Ok, on va en prendre trois.
444
00:21:00,128 --> 00:21:02,796
Pas pour moi ; je suis allergique.
Seulement deux alors.
445
00:21:05,984 --> 00:21:07,851
Branch a été expédié.
446
00:21:07,902 --> 00:21:10,254
Je pense vraiment que vous devriez
réouvrir l'affaire du Trashman.
447
00:21:10,288 --> 00:21:13,274
Attends, premièrement, pourquoi
est-ce si important pour toi, hein ?
448
00:21:13,308 --> 00:21:15,276
Non seulement un
innocent est en prison,
449
00:21:15,310 --> 00:21:17,477
mais en plus, comprendre les meurtres
originels nous aiderait à attraper
450
00:21:17,495 --> 00:21:18,779
le meurtrier d'Angela O'Hara.
451
00:21:18,813 --> 00:21:20,314
Mais les meurtres se sont
arrêtés après que Branch
452
00:21:20,332 --> 00:21:21,582
fût arrêté ; comment
tu expliques ça ?
453
00:21:21,616 --> 00:21:23,617
Le vrai meurtrier s'est servi
de l'arrestation de Branch
454
00:21:23,651 --> 00:21:26,620
comme une opportunité pour faire
une pause et effacer ses traces.
455
00:21:26,654 --> 00:21:28,756
Donc pourquoi recommence-t-il
à tuer maintenant ?
456
00:21:28,790 --> 00:21:30,490
Les tueurs en série ne contrôlent
pas leurs impulsions.
457
00:21:30,508 --> 00:21:32,009
Il ne pouvait pas s'en empêcher.
458
00:21:32,043 --> 00:21:33,427
Ok, donc ce que tu es en
train de dire c'est que,
459
00:21:33,461 --> 00:21:34,995
ce gars sort de sa retraite,
460
00:21:35,013 --> 00:21:37,798
tue Angela O'Hara, et ensuite,
il change son mode opératoire
461
00:21:37,832 --> 00:21:40,567
pour nous embrouiller ?
Oui !
462
00:21:44,973 --> 00:21:48,726
Une fois, le Five-O m'a demandé
de réouvrir une enquête.
463
00:21:48,777 --> 00:21:52,596
Maintenant, je vous demande
de me rendre la pareille.
464
00:21:55,867 --> 00:21:57,418
S'il vous plaît.
465
00:21:59,321 --> 00:22:01,322
D'accord.
466
00:22:01,356 --> 00:22:03,857
Je connais un des détectives
467
00:22:03,875 --> 00:22:05,376
de l'affaire Trashman.
Al Shepard.
468
00:22:05,410 --> 00:22:06,794
Il est à la retraite
maintenant, mais...
469
00:22:06,828 --> 00:22:08,629
Ok, on va aller le voir,
470
00:22:08,663 --> 00:22:10,697
et on verra ce qu'il pense
de ta théorie, ok ?
471
00:22:10,715 --> 00:22:11,698
Merci.
472
00:22:14,786 --> 00:22:18,088
J'espérais que ce jour
n'arriverait jamais.
473
00:22:18,139 --> 00:22:19,640
Que voulez-vous dire ?
474
00:22:19,674 --> 00:22:22,376
Vous devez comprendre
la pression
475
00:22:22,394 --> 00:22:24,561
que l'on avait pour
arrêter quelqu'un.
476
00:22:24,596 --> 00:22:26,480
Le Maire était
sur notre dos,
477
00:22:26,514 --> 00:22:28,682
La presse paniquait l'île, en
disant que nous affections
478
00:22:28,716 --> 00:22:30,934
le tourisme.
Ok, mais vous avez
479
00:22:30,985 --> 00:22:33,153
mis Branch en prison pour les
meurtres commis par le Trashman.
480
00:22:33,188 --> 00:22:34,388
Nous avions seulement
des preuves
481
00:22:34,406 --> 00:22:36,490
pour l'inculper
d'un des meurtres.
482
00:22:36,524 --> 00:22:38,859
Tout le monde croyait
qu'il était le Trashman.
483
00:22:38,893 --> 00:22:40,611
Mon partenaire le croyait aussi.
484
00:22:41,896 --> 00:22:44,081
Mais j'avais des doutes.
485
00:22:44,115 --> 00:22:47,034
Ok, pourquoi n'avez-vous pas été
capable de le relier aux autres meutres ?
486
00:22:47,068 --> 00:22:49,903
Branch était un bon à rien, il rentrait
et sortait de désintoxication.
487
00:22:49,921 --> 00:22:52,539
Les preuves contre lui étaient
uniquement indirectes.
488
00:22:52,573 --> 00:22:54,408
Oh, donc vous l'avez
juste fait avouer.
489
00:22:54,426 --> 00:22:56,877
Après avoir passé 30 heures dans une cellule
et des interrogatoires serrés avec nous,
490
00:22:56,911 --> 00:22:58,679
il aurait même avouer
les meurtres d'OJ.
491
00:22:58,713 --> 00:23:00,264
Donc, vous dîtes que vous
avez arrêté le mauvais gars ?
492
00:23:00,298 --> 00:23:02,933
Je dis juste qu'il y a pas mal
493
00:23:02,967 --> 00:23:04,885
de trucs louches
dans cette affaire.
494
00:23:04,919 --> 00:23:06,253
Ok, ben, on en est là.
495
00:23:06,271 --> 00:23:08,555
On aimerait savoir ce qui n'a
pas de sens dans cette affaire.
496
00:23:08,589 --> 00:23:11,725
Il y a eu un autre meurtre
qui n'a pas été attribué
497
00:23:11,759 --> 00:23:15,396
au Trashman, mais je
pense que c'était lui.
498
00:23:15,430 --> 00:23:16,897
Une femme du nom de
499
00:23:16,931 --> 00:23:18,598
Jennifer Ravich.
500
00:23:18,616 --> 00:23:20,951
Elle a précédé les autres
meurtres d'environ cinq ans,
501
00:23:20,985 --> 00:23:22,453
mais comme votre victime,
502
00:23:22,487 --> 00:23:25,739
elle n'a pas été trouvée
dans un sac ou attachée.
503
00:23:25,773 --> 00:23:26,773
Elle avait aussi des
côtes cassées ?
504
00:23:26,791 --> 00:23:28,158
Oui.
505
00:23:28,209 --> 00:23:30,544
Et il y avait des preuves
qu'elle avait été attachée.
506
00:23:30,578 --> 00:23:33,464
Mais elle était plus vieille
que les autres victimes,
507
00:23:33,498 --> 00:23:36,450
donc on l'a éliminée car elle ne
correspondait pas au profil.
508
00:23:36,468 --> 00:23:38,669
Et vous n'avez pas creusé?
509
00:23:38,720 --> 00:23:42,005
Non. Branch était en désintoxication
510
00:23:42,056 --> 00:23:43,841
quand Jennifer Ravich a été tuée.
511
00:23:43,892 --> 00:23:46,176
Ça aurait fait foirer toute l'affaire.
512
00:23:46,227 --> 00:23:47,511
Donc le procureur
513
00:23:47,562 --> 00:23:49,796
a simplement mis ça de côté?
514
00:23:49,814 --> 00:23:52,850
Et je les ai laissés faire.
515
00:23:52,901 --> 00:23:54,601
D'accord, donc
516
00:23:54,635 --> 00:23:57,271
J'ai trouvé l'enquête de Jennifer Ravich
dans les affaires non résolues.
517
00:23:57,305 --> 00:23:59,072
Assassinée en Juin 1980.
518
00:23:59,107 --> 00:24:00,491
Son mari était le principal suspect,
519
00:24:00,525 --> 00:24:02,576
il y avait une histoire de maltraitance,
mais il a été blanchi.
520
00:24:02,610 --> 00:24:05,112
Ça ressemble à notre gars?
521
00:24:05,146 --> 00:24:07,080
Les blessures correspondent
avec celles des autres victimes.
522
00:24:07,115 --> 00:24:08,866
Cependant, il y avait un fort
traumatisme post mortem.
523
00:24:08,917 --> 00:24:10,951
Il n'y avait pas
de corde, pas de sac,
524
00:24:10,985 --> 00:24:13,120
mais il y avait des marques de ligature.
525
00:24:13,154 --> 00:24:15,289
Très bien, ça ne correspond pas
à nos autres victimes.
526
00:24:15,323 --> 00:24:16,323
Eh bien, pas forcément.
527
00:24:16,341 --> 00:24:17,791
Si nous regardons en ce moment
528
00:24:17,825 --> 00:24:19,927
la première victime du Trashman,
il est plus que possible
529
00:24:19,961 --> 00:24:21,795
que sa méthode n'était pas parfaite.
530
00:24:21,829 --> 00:24:23,330
Okay, il a peut être fait une erreur,
531
00:24:23,348 --> 00:24:25,799
que nous pourrions lier
à notre nouvelle victime.
532
00:24:25,833 --> 00:24:28,769
Eh bien, peut être que Jennifer Ravich
était proche du tueur.
533
00:24:28,803 --> 00:24:30,437
Les tueurs en série
534
00:24:30,472 --> 00:24:32,005
choississent souvent
des personnes proches
535
00:24:32,023 --> 00:24:33,440
pour leur première victime.
536
00:24:33,475 --> 00:24:35,392
Bien, nous avons la première
victime du Trashman,
537
00:24:35,443 --> 00:24:36,560
Jennifer Ravich, et la dernière,
538
00:24:36,611 --> 00:24:37,945
Angela O'Hara,
donc qu'est ce qui saute aux yeux?
539
00:24:37,979 --> 00:24:40,230
Ok, donc Angela a été
kidnappée sur la rive nord,
540
00:24:40,281 --> 00:24:42,682
et le corps de Jennifer Ravich
a été retrouvé à Kailua.
541
00:24:42,700 --> 00:24:44,284
Le corps a été retrouvé dans la rue?
542
00:24:44,319 --> 00:24:46,370
Non, son corps a été retrouvé
sur les marches de Saint Martin.
543
00:24:47,855 --> 00:24:50,407
Saint Martin?
544
00:24:50,458 --> 00:24:54,361
C'est là que ma mère
m'a laissé quand j'étais bébé.
545
00:24:54,379 --> 00:24:55,462
Ta mère, Max?
546
00:24:55,497 --> 00:24:56,914
Ma mère biologique.
547
00:24:56,965 --> 00:24:58,698
Comme vous le savez, Bergman
est le nom de ma famille adoptive.
548
00:24:58,716 --> 00:24:59,833
Oh. C'est bon à savoir.
549
00:24:59,867 --> 00:25:01,835
Qu'est ce que ça a
à voir avec l'affaire?
550
00:25:13,898 --> 00:25:16,483
C'est Michiyo Takeshita.
551
00:25:18,486 --> 00:25:20,153
C'est ma mère biologique,
552
00:25:20,188 --> 00:25:22,472
la seconde victime du Trashman.
553
00:25:35,692 --> 00:25:36,700
Depuis combien de temps tu sais
554
00:25:36,701 --> 00:25:38,836
que ta mère était
une victime du Trashman?
555
00:25:38,870 --> 00:25:40,387
Depuis un moment.
556
00:25:41,339 --> 00:25:43,757
Je n'en ai jamais parlé à quelqu'un.
557
00:25:43,792 --> 00:25:46,326
C'est, comme vous pouvez l'imaginer,
558
00:25:46,344 --> 00:25:48,262
assez difficile pour moi.
559
00:25:48,296 --> 00:25:50,714
Elle n'était pas marié
560
00:25:50,765 --> 00:25:53,133
elle ne savait pas quoi faire.
561
00:25:54,052 --> 00:25:55,302
Tu as pu la rencontrer?
562
00:25:55,336 --> 00:25:57,304
Non.
563
00:25:57,338 --> 00:25:58,739
Je ne l'ai jamais connu.
564
00:25:59,808 --> 00:26:02,643
Elle était déjà morte quand
j'ai découvert qui elle était.
565
00:26:02,677 --> 00:26:05,512
C'est pour ça que
tu as été voir Richard Branch.
566
00:26:05,563 --> 00:26:07,481
Oui.
567
00:26:07,515 --> 00:26:10,768
Je voulais rencontrer
l'homme qui a tué ma mère.
568
00:26:12,487 --> 00:26:15,856
Mais j'ai écouté son histoire, et...
569
00:26:15,874 --> 00:26:18,709
j'ai étudié l'affaire, et j'ai réalisé
570
00:26:18,743 --> 00:26:20,377
qu'il était innocent.
571
00:26:20,412 --> 00:26:22,045
Ok, donc,
572
00:26:22,080 --> 00:26:24,197
la vrai question est
qu'est ce que ta mère
573
00:26:24,215 --> 00:26:25,749
a en commun avec les autres victimes?
574
00:26:25,800 --> 00:26:28,218
Ca je l'ignore.
575
00:26:28,253 --> 00:26:30,370
J'ai étudié chaque cas,
encore et encore
576
00:26:30,405 --> 00:26:32,005
mais je n'ai pas réussi à trouver
577
00:26:32,039 --> 00:26:34,425
une théorie viable sur
comment il choisit ses victimes.
578
00:26:34,476 --> 00:26:36,093
Il doit y avoir quelque chose
d'autre. Il doit y avoir
579
00:26:36,144 --> 00:26:37,644
un motif que nous ne voyons pas.
Quel est-il?
580
00:26:37,679 --> 00:26:39,730
Ok, donc, Jennifer Ravich
a été tué et laissé
581
00:26:39,764 --> 00:26:41,398
sur les marches de l'église Saint Martin,
582
00:26:41,433 --> 00:26:43,317
et tu as été abandonné là.
583
00:26:43,351 --> 00:26:46,937
Pourquoi Saint Martin?
Tu sais pourquoi elle t'a abandonné là?
584
00:26:46,988 --> 00:26:49,823
L'église Saint Martin était connu
comme étant un lieu sûr
585
00:26:49,858 --> 00:26:51,241
pour accueillir les enfants non désirés.
586
00:26:51,276 --> 00:26:53,577
Est ce que Jennifer Ravich
avait des enfants?
587
00:26:53,611 --> 00:26:56,613
Non. Elle n'a aucun parent proche.
588
00:26:56,664 --> 00:26:58,916
Angela O'Hara, non plus,
n'avait pas d'enfant.
589
00:26:58,950 --> 00:27:01,168
Attends. Attends une minute.
590
00:27:01,202 --> 00:27:03,871
Je peux voir le rapport d'autopsie
de Jennifer Ravich?
591
00:27:07,342 --> 00:27:09,743
L'autopsie montre qu'elle a déjà
mené une grossesse à terme.
592
00:27:09,761 --> 00:27:12,179
Et l'autopsie d'Angela O'Hara?
593
00:27:12,213 --> 00:27:14,548
- Son pelvis, aussi, est écarté.
- Non, non, non.
594
00:27:14,582 --> 00:27:16,800
J'étais chez elle.
Il n'y avait aucun signe d'un enfant.
595
00:27:16,851 --> 00:27:19,586
Non, il n'y en aurait pas...
Si elle a abandonné l'enfant.
596
00:27:19,604 --> 00:27:21,087
Je vais vérifier ça.
597
00:27:40,575 --> 00:27:44,044
- Tu as trouvé quelque chose?
- Ouais.
598
00:27:44,078 --> 00:27:46,997
Ok, je viens de parler
à la mère de la victime,
599
00:27:47,048 --> 00:27:50,050
et j'ai decouvert qu'Angela a eu un enfant
en dehors des liens du mariage,
600
00:27:50,084 --> 00:27:51,785
et elle l'a caché à sa mère.
601
00:27:51,803 --> 00:27:53,971
Ok, un lien avec l'église Saint Martin?
602
00:27:54,005 --> 00:27:55,455
Ouais, elle y était paroissienne.
603
00:27:55,473 --> 00:27:56,289
Oh.
604
00:27:56,307 --> 00:27:57,341
Ok, ok.
605
00:27:57,392 --> 00:27:58,509
alors, supposons
606
00:27:58,560 --> 00:27:59,843
qu'elle ait abandonné son enfant à l'église,
607
00:27:59,894 --> 00:28:01,461
elle essaie d'oublier tout ça.
608
00:28:01,479 --> 00:28:02,563
Aidez moi, s'il vous plaît.
609
00:28:02,597 --> 00:28:04,515
Attends une minute.
Qu'en est-il des autres victimes?
610
00:28:04,566 --> 00:28:06,600
J'ai parlé avec les membres
de leur famille,
611
00:28:06,634 --> 00:28:08,902
et j'ai découvert
qu'au moins trois des victimes
612
00:28:08,937 --> 00:28:10,571
ont eu des enfants qu'ils ont abandonnés
à l'église Saint Martin.
613
00:28:10,605 --> 00:28:11,939
C'est ça.
614
00:28:11,973 --> 00:28:13,240
Ca doit être ça.
C'est son déclencheur.
615
00:28:13,274 --> 00:28:14,441
Il s'attaque aux femmes
616
00:28:14,475 --> 00:28:15,692
qui ont abandonné leur enfant
à l'église Saint Martin.
617
00:28:15,743 --> 00:28:17,578
Soit ce gars travaille là-bas,
soit il a un lien avec ce lieu.
618
00:28:17,612 --> 00:28:18,946
On y va.
619
00:28:23,001 --> 00:28:25,285
L'église Saint Martin a toujours été
620
00:28:25,319 --> 00:28:29,289
un sanctuaire pour les enfants
de mère non mariés.
621
00:28:29,323 --> 00:28:32,626
A quelle fréquence les bébés
sont abandonnés ici?
622
00:28:32,660 --> 00:28:33,827
Plus souvent que vous ne le pensez.
623
00:28:33,845 --> 00:28:37,014
Puis je savoir de quoi il s'agit?
624
00:28:37,048 --> 00:28:39,132
Oui, absolument.
Angela O'Hara.
625
00:28:39,166 --> 00:28:41,668
Nous avons des raisons de croire
qu'elle a abandonné son bébé ici.
626
00:28:43,688 --> 00:28:44,888
Je... Je suis désolé,
627
00:28:44,939 --> 00:28:46,857
mais nous avons une politique
de confidentialité stricte.
628
00:28:46,891 --> 00:28:49,109
Nous ne gardons même pas de dossier.
629
00:28:49,143 --> 00:28:51,678
Ces femmes n'ont personne
d'autre vers qui se tourner.
630
00:28:51,696 --> 00:28:54,514
Les femmes qui décident
631
00:28:54,532 --> 00:28:56,783
de laisser leur enfant chez nous
sont soumis à un grand stress.
632
00:28:56,818 --> 00:28:59,686
Nous comprennons, mais
cette femme a été kidnappé et tué.
633
00:28:59,704 --> 00:29:01,788
Elle...
634
00:29:03,691 --> 00:29:05,659
Je suis désolé.
635
00:29:05,693 --> 00:29:08,495
Comment est ce que je peux aider?
636
00:29:08,529 --> 00:29:10,747
Uh, comme je l'ai dit
il faut que vous nous disiez
637
00:29:10,798 --> 00:29:12,132
si elle a laissé un bébé ici.
638
00:29:12,166 --> 00:29:14,051
Comme je vous l'ai dit,
639
00:29:14,085 --> 00:29:15,168
Je ne sais pas.
640
00:29:15,202 --> 00:29:16,303
Ok, peut être
641
00:29:16,337 --> 00:29:17,971
que vous pouvez nous
dire comment ça se passe?
642
00:29:18,006 --> 00:29:22,509
Quelqu'un sonne la cloche
sur la porte latérale, et
643
00:29:22,543 --> 00:29:24,595
Franck Pollard, notre concierge
répond normalement.
644
00:29:24,646 --> 00:29:26,046
Il est sur la propriété 24h sur 24.
645
00:29:26,064 --> 00:29:27,898
Depuis combien de temps
Pollard travaille ici?
646
00:29:27,932 --> 00:29:29,516
Depuis bien avant que je n'arrive.
647
00:29:29,550 --> 00:29:32,469
Au moins 30 ans.
648
00:29:34,555 --> 00:29:36,990
Vous... Vous ne pensez pas que...?
649
00:29:37,025 --> 00:29:38,391
Nous devons le voir immédiatement.
650
00:29:38,409 --> 00:29:40,110
Oui, biensur.
651
00:29:40,161 --> 00:29:43,246
Sam? Uh,
652
00:29:43,281 --> 00:29:45,565
Sam mon assistant
va vous conduire à lui.
653
00:29:45,583 --> 00:29:47,734
Peux-tu emmener ces hommes
voir Franck, s'il te plait?
654
00:29:47,752 --> 00:29:49,069
Biensur.
655
00:29:56,511 --> 00:29:58,261
C'est à propos de ces filles, n'est ce pas?
656
00:29:58,296 --> 00:30:01,098
Emmener nous simplement à lui.
657
00:30:01,132 --> 00:30:03,600
Je crois qu'il est dans son bureau.
658
00:30:08,556 --> 00:30:11,141
C'est au sous-sol, evidement.
659
00:30:11,192 --> 00:30:14,561
Oui, on ne descend pas souvent ici.
660
00:30:14,595 --> 00:30:16,863
Je ne peux m'imaginer pourquoi.
661
00:30:16,898 --> 00:30:19,032
C'est par là.
662
00:30:19,067 --> 00:30:20,117
Vraiment sympa.
663
00:30:20,151 --> 00:30:21,451
Hé, Frank.
664
00:30:21,486 --> 00:30:23,603
Frank?
665
00:30:25,540 --> 00:30:27,774
Frank?
666
00:30:39,470 --> 00:30:41,621
Qu'est ce qui se passe?
667
00:30:42,674 --> 00:30:44,758
Tu vois ce que je vois?
668
00:30:44,792 --> 00:30:46,760
Ouais. Les gens d'église sont flippants.
669
00:30:46,794 --> 00:30:48,345
Ces lames.
670
00:30:48,396 --> 00:30:50,180
Ils sont comme ceux que j'ai relevées
671
00:30:50,231 --> 00:30:51,565
sur les pneus d'Angela O'Hara.
672
00:30:51,599 --> 00:30:53,934
C'est bizarre!
Je pensais qu'il était ici.
673
00:30:53,968 --> 00:30:55,635
Où pourrait-il bien être?
674
00:30:55,653 --> 00:30:56,770
Hey, Franck?!
675
00:30:56,804 --> 00:30:59,773
Hey, mains en l'air.
Five-O. Mains en l'air.
676
00:30:59,807 --> 00:31:02,693
Eloignez vous du camion et
mettez vos mains derrière le dos.
677
00:31:02,744 --> 00:31:04,745
Maintenant.
Mains derrière le dos.
678
00:31:04,779 --> 00:31:05,946
De quoi il s'agit?
679
00:31:05,980 --> 00:31:07,364
Mains derrière le dos!
680
00:31:07,415 --> 00:31:09,983
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre d'Angela O'Hara.
681
00:31:15,506 --> 00:31:17,791
Ils l'ont eu.
682
00:31:22,764 --> 00:31:23,729
Max?
683
00:31:23,754 --> 00:31:25,549
Ils ont trouvé quelque chose
qui le lie aux meurtres?
684
00:31:25,550 --> 00:31:28,435
Ouais, les lames de rasoir
dans son bureau correspondent à ceux
685
00:31:28,469 --> 00:31:29,770
qu'on a relevé sur les pneus d'Angela O'Hara.
686
00:31:31,773 --> 00:31:33,940
Fong est en train d'analyser le camion.
687
00:31:39,397 --> 00:31:42,449
Max, ça va?
688
00:31:42,483 --> 00:31:44,517
Ouais. Je vais bien.
689
00:31:44,535 --> 00:31:46,369
Recommençons.
690
00:31:46,404 --> 00:31:50,323
Jennifer Ravich, Sarah Cho,
691
00:31:50,357 --> 00:31:53,526
Michiyo Takeshita,
Marcia Long, Rachel Wilkinson,
692
00:31:53,544 --> 00:31:55,879
Diane Gallo
et Angela O'Hara.
693
00:31:55,913 --> 00:31:57,547
Toutes victimes
694
00:31:57,582 --> 00:31:58,915
du Trashman.
695
00:31:58,966 --> 00:32:00,801
C'est votre truc,
n'est ce pas Frank?
696
00:32:00,835 --> 00:32:02,552
Tuer les femmes qui laissent
leur enfant à l'église.
697
00:32:02,587 --> 00:32:04,537
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
698
00:32:04,555 --> 00:32:06,039
Nous avons trouvé les cordes,
699
00:32:06,057 --> 00:32:08,141
et les lames de rasoir Frank.
700
00:32:08,176 --> 00:32:09,810
Pourquoi je tuerais ces femmes?
701
00:32:09,844 --> 00:32:11,011
Je ne sais pas. Peut être car
702
00:32:11,045 --> 00:32:12,545
vous êtes l'un de ces enfants abandonnés.
703
00:32:13,314 --> 00:32:15,315
Je voudrais que vous regardiez ça.
704
00:32:15,349 --> 00:32:17,984
C'est Angela O'Hara.
705
00:32:18,019 --> 00:32:20,654
D'accord? Vous avez enlevé et
tué cette femme la nuit dernière,
706
00:32:20,688 --> 00:32:22,222
et vous avez jeté son corps
dans un champs d'ananas.
707
00:32:22,240 --> 00:32:24,357
C'est impossible!
Je vous l'ai déjà dit.
708
00:32:24,391 --> 00:32:26,576
Je rendais visite à ma mère à l'hôpital.
709
00:32:26,611 --> 00:32:28,528
Mauvaise réponse Frank.
710
00:32:28,562 --> 00:32:30,030
Nous avons trouver
du sang dans votre camion.
711
00:32:30,064 --> 00:32:32,449
Ce n'est pas mon camion.
C'est celui de l'église.
712
00:32:35,787 --> 00:32:38,338
Son alibi tient la route.
Qu'est ce qu'il se passe bordel?
713
00:32:38,372 --> 00:32:40,507
Il était à l'hôpital voir sa mère sous dialyse
714
00:32:40,541 --> 00:32:42,575
quand Angela O'Hara a été enlevée.
715
00:32:45,412 --> 00:32:48,048
Qui d'autre a accès à ce camion?
716
00:32:48,082 --> 00:32:49,966
Sam. Il garde les clefs dans son bureau.
717
00:32:50,017 --> 00:32:51,668
C'est l'assistant de Deacon MacKenna.
718
00:32:52,920 --> 00:32:55,005
Les gars, allez tout de suite à l'église.
719
00:33:00,812 --> 00:33:02,813
Ils ont déjà arrêté Frank Pollard.
720
00:33:02,864 --> 00:33:03,897
Je suis au courant.
721
00:33:03,931 --> 00:33:04,898
C'est vrai
722
00:33:04,932 --> 00:33:06,733
que c'est lui le Trashman?
723
00:33:06,767 --> 00:33:09,736
Je n'ai pas le droit de le dire.
724
00:33:09,770 --> 00:33:11,771
Vous pensez qu'il y a un problème?
725
00:33:11,789 --> 00:33:12,772
Non.
726
00:33:12,790 --> 00:33:13,874
Uh, pas du tout.
727
00:33:13,908 --> 00:33:16,326
J'ai besoin de voir
quelque chose par moi même.
728
00:33:17,628 --> 00:33:19,779
Oh.
729
00:33:24,418 --> 00:33:26,536
Le voilà.
730
00:33:39,901 --> 00:33:42,035
Pollard avait de l'arthrite?
731
00:33:43,271 --> 00:33:45,238
Oui en effet.
732
00:33:45,273 --> 00:33:47,407
Ses mains étaient en mauvais état.
733
00:33:51,445 --> 00:33:53,230
Quelque chose ne va pas?
734
00:33:54,115 --> 00:33:56,199
Je ne pense pas qu'il l'ait fait.
735
00:33:56,250 --> 00:33:58,318
Ces noeuds complexes
736
00:33:58,336 --> 00:34:00,503
aurait été impossibles avec de l'arthrite.
737
00:34:03,374 --> 00:34:06,209
M. Sherman?
738
00:34:16,470 --> 00:34:18,638
M. Sherman?
739
00:35:04,387 --> 00:35:06,338
Pourquoi êtes vous revenu?
740
00:35:06,372 --> 00:35:08,540
C'est vous.
741
00:35:08,558 --> 00:35:10,726
Vous êtes le Trashman.
742
00:35:12,896 --> 00:35:15,314
Pourquoi avez vous tué toutes ces femmes?
743
00:35:15,348 --> 00:35:17,399
Tu devrais le savoir
mieux que quiconque Max.
744
00:35:17,433 --> 00:35:18,550
Elles nous abandonnent,
745
00:35:18,568 --> 00:35:21,503
nous laissant sur le seuil
de la porte, comme un déchet.
746
00:35:23,556 --> 00:35:25,557
Jennifer Ravich--
747
00:35:25,592 --> 00:35:28,577
votre première victime...
748
00:35:28,611 --> 00:35:30,061
c'était votre mère n'est ce pas?
749
00:35:30,079 --> 00:35:31,563
Elle n'était pas ma mère.
750
00:35:31,581 --> 00:35:32,698
J'ai grandi sans mère.
751
00:35:32,732 --> 00:35:35,534
Passant d'une horrible et grossière
752
00:35:35,568 --> 00:35:37,569
famille d'accueil à une autre,
comme s'ils me rendaient
753
00:35:37,587 --> 00:35:40,372
un grand service.
754
00:35:44,761 --> 00:35:49,214
Tu sais ce que ça fait Max,
n'est ce pas?
755
00:35:49,248 --> 00:35:51,700
Vous ne savez rien de moi.
756
00:35:52,602 --> 00:35:54,586
J'en sais plus que tu ne le crois.
757
00:35:54,604 --> 00:35:56,889
J'étais là
758
00:35:56,923 --> 00:35:59,808
le jour où tu as été déposé par ta mère,
759
00:35:59,859 --> 00:36:01,193
ta mère biologique.
760
00:36:02,946 --> 00:36:05,714
Une si belle femme.
761
00:36:06,649 --> 00:36:09,618
Elle était effrayée,
elle n'avait pas d'autre choix.
762
00:36:09,652 --> 00:36:11,403
Elles disent toutes ça.
763
00:36:11,437 --> 00:36:13,205
Elles veulent continuer leur vie,
764
00:36:13,239 --> 00:36:15,374
elles prétendent
que ça n'a jamais eu lieu.
765
00:36:15,408 --> 00:36:18,877
Elles nous rejettent
pour continuer leur vie.
766
00:36:18,912 --> 00:36:20,629
Vous ne la connaissiez pas!
767
00:36:24,968 --> 00:36:27,803
Savais-tu qu'elle était revenue?
768
00:36:30,289 --> 00:36:32,257
Vous mentez.
769
00:36:32,291 --> 00:36:35,811
Oh, non, Max, elle est revenue
770
00:36:35,845 --> 00:36:37,796
des années après t'avoir abandonné.
771
00:36:37,814 --> 00:36:40,933
Elle voulait savoir ce qui
t'était arrivé, où tu étais.
772
00:36:40,967 --> 00:36:43,018
Elle disait vouloir
passer sa vie avec toi.
773
00:36:43,069 --> 00:36:44,519
Elle voulait
774
00:36:44,571 --> 00:36:46,972
te retrouver Max!
775
00:36:48,358 --> 00:36:50,308
Vraiment?
776
00:36:50,326 --> 00:36:52,661
Et c'est comme ça que je l'ai trouvée.
777
00:36:54,080 --> 00:36:56,665
Elle n'aurait pas dû revenir...
778
00:36:56,699 --> 00:36:59,117
tout comme tu n'aurais pas dû revenir.
779
00:37:19,439 --> 00:37:22,474
C'est la voiture de Max.
780
00:37:22,508 --> 00:37:24,676
Que fait-il ici?
781
00:37:26,696 --> 00:37:28,814
Elle ne voulait pas
782
00:37:28,848 --> 00:37:30,782
de toi Max.
783
00:37:30,817 --> 00:37:32,534
Tu ne comprends pas?
784
00:37:34,787 --> 00:37:36,905
Tu es comme moi.
785
00:37:39,909 --> 00:37:42,210
Non, ce n'est pas le cas.
786
00:37:42,245 --> 00:37:43,629
Je suis normal.
787
00:37:45,415 --> 00:37:47,382
Vous êtes un malade mental.
788
00:37:56,876 --> 00:37:58,343
- Tu as trouvé Max?
- Non.
789
00:37:58,377 --> 00:38:00,729
Pas de signe du diacre,
ni de Sam d'ailleurs.
790
00:38:04,150 --> 00:38:06,268
Le sous-sol.
791
00:38:12,275 --> 00:38:14,225
Normal?
792
00:38:14,243 --> 00:38:16,411
Tu découpes des cadavres pour vivre.
793
00:38:16,446 --> 00:38:17,729
Tu es comme moi!
794
00:38:22,568 --> 00:38:24,586
Qui sait que tu es ici?
795
00:38:24,620 --> 00:38:26,738
Personne.
796
00:39:13,009 --> 00:39:15,275
Max, tu vas bien?
Max? Max?
797
00:39:15,337 --> 00:39:16,722
Max.
798
00:39:16,723 --> 00:39:18,240
Max.
Ils arrivent.
799
00:39:47,253 --> 00:39:50,356
Ça va Max?
800
00:40:42,642 --> 00:40:43,859
Tu ne lui as pas parlé n'est ce pas?
801
00:40:43,910 --> 00:40:46,528
Non, il ne répond pas à mes appels.
802
00:40:46,579 --> 00:40:47,346
Tu t'inquiètes?
803
00:40:47,380 --> 00:40:48,480
Un peu,
804
00:40:48,498 --> 00:40:50,416
comme le père d'une pom-pom-girl
le soir du bal de promo.
805
00:40:51,284 --> 00:40:53,919
Eh bien, où que McGarrett aille,
806
00:40:53,953 --> 00:40:55,370
visiblement, il veut s'en occuper lui même.
807
00:40:55,422 --> 00:40:56,672
Sinon il nous aurait demandé de l'aide.
808
00:40:56,706 --> 00:40:58,090
Pas vrai?
809
00:40:58,124 --> 00:40:59,525
Il essaie probablement de nous protéger,
810
00:40:59,559 --> 00:41:00,843
s'assurer qu'on
ne soit pas blessés, tu sais.
811
00:41:00,877 --> 00:41:03,644
J'espère que vous avez faim
812
00:41:03,680 --> 00:41:05,330
Très bien...
C'est offert par la maison pas vrai?
813
00:41:05,348 --> 00:41:07,883
Je le souhaite brah,
mais les temps sont durs.
814
00:41:07,934 --> 00:41:09,718
Je dois économiser
pour un nouveau camion.
815
00:41:11,003 --> 00:41:12,121
Tu es sûr de ça?
816
00:41:16,693 --> 00:41:18,861
Ouais.
817
00:41:18,895 --> 00:41:20,562
Le camion est de retour.
818
00:41:20,613 --> 00:41:22,147
Tu sais quoi? Le déjeuner
819
00:41:22,181 --> 00:41:23,565
est offert par la maison.
820
00:41:23,616 --> 00:41:25,350
Très bien, l'affaire
du camion de crevettes disparu
821
00:41:25,385 --> 00:41:26,351
est officiellement bouclé.
822
00:41:26,369 --> 00:41:27,703
Dieu merci.
823
00:41:27,737 --> 00:41:28,837
Non, non, non, je veux
824
00:41:28,872 --> 00:41:29,855
porter plainte.
825
00:41:29,889 --> 00:41:31,673
Ha, bonne chance.
826
00:41:31,708 --> 00:41:33,058
Quoi, qui l'avait pris?
827
00:41:33,843 --> 00:41:34,693
La ville d'Honolulu.
828
00:41:34,727 --> 00:41:36,628
Pourquoi auraient-ils fait ça?
829
00:41:36,663 --> 00:41:38,130
Tu as oublié de payer
ta licence de vente mon grand.
830
00:41:38,164 --> 00:41:40,198
Okay, donne moi le fric maintenant.
831
00:41:40,216 --> 00:41:42,251
Tu me dois 200 billets pour
la dépanneuse et la fourrière.
832
00:41:42,302 --> 00:41:44,886
Je vais mettre ça sur ton ardoise, sistah.
833
00:41:44,921 --> 00:41:46,638
Quelle ardoise?
834
00:41:46,673 --> 00:41:48,507
Bienvenue à la maison.
Mwah.
835
00:41:48,541 --> 00:41:49,925
Hey, où est Max?
836
00:41:49,976 --> 00:41:51,860
Je pensais qu'il viendrait.