VOTE | 470 fans

#221 : Pa Make Loa

Ecrit par : Tara Butters, Michele Fazekas
Réalisé par : Bryan Spicer

Synopsis :

Le gouverneur confie à Danny et Chin Ho une enquête suite à la mort d'un homme contaminé par la variole. Le 5-0 fait équipe avec les agents Callen et Hanna du NCIS de Los Angeles suite à la découverte des empreintes de Dracul Comescu, sur le point de libérer le virus mortel...

Titre anglais : Touch of Death

Crossover avec NCIS : Los Angeles - Partie 1

Absence de Steve McGarrett (Alex O'Loughlin).

Popularité


4.67 - 3 votes

Titre VO
Pa Make Loa - Touch of Death

Titre VF
Pa Make Loa

Première diffusion
30.04.2012

Première diffusion en France
07.07.2012

Vidéos

H50/NCIS : LA - Promo Crossover

H50/NCIS : LA - Promo Crossover

  

Photos promo

Danny Williams (Scott Caan) accueille G. Callen (Chris O'Donnell) et Sam Hanna (LL Cool J) du NCIS de Los Angeles qui viennent d’atterrir sur l'île.

Danny Williams (Scott Caan) accueille G. Callen (Chris O'Donnell) et Sam Hanna (LL Cool J) du NCIS de Los Angeles qui viennent d’atterrir sur l'île.

Danny Williams (Scott Caan) explique à G. Callen (Chris O'Donnell) et Sam Hanna (LL Cool J) les circonstances de leur arrivée sur l'île.

Danny Williams (Scott Caan) explique à G. Callen (Chris O'Donnell) et Sam Hanna (LL Cool J) les circonstances de leur arrivée sur l'île.

La directrice des opérations, Hetty Lange (Linda Hunt) s'apprête à faire un vaccin contre la variole à Marty Deeks (Eric Christian Olsen). Une situation qui amuse beaucoup Chin et Danny.

La directrice des opérations, Hetty Lange (Linda Hunt) s'apprête à faire un vaccin contre la variole à Marty Deeks (Eric Christian Olsen). Une situation qui amuse beaucoup Chin et Danny.

Danny Williams (Scott Caan) se trouve avec Marty Deeks (Eric Christian Olsen) dans les bureaux du NCIS à Los Angeles.

Danny Williams (Scott Caan) se trouve avec Marty Deeks (Eric Christian Olsen) dans les bureaux du NCIS à Los Angeles.

G. Callen (Chris O'Donnell), Sam Hanna (LL Cool J) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) boivent une bière au camion de crevettes de Kamekona.

G. Callen (Chris O'Donnell), Sam Hanna (LL Cool J) & Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) boivent une bière au camion de crevettes de Kamekona.

Alors qu'ils sont tous les quatre en train de profiter d'un moment de détente, Danny (Scott Caan) reçoit un appel de Kono qui lui annonce une mauvaise nouvelle...

Alors qu'ils sont tous les quatre en train de profiter d'un moment de détente, Danny (Scott Caan) reçoit un appel de Kono qui lui annonce une mauvaise nouvelle...

Alors qu'ils sont tous autour d'une table, Kamekona (Taylor Wily) vient faire la connaissance de G. Callen (Chris O'Donnell) et de Sam Hanna (LL Cool J).

Alors qu'ils sont tous autour d'une table, Kamekona (Taylor Wily) vient faire la connaissance de G. Callen (Chris O'Donnell) et de Sam Hanna (LL Cool J).

Danny Williams (Scott Caan) sert la main de G. Callen (Chris O'Donnell) tout en regardant Sam Hanna (LL Cool J).

Danny Williams (Scott Caan) sert la main de G. Callen (Chris O'Donnell) tout en regardant Sam Hanna (LL Cool J).

Danny Williams (Scott Caan) & Sam Hanna (LL Cool J) discutent ensemble.

Danny Williams (Scott Caan) & Sam Hanna (LL Cool J) discutent ensemble.

Alors que Marty Deeks (Eric Christian Olsen) semble perdu dans ses pensées, Kensi Blye (Daniela Ruah) regarde sa tablette qui est entre ses mains.

Alors que Marty Deeks (Eric Christian Olsen) semble perdu dans ses pensées, Kensi Blye (Daniela Ruah) regarde sa tablette qui est entre ses mains.

Sam Hanna (LL Cool J)

Sam Hanna (LL Cool J)

Sam Hanna (LL Cool J) pointe son arme sur quelqu'un.

Sam Hanna (LL Cool J) pointe son arme sur quelqu'un.

Sam Hanna (LL Cool J) et Danny Williams (Scott Caan) sont armés !

Sam Hanna (LL Cool J) et Danny Williams (Scott Caan) sont armés !

G. Callen (Chris O'Donnell) et Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) sont à Los Angeles.

G. Callen (Chris O'Donnell) et Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) sont à Los Angeles.

G. Callen (Chris O'Donnell), Sam Hanna (LL Cool J), Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) & Danny Williams (Scott Caan).

G. Callen (Chris O'Donnell), Sam Hanna (LL Cool J), Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) & Danny Williams (Scott Caan).

Danny Williams (Scott Caan) s'adresse à G. Callen (Chris O'Donnell) qui est installé dans sa voiture.

Danny Williams (Scott Caan) s'adresse à G. Callen (Chris O'Donnell) qui est installé dans sa voiture.

Sam Hanna (LL Cool J) et Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) viennent d'arrêter un suspect.

Sam Hanna (LL Cool J) et Chin Ho Kelly (Daniel Dae Kim) viennent d'arrêter un suspect.

G. Callen (Chris O'Donnell) & Sam Hanna (LL Cool J) discutent ensemble sur une scène de crime à Los Angeles.

G. Callen (Chris O'Donnell) & Sam Hanna (LL Cool J) discutent ensemble sur une scène de crime à Los Angeles.

G. Callen, Danny Williams et Chin Ho Kelly (au milieu) qui se prend un fou rire.

G. Callen, Danny Williams et Chin Ho Kelly (au milieu) qui se prend un fou rire.

Sam Hanna & Danny Williams.

Sam Hanna & Danny Williams.

Diffusions

Logo de la chaîne CBS

Etats-Unis (inédit)
Lundi 30.04.2012 à 22:00
10.91m / 2.5% (18-49)

Plus de détails

N°45

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O’Loughlin (Steve McGarrett)
Scott Caan (Danny “Danno” Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Taylor Wily (Kamekona)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

Chris O’Donnell (NCIS Special Agent G. Callen)
LL COOL J (NCIS Special Agent Sam Hanna)
Brian Yang (Charlie Fong)
Kamuela Aiu (Officier Kelikoa)
Craig Robert Young (Dracul Comescu)
Alexie Filmore (Vanessa Palmer)
Sean Koegel (Bryan Palmer)
Logan Harris (Kaitlyn Palmer)
April Akeo (infirmière)
Duane Kiyota (Motel Manager)
Stacy Ray (Dr. Simone Dusek)
Enver Gjokaj (Marku)
Mitch Wojnowski (garde du corps)
Devon Nekoba (TSA SAC Myers)
Deanne August (Gate Attendant/Marcy)
Logan Bartholomew (Benjamin Gallagher)

         221 : Script VF                                

 

1
00:00:06,775 --> 00:00:08,508
Vanessa, laisse-moi entrer !

2
00:00:08,575 --> 00:00:10,742
Maman, j'ai peur.

3
00:00:10,809 --> 00:00:12,074
- Chut !
- Ouvre la porte !

4
00:00:12,141 --> 00:00:13,175
Je sais Kaitlyn.

5
00:00:13,241 --> 00:00:14,708
Il faut juste te taire là.
OK ?

6
00:00:16,508 --> 00:00:18,275
Vanessa, laisse-moi entrer !
Allé !

7
00:00:18,341 --> 00:00:19,974
Les urgences.
Quel est votre problème ?

8
00:00:20,041 --> 00:00:21,875
Allo ? Oui, j'ai besoin que
vous envoyiez quelqu'un de suite.

9
00:00:21,941 --> 00:00:23,408
Quel est votre problème
madame ?

10
00:00:23,475 --> 00:00:25,408
Mon ex-mari ... il essaie
de rentrer dans la maison.

11
00:00:25,475 --> 00:00:27,008
- Vanessa, ouvre moi !
- Je pense qu'il a bu.

12
00:00:27,074 --> 00:00:28,341
S'il vous plait, mes
enfants sont avec moi.

13
00:00:28,408 --> 00:00:30,508
Est-il armé ?

14
00:00:30,575 --> 00:00:31,708
Il possède plusieurs armes.

15
00:00:31,775 --> 00:00:33,575
Pitié, vous pouvez vous
dépécher ?

16
00:00:39,508 --> 00:00:41,175
HPD ! Les mains en l'air
et venez vers nous !

17
00:00:43,008 --> 00:00:44,408
Monsieur, venez ici qu'on vous voit.

18
00:00:44,475 --> 00:00:46,442
Gardez les mains visible !
Maintenant !

19
00:00:51,008 --> 00:00:53,809
Aidez-moi s'il vous plait.

20
00:00:56,010 --> 00:00:59,410
Da Hui Team présente...

21
00:00:59,411 --> 00:01:03,511
Hawaii Five-O
2x21 : Pa Make Loa


22
00:01:23,512 --> 00:01:25,812
Enjoy !

23
00:01:57,000 --> 00:01:57,974
Danny ?

24
00:01:58,041 --> 00:01:59,909
Hé.

25
00:01:59,974 --> 00:02:02,642
Merci d'être venu.

26
00:02:04,275 --> 00:02:05,708
Comment t'es entré ?

27
00:02:05,775 --> 00:02:08,941
J'ai toujours la clef depuis
que je squattais ici.

28
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Tu sais, tu pourrais passer
la nuit a regarder ça

29
00:02:13,001 --> 00:02:14,909
sans arriver à comprendre.

30
00:02:14,974 --> 00:02:18,041
Bien, je pense avoir compris
où il est allé.

31
00:02:20,508 --> 00:02:22,608
J'ai jamais vu ça.

32
00:02:22,675 --> 00:02:24,208
"Shelburne"

33
00:02:24,275 --> 00:02:26,875
Ce n'est pas son écriture.

34
00:02:26,941 --> 00:02:28,941
Non, c'est celle de son père.

35
00:02:29,008 --> 00:02:30,241
Bien, et alors ?

36
00:02:30,308 --> 00:02:31,542
Tu t'en vas au Japon aussi ?

37
00:02:31,608 --> 00:02:33,474
Non, je n'y vais pas, OK ?

38
00:02:33,475 --> 00:02:36,508
Je vais rester là et faire
mon travail, OK ?

39
00:02:36,575 --> 00:02:39,108
Parce que partir sans dire

40
00:02:39,175 --> 00:02:40,642
où je vais, c'est pas mon genre.

41
00:02:40,708 --> 00:02:42,575
Ouais, je sais.

42
00:02:42,642 --> 00:02:44,642
Enfin, ce mec, i-il me laisse
un mort.

43
00:02:44,708 --> 00:02:46,074
Il dit qu'il se rapproche
de Shelburne

44
00:02:46,141 --> 00:02:48,974
et disparait pendant une semaine
et il n'appelle pas.

45
00:02:49,041 --> 00:02:50,175
Il ne dit pas "je suis vivant".

46
00:02:50,241 --> 00:02:51,442
Il ne dit pas "tout va bien".

47
00:02:51,508 --> 00:02:53,141
Bien, Steve pense que
Shelburne est la réponse

48
00:02:53,208 --> 00:02:56,775
à beaucoup de questions, y compris
pourquoi son père a été tué.

49
00:02:56,842 --> 00:02:59,241
Ouais, mais son père est mort,

50
00:02:59,308 --> 00:03:01,508
et ... et trouver Shelburne
n'y changera rien.

51
00:03:01,575 --> 00:03:02,842
Je peux te l'assurer.

52
00:03:04,842 --> 00:03:07,141
Bonsoir Gouverneur.

53
00:03:10,475 --> 00:03:12,775
OK.

54
00:03:12,842 --> 00:03:14,241
J'arrive.

55
00:03:31,175 --> 00:03:32,008
Salut les mecs.

56
00:03:32,074 --> 00:03:34,141
Je pensais que c'était un problème
conjugal. Que s'est-il passé ?

57
00:03:34,208 --> 00:03:36,642
Sans compter me réveiller
plus petit de 30 centimètres,

58
00:03:36,708 --> 00:03:37,909
mon pire cauchemard.

59
00:03:37,974 --> 00:03:39,974
Un mari séparé qui essaie
de rentrer de force.

60
00:03:40,041 --> 00:03:42,041
Et tombe raide juste
après l'arrivée du HPD

61
00:03:42,108 --> 00:03:43,875
des suites d'une variole
hémorragique.

62
00:03:43,941 --> 00:03:46,708
Apparemment, c'est une souche
rare qui est presque toujours fatale.

63
00:03:46,775 --> 00:03:49,941
Attends. Variole ?
Elle n'est pas éradiquée ?

64
00:03:50,008 --> 00:03:50,974
Tu vois, tu ne peux pas croire

65
00:03:51,041 --> 00:03:53,008
tout ce que tu lis sur internet.

66
00:03:53,074 --> 00:03:55,141
- OK, comment l'a-t-il attrapé ?
- On ne sait pas.

67
00:03:55,208 --> 00:03:56,442
Le centre de contrôle des maladies (CDC)
essaie de comprendre ça.

68
00:03:56,508 --> 00:03:58,675
Pendant ce temps,
le Gouverneur veut qu'on mène

69
00:03:58,742 --> 00:03:59,875
une enquête parallèle discrète.

70
00:03:59,941 --> 00:04:01,108
Compris.

71
00:04:01,175 --> 00:04:02,442
Bien.

72
00:04:02,508 --> 00:04:04,775
Wahou, Max, heu ...

73
00:04:04,842 --> 00:04:06,208
tu as trouvé ça au centre commercial ?
Ca te va super bien.

74
00:04:06,275 --> 00:04:08,909
Merci. Bien que ça me
démange de partout.

75
00:04:10,208 --> 00:04:11,542
Tu as pu examiner la victime ?

76
00:04:11,608 --> 00:04:14,275
Brièvement avant que le CDC
ne l'enlève et l'incinère.

77
00:04:14,341 --> 00:04:17,275
Comment peut-on enquêter
sans avoir un cadavre ?

78
00:04:17,341 --> 00:04:18,642
Il n'y a pas de problèmes.

79
00:04:18,708 --> 00:04:21,408
J'ai pu obtenir des échantillons
de sang et de tissus, en plus ...

80
00:04:22,542 --> 00:04:23,642
j'ai des photos.

81
00:04:25,909 --> 00:04:28,809
La victime s'appelle Bryan
Palmer, 36 ans.

82
00:04:28,875 --> 00:04:30,742
Il a quitté l'armé avec les honeurs
il y a 10 mois

83
00:04:30,809 --> 00:04:33,575
après avoir été plusieurs
fois en Afghanistan,

84
00:04:33,642 --> 00:04:35,708
et depuis, il collectionne
les incapacités de travail.

85
00:04:35,775 --> 00:04:36,974
S'il était militaire,

86
00:04:37,041 --> 00:04:38,608
il a probablement été vacciné
contre la variole récemment,

87
00:04:38,675 --> 00:04:40,742
comment a-t-il pu finir
comme ça ?

88
00:04:40,809 --> 00:04:42,241
Le vaccin a dû se dégrader.

89
00:04:42,308 --> 00:04:44,642
Ce n'est généralement efficace
que pour trois à cinq ans.

90
00:04:44,708 --> 00:04:46,041
Stop. J'ai une question.

91
00:04:46,108 --> 00:04:49,241
Comment ce mec a attrapé
une maladie éradiquée déjà ?

92
00:04:49,308 --> 00:04:50,974
Les seuls endroit connus au monde
qui stoquent de la variole

93
00:04:52,442 --> 00:04:54,308
sont le CDC aux Etats-Unis,

94
00:04:54,375 --> 00:04:57,074
l'autre est un laboratoire qui s'appelle
VECTOR, à Koltsovo en Russie.

95
00:04:57,141 --> 00:04:59,341
Mais la CIA pense aussi qu'il doit
y avoir d'autres stocks cachés

96
00:04:59,408 --> 00:05:02,074
en Russie, en France, en Corée du Nord
et en Irak.

97
00:05:02,141 --> 00:05:03,742
Pourquoi, pour qu'un terroriste
puisse s'en procurer

98
00:05:03,809 --> 00:05:04,875
et lancer une épidémie ?

99
00:05:04,941 --> 00:05:07,508
Peut-il avoir été exposé
en Afghanistan ?

100
00:05:07,575 --> 00:05:08,974
Non, ça fait trop longtemps.

101
00:05:09,041 --> 00:05:11,909
Les rougeurs apparaissent généralement
deux semaines après l'exposition.

102
00:05:11,974 --> 00:05:13,909
M. Palmer est rentré depuis
presque une année.

103
00:05:13,974 --> 00:05:16,008
Ce que nous devons comprendre
en premier lieu

104
00:05:16,074 --> 00:05:17,341
c'est quand et où il a attrapé ça.

105
00:05:17,408 --> 00:05:20,108
Je ne pense pas qu'il est
été contaminé d'une manière habituelle.

106
00:05:20,175 --> 00:05:21,241
Que veux-tu dire ?

107
00:05:21,308 --> 00:05:22,909
Bien, la variole est généralement transmise

108
00:05:22,974 --> 00:05:24,842
par un contact facial
avec une personne contaminée.

109
00:05:24,909 --> 00:05:27,675
La transmission via un objet
souillé, comme un vétement,

110
00:05:27,742 --> 00:05:29,608
est aussi possible, mais moins efficace.

111
00:05:29,675 --> 00:05:31,542
Cependant, dans le cas
de M. Palmer ...

112
00:05:31,608 --> 00:05:32,542
Puis-je ?

113
00:05:32,608 --> 00:05:33,941
Vas-y.

114
00:05:42,941 --> 00:05:46,175
Ah, voilà. Il semblerait que
ce soit une marque d'injection.

115
00:05:46,241 --> 00:05:48,008
Et je pense que c'est ainsi que
la victime

116
00:05:48,074 --> 00:05:49,875
a contracté la maladie.

117
00:05:49,974 --> 00:05:51,074
Wahou ... tu veux dire

118
00:05:51,141 --> 00:05:52,208
que la variole a été utilisée
comme une arme ?

119
00:05:52,275 --> 00:05:53,442
Oui.

120
00:05:53,508 --> 00:05:54,642
De plus, en fonction du temps

121
00:05:54,708 --> 00:05:57,008
qu'il a passé dehors en étant contagieux,

122
00:05:57,074 --> 00:05:58,074
dans quelques semaine ...

123
00:05:58,141 --> 00:05:59,775
toute l'île pourrait être infectée.

124
00:06:15,986 --> 00:06:18,719
Le médecin ne pense pas que nous
soyons infetés,

125
00:06:18,786 --> 00:06:20,786
mais il veut nous garder en observation,

126
00:06:20,852 --> 00:06:23,019
juste pour être sûr.

127
00:06:23,086 --> 00:06:24,685
Je n'arrive pas à croire que
Bryan était autant malade.

128
00:06:24,752 --> 00:06:26,685
J'aurais dû l'aider.

129
00:06:26,752 --> 00:06:29,019
Non, écoutez-moi.

130
00:06:29,086 --> 00:06:31,619
Vous avez fait à 100% le bon choix.
OK ?

131
00:06:31,685 --> 00:06:33,352
Je veux dire que vous avez probablement
sauvé votre vie et celle de vos enfant

132
00:06:33,418 --> 00:06:34,719
en n'ouvrant pas votre porte.

133
00:06:34,786 --> 00:06:37,952
Mme. Palmer, nous espérons que
vous pouvez nous aider

134
00:06:38,019 --> 00:06:41,052
à créer un historique des
déplacements de Bryan ces dernières semaines.

135
00:06:41,119 --> 00:06:43,385
Heu ... je ne peu vraiment pas.

136
00:06:43,452 --> 00:06:44,952
Bryan a déménagé
il y a quelques mois.

137
00:06:45,019 --> 00:06:46,285
Nous avions des problèmes

138
00:06:46,352 --> 00:06:48,585
depuis son retour d'Afghanistan.

139
00:06:48,652 --> 00:06:50,019
OK, où vivait-il ?

140
00:06:50,086 --> 00:06:51,285
L'hotel Breakers.

141
00:06:51,352 --> 00:06:53,285
Il allait très bien.

142
00:06:53,352 --> 00:06:54,619
Enfin, jusqu'à récemment,

143
00:06:54,685 --> 00:06:56,485
j'ai pensé qu'on avait une
chance de recommencer d'un bon pied.

144
00:06:56,552 --> 00:06:57,719
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?

145
00:06:57,786 --> 00:06:59,119
Il y a quelques semaines,

146
00:06:59,186 --> 00:07:00,652
il a tout simplement disparu.

147
00:07:00,719 --> 00:07:04,519
Heu, il ratait les séances de
thérapie familiale.

148
00:07:04,585 --> 00:07:07,318
Il ne répondait pas au téléphone.

149
00:07:07,385 --> 00:07:09,452
Je pensais qu'il retournait
encore à ses démons.

150
00:07:09,519 --> 00:07:12,019
Hein, heu, que voulez-vous dire ?
C'était quoi ces démons ?

151
00:07:12,086 --> 00:07:13,552
Il commence à boire,

152
00:07:13,619 --> 00:07:16,786
se terre dans un coin et ne
parle à personne pendant des jours.

153
00:07:16,852 --> 00:07:18,186
C'est vraiment horrible.

154
00:07:21,086 --> 00:07:22,952
Mme. Palmer, je dois faire un
prélèvement de sang.

155
00:07:23,019 --> 00:07:24,919
Pouvez-vous mettre votre masque ?

156
00:07:24,986 --> 00:07:26,418
Vos enfants aussi.

157
00:07:26,485 --> 00:07:28,452
Oui, bien sûr.

158
00:07:31,485 --> 00:07:33,052
OK, allons, heu ...

159
00:07:33,119 --> 00:07:34,952
espérons qu'elle ai raison
au sujet de ses démons.

160
00:07:35,019 --> 00:07:36,153
Pourquoi ?

161
00:07:36,219 --> 00:07:38,019
Ca veut dire qu'il est enfermé
dans une chambre d'hôtel.

162
00:07:38,086 --> 00:07:39,919
Et pas en train d'infecter toute l'île.

163
00:07:39,986 --> 00:07:41,685
C'est vrai.

164
00:07:41,752 --> 00:07:43,852
Bon, j'appelle le CDC.

165
00:07:43,919 --> 00:07:45,886
Je suppose qu'on doit aller vérifier
la chambre de Palmer.

166
00:07:45,952 --> 00:07:47,852
Tu veux aller vérifier une chambre

167
00:07:47,919 --> 00:07:48,986
infectée par la variole ?

168
00:07:49,052 --> 00:07:50,452
Ouais.

169
00:07:50,519 --> 00:07:52,919
Ouais, ça a l'air ...

170
00:07:52,986 --> 00:07:55,219
d'une bonne partie de
rigolade.

171
00:07:59,652 --> 00:08:01,519
Tu fais quoi pour Grace ?

172
00:08:01,585 --> 00:08:03,952
Ben, par chance, elle est
en metropole avec Rachel

173
00:08:04,019 --> 00:08:06,318
Stan et le bébé,
ils visitent les grands parents.

174
00:08:06,385 --> 00:08:07,318
Et Malia?

175
00:08:07,385 --> 00:08:08,752
Je ne lui ai encore rien dit,

176
00:08:08,819 --> 00:08:10,119
mais j'ai déjà regardé les horaires des avions.

177
00:08:10,186 --> 00:08:11,385
Si cette chose se propage,

178
00:08:11,452 --> 00:08:12,952
je lui fais quitter l'île.

179
00:08:20,186 --> 00:08:23,318
Ca ne ressemble pas vraiment à un repaire de désespéré?

180
00:08:25,752 --> 00:08:27,752
Je ne vois pas d'alcool.

181
00:08:29,952 --> 00:08:31,652
Les 12 étapes pour devenir sobre.

182
00:08:31,719 --> 00:08:34,485
On dirait que le gars était vraiment
en train de se reprendre en main.

183
00:08:41,019 --> 00:08:43,318
Max a dit que la variole avait pu être utilisée comme arme?

184
00:08:43,385 --> 00:08:44,652
Ouais, pourquoi?

185
00:08:44,719 --> 00:08:46,585
Soit ce gars s'est suicidé

186
00:08:46,652 --> 00:08:47,753
d'une manière vraiment horrible, soit j'ai trouvé

187
00:08:47,754 --> 00:08:49,000
des munitions.

188
00:08:55,418 --> 00:08:57,385
Donc... Ce n'est pas la variole.

189
00:08:57,452 --> 00:08:59,752
Alors c'est quoi?

190
00:08:59,819 --> 00:09:01,352
Selon le centre de contrôle des maladies,
les fioles que tu as trouvées

191
00:09:01,418 --> 00:09:03,219
dans la chambre de Palmer contiennent de la cyclotriptine.

192
00:09:03,285 --> 00:09:04,552
C'est un antidépresseur expérimental

193
00:09:04,619 --> 00:09:07,352
qui fait encore l'objet de recherches en attendant
l'approbation de l'office de contrôle.

194
00:09:07,418 --> 00:09:08,886
Ok, donc la trace d'injection

195
00:09:08,952 --> 00:09:11,919
sur le bras de Palmer vient de l'injection d'antidépresseur.

196
00:09:11,986 --> 00:09:14,086
C'est ce qui est étrange,
parce que Max a fait un dépistage de drogue,

197
00:09:14,153 --> 00:09:15,919
et il n'y avait pas de cyclotriptine dans son organisme.

198
00:09:15,986 --> 00:09:17,318
Il n'en a jamais pris.

199
00:09:17,385 --> 00:09:19,719
Ce qui signifie que la théorie de Max
sur l'injection de variole tient toujours.

200
00:09:19,786 --> 00:09:21,752
Ok, attends.

201
00:09:21,819 --> 00:09:24,585
Ce gars Palmer,
il avait le médicament, n'est ce pas?

202
00:09:24,652 --> 00:09:26,519
Donc il devait faire partie de l'essai clinique.

203
00:09:26,585 --> 00:09:28,019
Il doit certainement y avoir

204
00:09:28,086 --> 00:09:29,186
un lien entre l'essai clinique

205
00:09:29,253 --> 00:09:31,086
et comment il a été exposé à la variole.

206
00:09:31,153 --> 00:09:33,253
C'est ce que j'ai pensé,

207
00:09:33,318 --> 00:09:34,552
donc j'ai contacté la compagnie pharmaceutique, Bio-Statim.

208
00:09:34,619 --> 00:09:38,052
Ils mènent les essais cliniques ici à Oahu.

209
00:09:38,119 --> 00:09:40,052
Malheureusement, les essais sont faits à l'aveugle.

210
00:09:40,119 --> 00:09:41,719
Donc ils ne savent pas qui sont les participants.

211
00:09:41,786 --> 00:09:43,119
Quelqu'un doit bien savoir qui participe.

212
00:09:43,186 --> 00:09:45,285
Ouais, le manager du projet, Ken Tanner.

213
00:09:45,352 --> 00:09:47,052
C'est lui qui a recruté les participants.

214
00:09:47,119 --> 00:09:48,685
Ok, allons lui parler.

215
00:09:48,752 --> 00:09:50,685
Le truc c'est...

216
00:09:50,752 --> 00:09:52,186
qu'il faut d'abord le trouver.

217
00:09:52,253 --> 00:09:53,819
J'ai contacté les bureaux de Bio-Statim.

218
00:09:53,886 --> 00:09:55,285
Il n'est pas venu travailler aujourd'hui.

219
00:09:55,352 --> 00:09:57,685
Ok, uh... trouvons l'adresse du domicile

220
00:09:57,752 --> 00:09:58,786
de ce gars. Ok.

221
00:09:58,852 --> 00:10:01,153
Hey. Le labo.

222
00:10:03,418 --> 00:10:04,719
Aloha, Charlie.

223
00:10:04,786 --> 00:10:06,119
Tu as des bonnes nouvelles?

224
00:10:06,186 --> 00:10:07,285
On peut dire ça.

225
00:10:07,352 --> 00:10:09,019
J'ai tracé le téléphone de la victime.

226
00:10:09,086 --> 00:10:10,886
Je l'ai trouvé. Il est toujours actif.

227
00:10:10,952 --> 00:10:12,219
Je peux vous envoyer les coordonnées.

228
00:10:12,285 --> 00:10:13,585
Bon boulot. Merci, Fong.

229
00:10:13,652 --> 00:10:16,852
Ok, tu localises le téléphone de Palmer.

230
00:10:16,919 --> 00:10:18,452
On va rendre visite au gars de la compagnie de médicaments.

231
00:10:18,519 --> 00:10:19,719
Envoie moi l'adresse, s'il te plaît.

232
00:10:35,452 --> 00:10:37,452
Ken Tanner?

233
00:10:41,153 --> 00:10:42,652
-Ken Tanner, ouvrez!
- Laisse moi te poser une question.

234
00:10:42,719 --> 00:10:43,886
Ca ressemble à quoi, selon toi?

235
00:10:43,952 --> 00:10:45,585
Une morsure de moustique.

236
00:10:45,652 --> 00:10:47,619
Une morsure de moustique. Qu'est ce que tu en sais?
Tu n'es pas médecin.

237
00:10:47,685 --> 00:10:49,685
Non, mais toi tu es hypocondriaque.

238
00:10:55,986 --> 00:10:57,819
Qu'est ce que c'est?

239
00:10:59,019 --> 00:11:00,752
J'entends un moteur tourner.

240
00:11:07,886 --> 00:11:09,652
Il est à l'intérieur. Ouvre le.

241
00:11:30,919 --> 00:11:32,585
Il est glacé.

242
00:11:32,652 --> 00:11:34,519
Il est mort depuis un certain temps.

243
00:11:34,585 --> 00:11:35,852
Ok.

244
00:11:35,919 --> 00:11:38,219
Maintenant on sait pourquoi il n'est pas allé travailler.

245
00:11:38,285 --> 00:11:41,285
Culpabilité après la mort de Palmer.

246
00:11:53,253 --> 00:11:54,786
Hey.

247
00:11:57,519 --> 00:11:58,786
Il y a du sang.

248
00:11:58,852 --> 00:12:01,352
Peut être que ce n'était pas un suicide après tout.

249
00:13:10,986 --> 00:13:12,418
Hey, Charlie.

250
00:13:12,485 --> 00:13:14,153
J'ai trouvé le portable de la victime.

251
00:13:14,219 --> 00:13:16,153
Parmi d'autres choses.

252
00:13:16,219 --> 00:13:17,786
Je vais avoir besoin que tu les analyses tout de suite.

253
00:13:22,519 --> 00:13:24,186
Ok, donc Fong s'occupe d'analyser

254
00:13:24,253 --> 00:13:25,485
les affaires qui étaient dans le sac.

255
00:13:25,552 --> 00:13:26,919
T'as trouvé quelque chose chez Tanner?

256
00:13:26,986 --> 00:13:29,086
Non. Celui qui l'a tué a aussi pris son ordinateur

257
00:13:29,153 --> 00:13:30,852
et tout ce qui avait un lien
avec les essais sur la cyclotriptine.

258
00:13:34,318 --> 00:13:35,852
C'était qui?

259
00:13:35,919 --> 00:13:37,119
Euh, rien.

260
00:13:37,186 --> 00:13:38,752
Quelqu'un a qui je peux parler plus tard.

261
00:13:38,819 --> 00:13:40,219
Ce quelqu'un a un nom?

262
00:13:40,285 --> 00:13:42,418
Quoi? Je ne peux pas avoir de vie privée?

263
00:13:42,485 --> 00:13:44,786
Ooh. C'est un mec?

264
00:13:44,852 --> 00:13:45,952
Il est mignon?

265
00:13:46,019 --> 00:13:47,119
Ok, laisse moi tranquille.

266
00:13:47,186 --> 00:13:48,452
Je savais que quelque chose se passait.

267
00:13:48,519 --> 00:13:50,352
Tu rougis.

268
00:13:50,418 --> 00:13:52,886
Ok, je ne rougis pas.

269
00:13:52,952 --> 00:13:54,219
Uh-huh.

270
00:13:54,285 --> 00:13:56,119
Laisse tomber. C'est quoi son nom?

271
00:13:56,186 --> 00:13:58,219
Tu le sauras quand le temps sera venu.

272
00:13:58,285 --> 00:13:59,719
Ok, soit comme ça.

273
00:13:59,786 --> 00:14:01,886
Mais rapelle toi qui va te faire descendre l'allée.

274
00:14:01,952 --> 00:14:03,952
Ok, ce sera dans très très longtemps.

275
00:14:04,019 --> 00:14:05,986
Pas à ce rythme.

276
00:14:07,019 --> 00:14:10,052
Ok, Ken Tanner ne s'est pas suicidé.

277
00:14:10,119 --> 00:14:12,052
- Comment tu le sais?
- Max vient de finir l'autopsie.

278
00:14:12,119 --> 00:14:13,452
La cause de sa mort c'est un traumatisme

279
00:14:13,519 --> 00:14:14,552
à l'arrière de son crâne.

280
00:14:14,619 --> 00:14:15,752
Les techniciens ont réussi à relever une empreinte

281
00:14:15,819 --> 00:14:17,253
sur les clés qui étaient sur le contact.

282
00:14:17,318 --> 00:14:19,452
On a trouvé la voiture, et le mec est dans le système.

283
00:14:19,519 --> 00:14:20,886
C'est Dracul Comescu.

284
00:14:20,952 --> 00:14:23,552
C'est qui?

285
00:14:23,619 --> 00:14:24,619
Ce n'est pas un vampire.

286
00:14:24,685 --> 00:14:26,086
J'ai pensé à la même chose.

287
00:14:26,153 --> 00:14:28,452
C'est un roumain qui est sur
la liste de surveillance du NCIS.

288
00:14:28,519 --> 00:14:30,352
Plus précisément, le bureau des projets spéciaux

289
00:14:30,418 --> 00:14:32,318
- à Los Angeles.
- Donc, qu'est ce qu'il fait ici?

290
00:14:32,385 --> 00:14:33,919
Je ne sais pas. Je vais le découvrir.

291
00:14:33,986 --> 00:14:35,186
Donne moi juste une minute.

292
00:14:42,886 --> 00:14:44,819
Ouais.

293
00:14:44,886 --> 00:14:45,819
Agent spécial Hanna?

294
00:14:45,886 --> 00:14:46,819
Oui. Qui est ce?

295
00:14:46,886 --> 00:14:48,186
C'est l'inspecteur Danny Williams

296
00:14:48,253 --> 00:14:49,786
de la force d'intervention spéciale du gouverneur à Hawaii.

297
00:14:49,852 --> 00:14:52,253
Je pense que vous connaissez un de mes amis, un collègue

298
00:14:52,318 --> 00:14:53,585
- Steve McGarrett.
- Ouais, je le connais.

299
00:14:53,652 --> 00:14:55,752
Quoi, il est trop occupé à surfer pour m'appeler lui même?

300
00:14:55,819 --> 00:14:56,986
Non, il est...

301
00:14:57,052 --> 00:14:58,452
en quelque sorte en congés en ce moment.

302
00:14:58,519 --> 00:14:59,852
Je vous appelle

303
00:14:59,919 --> 00:15:02,153
à propos d'un de nos suspects que nous cherchons.

304
00:15:02,219 --> 00:15:04,052
Je crois qu'il est sur votre liste de surveillance.

305
00:15:04,119 --> 00:15:05,919
Son nom est Dracul Comescu.

306
00:15:06,952 --> 00:15:08,186
Inspecteur Williams,

307
00:15:08,253 --> 00:15:10,086
ici l'agent spécial Callen.

308
00:15:10,153 --> 00:15:12,619
Etes vous en train de me dire que Comescu est à Hawaii?

309
00:15:12,685 --> 00:15:14,786
On a trouvé ses empreintes sur une scène de crime.

310
00:15:14,852 --> 00:15:17,052
Um,vous... vous avez une histoire avec ce gars?

311
00:15:17,119 --> 00:15:18,786
Ouais.

312
00:15:18,852 --> 00:15:20,652
Une très personnelle.

313
00:15:20,719 --> 00:15:23,019
Dracul fait partie d'une famille du crime organisé roumaine,

314
00:15:23,086 --> 00:15:25,019
et disons que nous avons mis fin

315
00:15:25,086 --> 00:15:27,019
au business familial il y a très peu de temps.

316
00:15:27,086 --> 00:15:30,253
Ok, bien on dirait qu'il a trouvé un nouveau passe temps.

317
00:15:30,318 --> 00:15:32,886
uh, il a peut être mis la main sur le virus de la variole.

318
00:15:35,219 --> 00:15:36,952
C'est pour ça que la garde nationale hawaiienne

319
00:15:37,019 --> 00:15:39,352
augmente leur support pour les civils.

320
00:15:39,418 --> 00:15:41,219
L'air force envoie un avion ce soir.

321
00:15:41,285 --> 00:15:43,886
Donc vous pourriez venir?

322
00:15:43,952 --> 00:15:45,719
Qu'est ce que vous pensez des ananas?

323
00:15:45,719 --> 00:15:46,719
On arrive.

324
00:15:57,310 --> 00:16:00,043
Charlie tu as trouvé quelque chose d'utile?

325
00:16:00,110 --> 00:16:02,577
Plus intriguant qu'utile.

326
00:16:02,644 --> 00:16:03,977
Regarde ça.

327
00:16:05,377 --> 00:16:06,510
Taille medium.

328
00:16:06,577 --> 00:16:07,644
C'est la taille de Bryan Palmer.

329
00:16:07,710 --> 00:16:08,944
Il y en a trois.

330
00:16:09,011 --> 00:16:10,477
Ok.

331
00:16:10,544 --> 00:16:12,243
Taille XXL.

332
00:16:12,310 --> 00:16:13,477
Il y en a quatre.

333
00:16:13,544 --> 00:16:14,844
Huh. c'est bizarre.

334
00:16:14,911 --> 00:16:16,277
Ils doivent appartenir à quelqu'un d'autre.

335
00:16:16,343 --> 00:16:17,577
Et...

336
00:16:17,644 --> 00:16:20,310
J'ai des pantalons de tailles différentes.

337
00:16:20,377 --> 00:16:24,176
Quelques 38 et quelques 50.

338
00:16:24,243 --> 00:16:25,911
En tout, je dirais que nous avons

339
00:16:25,977 --> 00:16:27,744
au moins quatre ensembles de vêtements.

340
00:16:27,810 --> 00:16:29,777
On a peut être d'autres victimes.

341
00:16:29,844 --> 00:16:30,944
Tu as réussi à faire une identification?

342
00:16:31,011 --> 00:16:33,176
Pas vraiment.

343
00:16:33,243 --> 00:16:34,443
Peu importe...

344
00:16:34,510 --> 00:16:36,443
J'ai plusieurs douzaines d'échantillons capillaires

345
00:16:36,510 --> 00:16:37,944
à comparer dans la base de données ADN.

346
00:16:38,011 --> 00:16:41,076
- Je vous ferai savoir si j'ai un résultat.
- Impec. Merci.

347
00:16:57,977 --> 00:16:59,710
Hey.

348
00:16:59,777 --> 00:17:01,176
Danny Williams. Bienvenue à Hawaii.

349
00:17:01,243 --> 00:17:02,777
Callen. Hanna.

350
00:17:02,844 --> 00:17:04,677
- Quoi de neuf, l'ami?
- McGarrett essaie de se dérober du

351
00:17:04,744 --> 00:17:06,410
steak qu'il me doit?

352
00:17:06,477 --> 00:17:09,076
Ca expliquerait beaucoup de choses. Venez.

353
00:17:09,143 --> 00:17:10,277
Alors, c'est mauvais à quel point?

354
00:17:10,343 --> 00:17:11,443
La bonne nouvelle,

355
00:17:11,510 --> 00:17:13,577
c'est qu'aucun autre cas de variole n'a été signalé.

356
00:17:13,644 --> 00:17:14,977
Et la mauvaise nouvelle, le CDC n'a aucun moyen

357
00:17:15,043 --> 00:17:16,977
de savoir comment la victime a contracté la maladie.

358
00:17:17,043 --> 00:17:18,343
Le type a été porté disparu il y a une semaine.

359
00:17:18,410 --> 00:17:19,610
On n'a pas la moindre idée d'où il était.

360
00:17:19,677 --> 00:17:21,277
Ce qui signifie qu'on ne sait pas non plus
qui d'autre il a pu contaminer.

361
00:17:21,343 --> 00:17:22,443
Effectivement, oui.

362
00:17:22,510 --> 00:17:23,777
Là, on se concentre sur la dernière rumeur

363
00:17:23,844 --> 00:17:25,277
concernant Dracul Comescu.

364
00:17:25,343 --> 00:17:27,443
Il a passé les trois derniers
mois en Sibérie.

365
00:17:27,510 --> 00:17:29,243
Laisse-moi deviner : il se procure des souches de varioles.

366
00:17:29,310 --> 00:17:31,143
Vu ce à quoi on a affaire ici,

367
00:17:31,210 --> 00:17:34,377
c'est la théorie la plus plausible,
mais Comescu n'est pas le genre à suivre une cause.

368
00:17:34,443 --> 00:17:37,844
Son objectif c'est l'argent,
pas le terrorisme.

369
00:17:37,911 --> 00:17:39,877
On suppose qu'il a trouvé un acheteur

370
00:17:39,944 --> 00:17:41,777
à la recherche d'une arme biologique.

371
00:17:41,844 --> 00:17:43,844
Deux secondes. T'es en train de me dire que ce mec

372
00:17:43,911 --> 00:17:45,477
est prêt à risquer une épidémie mondiale

373
00:17:45,544 --> 00:17:47,043
juste pour du fric?

374
00:17:47,110 --> 00:17:48,544
- Sans même ciller.
- Et toi?

375
00:17:48,610 --> 00:17:51,176
J'ai cru comprendre que toi et lui vous aviez un passé commun.

376
00:17:51,243 --> 00:17:53,710
Les Comescus ont essayé de tuer toute ma famille.

377
00:17:53,777 --> 00:17:55,143
Répète ça.

378
00:17:55,210 --> 00:17:56,143
Vendetta.

379
00:17:56,210 --> 00:17:57,377
Ah.

380
00:17:57,443 --> 00:17:59,043
Ouais, ben, euh... c'est des trucs qui arrivent.

381
00:18:00,677 --> 00:18:01,977
Histoire sympathique.

382
00:18:02,043 --> 00:18:03,310
Merci.

383
00:18:03,377 --> 00:18:04,377
Son nom?

384
00:18:05,410 --> 00:18:08,644
Elle s'appelle, euh... Voiture.

385
00:18:08,710 --> 00:18:10,043
Voiture? Yeah.

386
00:18:10,110 --> 00:18:11,844
Je vais t'en trouver un de nom.

387
00:18:11,911 --> 00:18:13,744
Fusil.

388
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Agent Callen, Hanna,

389
00:18:18,277 --> 00:18:20,477
NCIS. Chin Ho Kelly,

390
00:18:20,544 --> 00:18:21,977
Kono Kalakaua, Hawaii Five-O. Bienvenue.

391
00:18:22,043 --> 00:18:24,277
Steve nous a dit le plus grand bien de vous.

392
00:18:24,343 --> 00:18:25,443
Je regrette qu'il n'ait pas pu se joindre à nous.

393
00:18:25,510 --> 00:18:27,577
Ouais, bref, assez de politesses.

394
00:18:27,644 --> 00:18:29,577
Uh, Kono, des bonnes nouvelles?
Et bien un de nos techniciens

395
00:18:29,644 --> 00:18:31,510
a pu identifier 4
ADN différents

396
00:18:31,577 --> 00:18:32,677
sur le sac qu'on a trouvé.

397
00:18:32,744 --> 00:18:34,810
La victime, Bryan Palmer,
étant l'un d'entre eux.

398
00:18:34,877 --> 00:18:38,143
On a pu trouver les autres
grâce à la base de données.

399
00:18:38,210 --> 00:18:40,343
Donc on a Paul Scully,
Terence Hill, Luis Salazar.

400
00:18:41,644 --> 00:18:43,011
Et on ne peut localiser aucun d'entre eux.

401
00:18:43,076 --> 00:18:44,011
Je dois répondre. Désolé.

402
00:18:44,076 --> 00:18:45,277
HPD a fouillé leurs maisons,

403
00:18:45,343 --> 00:18:47,744
et qu'est-ce qu'ils ont trouvé
dans leurs armoires à pharmacie?

404
00:18:47,810 --> 00:18:50,076
Des antidépresseurs expérimentaux.

405
00:18:50,143 --> 00:18:51,577
Exactement-- ils testaient tous

406
00:18:51,644 --> 00:18:52,944
la cyclotriptine.

407
00:18:53,011 --> 00:18:55,677
Mais ce n'était pas leur
seul point commun.

408
00:18:55,744 --> 00:18:57,844
Ils étaient soient seuls ou divorcés,

409
00:18:57,911 --> 00:18:59,510
pas de famille sur l'île,

410
00:18:59,577 --> 00:19:01,510
et considérés comme invalides,

411
00:19:01,577 --> 00:19:02,777
donc pas de travail.

412
00:19:02,844 --> 00:19:04,443
Les victimes idéales.

413
00:19:04,510 --> 00:19:06,076
Ils ont disparu, et personne ne les cherche.

414
00:19:06,143 --> 00:19:08,877
Donc t'es en train de dire que tous
ces essais cliniques étaient une arnaque ou...?

415
00:19:08,944 --> 00:19:10,210
En fait, j'ai contacté
la compagnie pharmaceutique.

416
00:19:10,277 --> 00:19:11,544
Les tests sont réglos.

417
00:19:11,610 --> 00:19:12,777
- Okay.
- Peut-être que les tests

418
00:19:12,844 --> 00:19:14,644
étaient le moyen de trouver ces mecs.

419
00:19:14,710 --> 00:19:16,043
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Ken Tanner.

420
00:19:16,110 --> 00:19:17,410
Il a une liste des gens

421
00:19:17,477 --> 00:19:19,011
disposés à se soumettre aux essais.

422
00:19:19,076 --> 00:19:21,243
Et il a aussi accès à toutes
leurs données vitales.

423
00:19:21,310 --> 00:19:22,544
Comescu lui a graissé la patte
pour obtenir le nom des gens

424
00:19:22,610 --> 00:19:23,610
qui ne manqueraient à personne.

425
00:19:23,677 --> 00:19:25,110
Et il se sert d'eux comme cobayes.

426
00:19:25,176 --> 00:19:26,977
Ils pensent qu'ils sont sous antidépresseurs,

427
00:19:27,043 --> 00:19:29,110
alors qu'il avalent
des souches de varioles.

428
00:19:29,176 --> 00:19:30,644
Et je peux vous dire que Comescu

429
00:19:30,710 --> 00:19:32,977
n'avait pas prévu que Bryan Palmer s'échappe.

430
00:19:33,043 --> 00:19:35,076
C'est sûr, en s'évadant, il met
l'expérimentation en danger.

431
00:19:35,143 --> 00:19:36,911
Comescu doit couvrir ses traces,

432
00:19:36,977 --> 00:19:39,143
alors il tue Tanner en premier lieu.

433
00:19:39,210 --> 00:19:41,277
Ok, donc Scully, Hill, et
Salazar ont une chance d'être encore en vie.

434
00:19:41,343 --> 00:19:42,777
Oui, et le seul moyen

435
00:19:42,844 --> 00:19:44,677
de les aider est de trouver

436
00:19:44,744 --> 00:19:46,011
où ont lieu les tests, alors...

437
00:19:46,076 --> 00:19:47,277
Je peux vous aider sur ce coup.

438
00:19:47,343 --> 00:19:49,744
Je me suis intéressée aux finances de Tanner.

439
00:19:49,810 --> 00:19:51,944
Il avait de gros problèmes.

440
00:19:52,011 --> 00:19:55,477
Il avait épuisé son hypothèque;
toutes ses cartes de crédit

441
00:19:55,544 --> 00:19:57,777
étaient saturées;
Et il y a deux mois,

442
00:19:57,844 --> 00:20:00,677
il a reçu un versement
d'un montant de $500,000

443
00:20:00,744 --> 00:20:03,377
d'une compagnie appelée CF&Q Limited.

444
00:20:03,443 --> 00:20:05,410
C'est une société holding de Comescu.

445
00:20:05,477 --> 00:20:06,544
D'accord, alors Tanner garde la moitié du pognon

446
00:20:06,610 --> 00:20:08,610
et ensuite,
avec l'autre moitié,

447
00:20:08,677 --> 00:20:10,443
il achète du matériel médical.

448
00:20:10,510 --> 00:20:12,343
Lits d'hôpitaux,

449
00:20:12,410 --> 00:20:13,911
équipement laborantin

450
00:20:13,977 --> 00:20:16,277
et un système sophistiqué de filtrage de l'air .

451
00:20:16,343 --> 00:20:18,176
Tout ça livré
à un entrepôt...

452
00:20:21,443 --> 00:20:22,610
...à Sand Island.

453
00:20:22,677 --> 00:20:24,477
Tu sais comment on appelait
Sand Island avant?

454
00:20:24,544 --> 00:20:26,210
Non quoi? L'Ile Quarantaine.

455
00:20:26,277 --> 00:20:29,377
Ca semble être le lieu idéal
pour lancer une épidémie.

456
00:20:44,143 --> 00:20:46,176
Il y a des cameras partout.

457
00:20:46,243 --> 00:20:47,377
Ils savent probablement déjà qu'on est là.

458
00:20:47,443 --> 00:20:49,011
Ne les faisons pas attendre, ok?

459
00:21:02,443 --> 00:21:04,277
On se déploie!

460
00:21:10,243 --> 00:21:11,577
Dracul! Il est dans sa voiture.

461
00:21:11,644 --> 00:21:13,544
On y va! Allez! Allez!

462
00:21:13,610 --> 00:21:14,877
Go, go, go, go!

463
00:21:36,744 --> 00:21:38,043
Ecoute, fais le tour

464
00:21:38,110 --> 00:21:39,110
et barre lui la route.

465
00:21:55,977 --> 00:21:57,043
Place toi devant lui.

466
00:21:57,110 --> 00:21:58,143
J'essaie.

467
00:21:58,210 --> 00:21:59,343
Garde le en position.

468
00:22:03,277 --> 00:22:04,710
Tiens bon.
Tu tires comme Ray Charles. Allez.

469
00:22:05,744 --> 00:22:06,677
Attention à la benne.

470
00:22:06,744 --> 00:22:07,744
Je la vois. Merci.

471
00:22:11,443 --> 00:22:12,744
Tu devrais revoir
ta conduite.

472
00:22:12,810 --> 00:22:13,777
Ton poignet est à la mauvaise place.

473
00:22:13,844 --> 00:22:15,043
Mes poignets sont mal placés...?

474
00:22:15,110 --> 00:22:16,710
C'est quoi le problème des Navy SEALs
avec la banquette arrière?

475
00:22:18,076 --> 00:22:19,210
Attention à la voiture.

476
00:22:19,277 --> 00:22:20,210
Je vois la voiture.

477
00:22:24,443 --> 00:22:25,944
Tu devrais tourner.

478
00:22:26,011 --> 00:22:27,277
Tu crois, Doc?

479
00:22:27,343 --> 00:22:28,810
Je crois, oui.

480
00:22:33,410 --> 00:22:35,310
Je lui demande de faire demi-tour,
il fait le contraire.

481
00:22:40,810 --> 00:22:42,644
Chin, je suis coincé dans les bouchons. Vous le voyez?

482
00:22:42,710 --> 00:22:44,310
Non, on le voit pas.

483
00:22:47,944 --> 00:22:49,277
Là,

484
00:22:49,343 --> 00:22:51,243
il va vers le pont. On ne peut pas le laisser

485
00:22:51,310 --> 00:22:52,610
rejoindre le continent.

486
00:23:02,710 --> 00:23:04,577
Danny, coupe lui la route. Coupe lui la route.

487
00:23:08,710 --> 00:23:10,277
Chin, on l'a. C'est bon.

488
00:23:35,277 --> 00:23:36,610
Comescu est dedans?

489
00:23:36,677 --> 00:23:38,577
Non, juste le conducteur.

490
00:23:38,644 --> 00:23:41,043
Il a dû sauter à l'entrepôt.

491
00:24:05,043 --> 00:24:07,210
Mais qu'est-ce c'est que ça?

492
00:24:08,777 --> 00:24:10,810
On dirait une station de quarantaine.

493
00:24:14,677 --> 00:24:16,443
Vraiment?

494
00:24:27,210 --> 00:24:29,977
On appelle quelqu'un ou...?

495
00:24:56,844 --> 00:24:58,677
Salazar, Hill,

496
00:24:58,744 --> 00:24:59,877
et Scully.

497
00:24:59,944 --> 00:25:02,043
Il leur a filé la variole, à eux aussi.

498
00:25:04,510 --> 00:25:07,176
C'est pas la variole qui les a tués.
C'est Comescu.

499
00:25:40,377 --> 00:25:42,377
- Et?
- On a trouvé

500
00:25:42,444 --> 00:25:44,544
quelques échantillons de varioles,
mais pas tous.

501
00:25:44,611 --> 00:25:46,643
De toute évidence il manque plusieurs fioles.

502
00:25:46,710 --> 00:25:48,444
Y avait que dalle
dans la voiture de Comescu.

503
00:25:48,511 --> 00:25:50,410
Il a dû prendre les souches avec lui.

504
00:25:50,477 --> 00:25:52,277
C'était une sacrée organisation.

505
00:25:52,344 --> 00:25:54,910
Système de dépressurisation,
équipement de pointe.

506
00:25:54,977 --> 00:25:56,144
Ok, aucune chance

507
00:25:56,210 --> 00:25:57,710
qu'un malfrat roumain ait monté ça tout seul.

508
00:25:57,776 --> 00:25:59,010
Je suis d'accord.

509
00:25:59,077 --> 00:26:01,144
Quelqu'un avec des connaissances
scientifiques très poussées

510
00:26:01,210 --> 00:26:02,776
- est impliqué.
- Les cameras?

511
00:26:02,843 --> 00:26:04,210
Peut-être qu'on peut en tirer une image.

512
00:26:04,277 --> 00:26:05,710
Le CDC a trouvé les bandes.

513
00:26:05,776 --> 00:26:06,943
Apparemment le suspect s'en est servi

514
00:26:07,010 --> 00:26:09,310
pour documenter la progression de la maladie.

515
00:26:09,377 --> 00:26:11,611
Okay, euh, Kono

516
00:26:11,676 --> 00:26:12,810
passera au CDC.

517
00:26:12,877 --> 00:26:14,943
Peut-être que euh, Frankenstein apparaît sur la vidéo.

518
00:26:15,010 --> 00:26:16,611
Est-ce que je devrais porter un masque?

519
00:26:16,676 --> 00:26:17,943
Techniquement, oui.

520
00:26:18,010 --> 00:26:20,277
Je m'en vais, okay?

521
00:26:22,743 --> 00:26:25,144
Okay, uh, Callen et Hanna

522
00:26:25,210 --> 00:26:27,210
recherchent des acheteurs potentiels pour les souches.

523
00:26:27,277 --> 00:26:29,511
Ils sont au Département des Transports,
ils vérifient les vols entrants.

524
00:26:29,577 --> 00:26:31,110
Pendant ce temps, on va aller à l'hôpital,

525
00:26:31,177 --> 00:26:33,611
voir si le chauffeur de Comescu est d'humeur à bavarder.

526
00:26:33,676 --> 00:26:34,776
Il ne nous dira rien du tout.

527
00:26:34,843 --> 00:26:35,910
Non, en effet,

528
00:26:35,977 --> 00:26:37,611
mais on va suivre le manuel

529
00:26:37,676 --> 00:26:38,910
d'interrogatoire de McGarrett.

530
00:26:38,977 --> 00:26:40,676
Et quelle page exactement?

531
00:26:40,743 --> 00:26:42,676
On prend le manuel, et on y met le feu.

532
00:26:43,843 --> 00:26:44,843
Ca me va.

533
00:26:49,177 --> 00:26:52,277
Le patient beta a développé des symptômes
d'une sorte de rhume il y a 20heures.

534
00:26:52,344 --> 00:26:54,676
Temperature à 38.5°C.

535
00:26:54,743 --> 00:26:57,010
8 heures plus tard,

536
00:26:57,077 --> 00:26:58,977
des rougeurs sont apparues
sur sa langue et dans sa bouche.

537
00:26:59,043 --> 00:27:01,910
Je m'attends à  l'apparition de pustules rouges

538
00:27:01,977 --> 00:27:04,244
dans les 12 prochaines heures.

539
00:27:04,310 --> 00:27:06,110
C'est incroyable.

540
00:27:06,177 --> 00:27:08,144
Si je comprends bien,

541
00:27:08,210 --> 00:27:10,277
ils ont significativement
réduit les temps

542
00:27:10,344 --> 00:27:11,743
d'incubation et de prodrome.

543
00:27:11,810 --> 00:27:12,943
Ce qui veut dire?

544
00:27:13,010 --> 00:27:14,511
Eh bien, avec la variole hémorragique,

545
00:27:14,577 --> 00:27:17,544
la durée entre l'exposition
et la mort est comprise

546
00:27:17,611 --> 00:27:18,877
entre 14 et 28 jours.

547
00:27:18,943 --> 00:27:22,010
Cette variante du virus
réduit cela à trois jours.

548
00:27:22,077 --> 00:27:24,810
Donc, quel type d'impact cela
aurait-il pendant une éruption?

549
00:27:24,877 --> 00:27:26,177
Enorme.

550
00:27:26,244 --> 00:27:28,110
La maladie se répandrait
plus vite et plus efficacement

551
00:27:28,177 --> 00:27:29,743
que nous ne pourrions vacciner.

552
00:27:29,810 --> 00:27:32,477
L'homme qui parle, apparait-il
à la caméra à un moment?

553
00:27:32,544 --> 00:27:34,077
Non, nous avons tout essayé.

554
00:27:34,144 --> 00:27:37,210
Il parlait seulement, sans se montrer à l'écran.

555
00:27:37,277 --> 00:27:38,877
Pourtant, il y a quelque chose
à propos de lui.

556
00:27:38,943 --> 00:27:40,210
Qu'est-ce que c'est?

557
00:27:40,277 --> 00:27:42,511
Bien, il me semble que je connais cette voix.

558
00:27:42,577 --> 00:27:45,410
Ca me semble familier,
mais je ne me rappelle pas.

559
00:27:46,943 --> 00:27:50,310
Peut être que ce n'est pas sa première vidéo.

560
00:27:56,643 --> 00:27:58,577
Hey, mec,

561
00:27:58,643 --> 00:28:01,377
pourquoi ne prends tu pas, euh,
une tasse de café.

562
00:28:01,444 --> 00:28:03,210
Ok, merci.

563
00:28:06,144 --> 00:28:08,310
C'est Marku, le chauffeur de Comescu.

564
00:28:08,377 --> 00:28:11,043
Vous n'allez pas si mal après tout ça, hein?

565
00:28:12,377 --> 00:28:14,244
Le médecin dit que vous avez deux fractures,

566
00:28:14,310 --> 00:28:15,611
des contusions mineures,

567
00:28:15,710 --> 00:28:17,544
mais que vous serez sorti dans peu de temps.

568
00:28:17,611 --> 00:28:19,577
Vous connaissez quelqu'un à appeler ici à Hawaii?

569
00:28:19,643 --> 00:28:21,511
Pomaika'i.

570
00:28:21,577 --> 00:28:23,511
Bonne chance.

571
00:28:23,577 --> 00:28:25,444
Oui, mais vous savez ce qu'on
dit à propos de la chance.

572
00:28:25,511 --> 00:28:27,244
Je n'ai pas peur de vous.

573
00:28:27,310 --> 00:28:28,776
Eh bien, vous ne devriez pas avoir peur de moi.

574
00:28:28,843 --> 00:28:30,977
parce que je suis un gars vraiment gentil.

575
00:28:31,043 --> 00:28:32,810
Mais ce...

576
00:28:32,877 --> 00:28:35,477
C'est ce dont vous devriez avoir peur.

577
00:28:35,544 --> 00:28:36,910
Qu'est-ce que c'est?

578
00:28:36,977 --> 00:28:38,577
Je n'en ai pas la moindre idée.

579
00:28:38,643 --> 00:28:39,743
Nous avons trouvé ça dans votre labo.

580
00:28:39,810 --> 00:28:40,943
nous allons le tester immédiatement.

581
00:28:41,010 --> 00:28:42,277
Voilà, j'aime ça.

582
00:28:42,344 --> 00:28:44,043
Très scientifique.

583
00:28:45,477 --> 00:28:46,743
Vous êtes officiers de police américains.

584
00:28:46,810 --> 00:28:48,043
Vous ne pouvez pas faire ce que vous
voulez de moi.

585
00:28:48,110 --> 00:28:50,144
Eh bien, je ne vais surement pas en parler à quelqu'un.

586
00:28:50,210 --> 00:28:51,377
Tu vas le dire à quelqu'un?

587
00:28:51,444 --> 00:28:52,643
Pas moi.

588
00:28:52,710 --> 00:28:55,010
parfait, c'est réglé.

589
00:28:55,077 --> 00:28:56,544
Où est Comescu?

590
00:28:56,611 --> 00:28:57,943
Va te faire f....

591
00:28:58,010 --> 00:28:59,244
Ok.

592
00:29:01,943 --> 00:29:03,643
Marku, très hostile.

593
00:29:06,444 --> 00:29:07,676
Hé, quoi...?

594
00:29:07,743 --> 00:29:08,877
Attendez, attendez, attendez.

595
00:29:08,943 --> 00:29:10,144
Enlevez le.

596
00:29:10,210 --> 00:29:11,310
Enlevez le!

597
00:29:11,377 --> 00:29:12,277
Je l'ai fait arrêter.

598
00:29:12,344 --> 00:29:13,577
je vais l'enlever.

599
00:29:13,643 --> 00:29:15,277
Juste dites nous où est Comescu.

600
00:29:15,344 --> 00:29:16,910
Je-je ne sais pas où il est.

601
00:29:16,977 --> 00:29:18,710
Je le jure. Parfait, nous sommes
retournés à l'immeuble.

602
00:29:18,776 --> 00:29:20,977
Combien de virus a t-il
pris avec lui? Stop!

603
00:29:21,043 --> 00:29:23,010
Neuf flacons, hein? Enlevez le.

604
00:29:23,077 --> 00:29:25,344
Ok, ok, à qui va-t-il vendre?

605
00:29:25,410 --> 00:29:28,244
Tout ce que je sais c'est
que le marché se conclut aujourd'hui.

606
00:29:28,310 --> 00:29:29,244
2:00,

607
00:29:29,310 --> 00:29:31,244
International Market Place.

608
00:29:31,310 --> 00:29:33,377
Mais, euh, quelque chose ne va pas.

609
00:29:33,444 --> 00:29:34,544
Quoi?

610
00:29:34,611 --> 00:29:35,910
quand Dracul est venu ici
pour prendre le produit,

611
00:29:35,977 --> 00:29:37,210
tout le monde était mort.

612
00:29:37,277 --> 00:29:38,977
Tous les patients, tué en pleine tête.

613
00:29:39,043 --> 00:29:40,210
Et vous attendez de nous qu'on croie

614
00:29:40,277 --> 00:29:41,377
que vous n'avez pas tué ces gens?

615
00:29:41,444 --> 00:29:42,676
Ce n'était pas nous. Je vous le jure!

616
00:29:42,743 --> 00:29:44,110
Je jure.

617
00:29:44,177 --> 00:29:45,177
Attendez!

618
00:29:45,244 --> 00:29:46,344
Le docteur... le docteur était parti.

619
00:29:46,410 --> 00:29:47,643
Quel docteur?

620
00:29:47,710 --> 00:29:48,676
Donnez nous un nom.

621
00:29:48,743 --> 00:29:50,244
Je ne sais pas.

622
00:29:50,310 --> 00:29:51,977
Je ne sais pas. Je jure!

623
00:29:52,043 --> 00:29:54,010
- s'il vous plaît, enlevez le!
- Ca arrive; je ne peux pas.

624
00:29:54,077 --> 00:29:55,043
Attendez!

625
00:29:55,110 --> 00:29:57,043
Détends toi mec.

626
00:29:57,110 --> 00:29:58,544
C'est de la vitamine B-12.

627
00:29:58,611 --> 00:30:00,477
c'est sensé aider la guérison.

628
00:30:00,544 --> 00:30:01,877
Vous allez aller mieux.

629
00:30:02,643 --> 00:30:04,643
Aloha.

630
00:30:13,977 --> 00:30:17,577
Les acheteurs sont des rebelles tchétchènes
du régiment d'Ingouchie.

631
00:30:17,643 --> 00:30:18,943
Notre bureau nous envoie des photos.

632
00:30:19,010 --> 00:30:20,344
Ils ont fait sauter un arrêt de bus

633
00:30:20,410 --> 00:30:22,010
à Moscou l'an dernier.

634
00:30:22,077 --> 00:30:23,177
Bien.

635
00:30:23,244 --> 00:30:24,611
Vous savez ce qui pourrait être parfait?

636
00:30:24,676 --> 00:30:26,676
S'il y avait plus de monde ici;
Je veux dire,si nous allons avoir

637
00:30:26,743 --> 00:30:29,676
un désastre biologique, pourquoi
pas le faire gros, non?

638
00:30:29,743 --> 00:30:31,710
Pourquoi tu t'habilles comme ça?

639
00:30:31,776 --> 00:30:33,676
Tu es à Hawaii.

640
00:30:33,743 --> 00:30:35,144
C'est mon style.

641
00:30:35,210 --> 00:30:37,577
C'est pas un style. C'est une mauvaise habitude.

642
00:30:38,611 --> 00:30:39,643
Qui regarde, G?

643
00:30:40,410 --> 00:30:42,410
Pas de signe de Dracul encore.

644
00:30:44,210 --> 00:30:46,210
J'aurais dû être le seul à
questionner ce chauffeur.

645
00:30:46,277 --> 00:30:47,611
Hé, même votre partenaire

646
00:30:47,676 --> 00:30:49,611
a trouvé que c'était une mauvaise idée,
Agent Callen.

647
00:30:52,776 --> 00:30:54,776
Nous avons juste pris des photos des tchétchènes.

648
00:30:56,511 --> 00:30:58,410
Nous avons eu Deni Islamov,
Sergei Aminev.

649
00:30:58,477 --> 00:31:00,077
Kono,

650
00:31:00,144 --> 00:31:01,377
Où en est la vue aérienne?

651
00:31:04,710 --> 00:31:06,611
On l'a pas encore.

652
00:31:06,676 --> 00:31:08,310
Courage.

653
00:31:08,377 --> 00:31:09,910
Attendez.

654
00:31:09,977 --> 00:31:11,544
Les tchétchènes sont près
d'Aina Alley,

655
00:31:11,611 --> 00:31:13,577
dans le coin nord ouest du marché.

656
00:31:13,643 --> 00:31:15,910
Danny, toi et Sam êtes les plus proches.

657
00:31:15,977 --> 00:31:17,776
Ils arrivent vers vous

658
00:31:17,843 --> 00:31:20,077
très bientôt.

659
00:31:22,077 --> 00:31:23,810
Parfait, les voilà.

660
00:31:23,877 --> 00:31:26,444
Allons y.

661
00:31:26,511 --> 00:31:27,910
Attendez. Il y a Comescu.

662
00:31:27,977 --> 00:31:29,077
Il est au dessus du bijoutier.

663
00:31:29,144 --> 00:31:32,110
Je l'ai.

664
00:31:35,344 --> 00:31:37,077
Il n'achète rien.

665
00:31:37,144 --> 00:31:38,544
Où sont les flacons de variole?

666
00:31:38,611 --> 00:31:40,577
La vente a déjà eu lieu.

667
00:31:42,177 --> 00:31:44,144
Si c'est le cas, la variole est dans ce sac,

668
00:31:44,210 --> 00:31:46,377
Bien, donc nous devons
les arrêter maintenant; c'est parti.

669
00:31:46,444 --> 00:31:48,110
Hé, qu'est ce que vous faites?

670
00:31:49,410 --> 00:31:50,544
Allez, Frankie.

671
00:31:50,611 --> 00:31:52,244
Marche. Oh, Frankie, bébé,

672
00:31:52,310 --> 00:31:54,310
tu devrais t'entraîner au muaï taï.

673
00:32:02,377 --> 00:32:04,676
Ne bouge pas.

674
00:32:09,977 --> 00:32:11,144
Parfait,

675
00:32:11,210 --> 00:32:12,810
Les tchétchènes sont arrêtés

676
00:32:12,877 --> 00:32:14,010
L'argent est encore avec eux.

677
00:32:15,544 --> 00:32:17,611
La vente est encore en cours.

678
00:32:17,676 --> 00:32:19,743
Là.

679
00:32:19,810 --> 00:32:22,344
C'est le garde du corps de Dracul.

680
00:32:22,410 --> 00:32:24,410
Les flacons doivent être dans cette valise.

681
00:32:28,010 --> 00:32:29,743
Ils doivent être effrayés.

682
00:32:29,810 --> 00:32:31,277
Nous devons nous approcher.

683
00:32:31,344 --> 00:32:33,110
ok, on bouge.

684
00:32:33,177 --> 00:32:35,676
Dracul Comescu, arrêtez vous maintenant.

685
00:32:36,910 --> 00:32:38,776
Lachez! Lachez

686
00:32:38,843 --> 00:32:39,577
Chin?

687
00:32:39,643 --> 00:32:41,077
Chin, que se passe t-il?

688
00:32:41,144 --> 00:32:41,810
Chin?

689
00:32:41,877 --> 00:32:43,177
Comescu s'enfuit.

690
00:33:02,264 --> 00:33:04,430
Kono, tu les vois?

691
00:33:04,497 --> 00:33:06,097
je suis prête.

692
00:33:08,131 --> 00:33:10,697
Oui. Le garde du corps.

693
00:33:10,764 --> 00:33:13,097
Il est près des restaurants.

694
00:33:13,164 --> 00:33:15,231
Je ne vois pas Comescu,
Je suppose qu'ils se sont séparés.

695
00:33:16,764 --> 00:33:17,931
Il y a Dracul. Allez.

696
00:33:17,997 --> 00:33:19,697
Chin, derrière toi!

697
00:33:19,764 --> 00:33:21,764
Ne bougez plus! Five-O!

698
00:33:21,831 --> 00:33:23,031
Je vais la tuer.

699
00:33:23,097 --> 00:33:25,064
- Laissez la partir.
-Jette ton arme immédiatement

700
00:33:25,131 --> 00:33:26,597
ou elle meurt.

701
00:33:26,664 --> 00:33:27,764
Laissez la partir!

702
00:33:29,330 --> 00:33:31,031
D'accord.

703
00:33:31,097 --> 00:33:33,397
Je lâche mon arme, ok?

704
00:33:33,463 --> 00:33:34,697
Je lache mon arme.

705
00:33:37,031 --> 00:33:40,231
Joli tir cousine!

706
00:33:44,298 --> 00:33:46,231
Aucun signe de la mallette.

707
00:33:46,298 --> 00:33:47,730
Comescu doit l'avoir.

708
00:34:14,530 --> 00:34:15,730
Bouge!

709
00:34:30,697 --> 00:34:33,664
Arrête toi!

710
00:34:33,730 --> 00:34:36,430
C'est terminé.

711
00:34:36,497 --> 00:34:37,997
Pose la malette.

712
00:34:39,697 --> 00:34:41,897
Eh bien, Agent Callen.

713
00:34:41,964 --> 00:34:44,864
Vous avez fait tout
ce chemin pour me voir?

714
00:34:44,931 --> 00:34:45,997
J'en suis honoré.

715
00:34:46,064 --> 00:34:47,831
Ne t'envoie pas des fleurs.

716
00:34:47,897 --> 00:34:49,931
Je suis venu pour la météo.

717
00:34:49,997 --> 00:34:51,964
Si tu veux partir de cette île en vie,

718
00:34:52,031 --> 00:34:54,198
pose la mallette et éloigne toi.

719
00:34:54,264 --> 00:34:57,597
Tu... tu as détruit ma vie!

720
00:34:57,664 --> 00:34:59,264
Tout comme toi.

721
00:35:05,463 --> 00:35:07,064
Les mains en évidence!

722
00:35:38,397 --> 00:35:40,430
Tu vas bien?

723
00:35:40,497 --> 00:35:42,298
On vient de récupérer
toutes les fioles de variole qui manquaient.

724
00:35:43,664 --> 00:35:45,730
Donc ouais, ça va.

725
00:35:45,797 --> 00:35:47,363
Je ne parlais pas

726
00:35:47,430 --> 00:35:50,264
des fioles.

727
00:35:50,330 --> 00:35:51,797
Je sais.

728
00:36:22,298 --> 00:36:23,797
Je pourrais avoir de la sauce piquante?

729
00:36:23,864 --> 00:36:26,630
Et voici le plat de fruits de mer.

730
00:36:26,697 --> 00:36:29,264
Et après ça,
le deuxième plat de fruits de mer.

731
00:36:29,330 --> 00:36:30,497
Et gardez de la place pour le dessert.

732
00:36:30,564 --> 00:36:31,497
S'il te plait,

733
00:36:31,564 --> 00:36:32,564
tu dois arrêter.

734
00:36:32,630 --> 00:36:34,097
Honnêtement, j'en peux plus.

735
00:36:34,164 --> 00:36:36,330
Je t'envoie des ondes positives, brah.
Tu peux le faire.

736
00:36:36,397 --> 00:36:39,764
Merci pour ce tee shirt
de crevettes, Kamekona.

737
00:36:39,831 --> 00:36:41,430
Je pense que tu vas devoir
laisser le tien à Hetty.

738
00:36:41,497 --> 00:36:42,430
Ca semble un peu petit.

739
00:36:42,497 --> 00:36:44,997
Brah, combien tu soulèves?

740
00:36:46,064 --> 00:36:47,897
Autant que besoin.

741
00:36:47,964 --> 00:36:49,397
Je te botterais quand même les fesses.

742
00:36:49,463 --> 00:36:51,298
J'en ai aucun doute, Kamekona.

743
00:36:56,764 --> 00:36:59,530
Eh bien, je vois l'interêt de vivre ici.

744
00:36:59,597 --> 00:37:01,298
Ouais, ça fait de l'effet.

745
00:37:01,363 --> 00:37:03,697
C'est la chose la plus sympathique
que Danny ait dit concernant cet endroit.

746
00:37:03,764 --> 00:37:04,831
C'est pas ce que je voulais dire.

747
00:37:06,198 --> 00:37:07,697
Je sais.

748
00:37:07,764 --> 00:37:09,497
Winifred.

749
00:37:09,564 --> 00:37:11,363
Quoi Winifred?

750
00:37:11,430 --> 00:37:14,363
C'est le nom de ta voiture.

751
00:37:14,430 --> 00:37:16,363
Tu veux appeler ma voiture Winifred?

752
00:37:16,430 --> 00:37:18,264
C'est un bon nom.

753
00:37:18,330 --> 00:37:19,764
C'est un super nom.
J'aime bien.

754
00:37:19,831 --> 00:37:20,931
C'est classe.

755
00:37:20,997 --> 00:37:23,497
On dirait un nom de grand-mère.

756
00:37:23,564 --> 00:37:25,064
Je veux quelque chose sympa.

757
00:37:25,131 --> 00:37:27,630
Quelque chose de simple,
comme... Misty.

758
00:37:27,697 --> 00:37:28,864
Pourquoi pas Misty?

759
00:37:28,931 --> 00:37:30,530
C'est un nom de strip teaser.

760
00:37:30,597 --> 00:37:31,597
Ca me va.

761
00:37:31,664 --> 00:37:32,630
C'est Winifred.

762
00:37:32,697 --> 00:37:33,797
Winnie pour faire plus court.

763
00:37:33,864 --> 00:37:34,964
De rien.

764
00:37:36,231 --> 00:37:39,164
C'est horrible.

765
00:37:39,231 --> 00:37:40,463
Hey, Kono, quoi de neuf?

766
00:37:40,530 --> 00:37:41,730
Tu viens nous rejoindre?

767
00:37:41,797 --> 00:37:44,131
Je viens de parler au téléphone
avec Dr. Dusek du CDC.

768
00:37:44,198 --> 00:37:45,630
Les fioles que vous avez récupérées à Comescu

769
00:37:45,697 --> 00:37:47,131
ne contenaient pas la variole.

770
00:37:47,198 --> 00:37:48,530
Attends.

771
00:37:48,597 --> 00:37:50,530
De quoi tu parles?

772
00:37:50,597 --> 00:37:51,463
C'était du sérum physiologique.

773
00:37:51,530 --> 00:37:52,697
Le virus est toujours dehors.

774
00:37:52,764 --> 00:37:54,164
Comescu pensait qu'il
s'agissait de la variole, d'accord?

775
00:37:54,231 --> 00:37:55,831
Il était prêt à casser une fiole

776
00:37:55,897 --> 00:37:57,497
en public,
simplement pour exposer Callen.

777
00:37:57,564 --> 00:37:58,797
Quelqu'un a dû échanger les fioles.

778
00:37:58,864 --> 00:38:00,198
Je pense savoir qui.

779
00:38:00,264 --> 00:38:01,897
Le docteur qui menait l'expérience.

780
00:38:01,964 --> 00:38:03,397
Ne bouge pas, d'accord?

781
00:38:03,463 --> 00:38:05,330
Allez. On doit y aller.

782
00:38:08,564 --> 00:38:09,730
Son nom est

783
00:38:09,797 --> 00:38:10,964
Dr. Jarrod Prodeman.

784
00:38:11,031 --> 00:38:12,997
C'est un ancien respectable
spécialiste en épidémie.

785
00:38:13,064 --> 00:38:16,064
J'ai pu relier sa voix de l'expérience vidéo

786
00:38:16,131 --> 00:38:17,831
avec quelques autres vidéos en ligne.

787
00:38:17,897 --> 00:38:19,231
Pourquoi anciennement respecté?

788
00:38:19,298 --> 00:38:20,864
Eh bien, visiblement il a été déshonoré

789
00:38:20,931 --> 00:38:23,231
après avoir falsifié
les données d'une grande recherche,

790
00:38:23,298 --> 00:38:24,530
il n'a pas pu travailler à nouveau depuis.

791
00:38:24,597 --> 00:38:25,664
Super. Donc il a décidé

792
00:38:25,730 --> 00:38:27,530
de commencer à faire des armes biologiques.
Parfait.

793
00:38:27,597 --> 00:38:29,463
Donc Comescu a pris la variole en Russie,

794
00:38:29,530 --> 00:38:30,897
et l'a donnée à Prodeman pour la modifier.

795
00:38:30,964 --> 00:38:33,397
Mais Prodeman l'a doublé,
la gardant ainsi pour lui.

796
00:38:33,463 --> 00:38:35,463
Mais pourquoi doubler
le gars pour qui il travaille?

797
00:38:35,530 --> 00:38:36,697
Peut être qu'il a trouvé
un autre acheteur.

798
00:38:37,797 --> 00:38:40,298
Attends.

799
00:38:40,363 --> 00:38:43,064
Hey les gars, ne venez pas à HQ.

800
00:38:43,131 --> 00:38:45,097
Le TSA a repéré
une réservation de vol de Prodeman

801
00:38:45,164 --> 00:38:46,530
en destination de Los Angeles
dans 15 minutes.

802
00:38:46,597 --> 00:38:47,797
Envoie une photo

803
00:38:47,864 --> 00:38:49,797
de Prodeman au TSA,
dis leur de garder cet avion au sol,

804
00:38:49,864 --> 00:38:51,198
mais de ne pas l'approcher

805
00:38:51,264 --> 00:38:53,664
jusqu'à ce qu'on arrive, d'accord?

806
00:39:02,131 --> 00:39:05,097
On a gardé l'avion
au sol pour maintenance.

807
00:39:05,164 --> 00:39:07,097
Uh, les passagers attendent ici,
à la porte d'embarquement.

808
00:39:07,164 --> 00:39:08,831
Ils ont vérifié il y a plusieurs heures,

809
00:39:08,897 --> 00:39:11,430
mais on a pas été capable de le localiser.

810
00:39:14,298 --> 00:39:16,264
Je ne le vois pas.

811
00:39:16,330 --> 00:39:19,298
On va le faire venir à nous.

812
00:39:19,363 --> 00:39:20,664
Excusez moi...

813
00:39:21,797 --> 00:39:23,831
Uh, j'ai besoin que
vous appeliez l'un des passagers,

814
00:39:23,897 --> 00:39:25,463
et de lui offrir une place
en première classe.

815
00:39:25,530 --> 00:39:26,997
Vous pourriez faire ça, s'il vous plait?

816
00:39:27,064 --> 00:39:28,298
Uh, bien sûr.

817
00:39:28,363 --> 00:39:29,330
Okay.

818
00:39:29,397 --> 00:39:32,131
Son nom est Jarrod Prodeman.

819
00:39:34,164 --> 00:39:35,664
Votre attention s'il vous plait,

820
00:39:35,730 --> 00:39:38,397
le passager Jarrod Prodeman

821
00:39:38,463 --> 00:39:41,430
est appelé au comptoir
pour un changement de classe.

822
00:39:49,497 --> 00:39:51,397
Ce n'est pas Dr. Prodeman.

823
00:39:53,397 --> 00:39:54,497
Bonjour.

824
00:39:54,564 --> 00:39:55,931
Je suis Jarrod Prodeman.

825
00:39:55,997 --> 00:39:57,164
Hey.

826
00:39:57,231 --> 00:39:58,630
Viens par ici pour le changement, mon pote.

827
00:39:58,697 --> 00:39:59,697
Allez.

828
00:40:05,697 --> 00:40:06,831
Tu n'es pas Prodeman.

829
00:40:06,897 --> 00:40:07,997
Qui es-tu?

830
00:40:08,064 --> 00:40:09,831
Uh...

831
00:40:09,897 --> 00:40:11,164
Quoi, il faut que
tu réfléchisses à la réponse?

832
00:40:11,231 --> 00:40:12,363
Non, je...

833
00:40:12,430 --> 00:40:14,131
Benjamin Gallagher.

834
00:40:14,198 --> 00:40:16,697
Je savais que
c'était une mauvaise idée.

835
00:40:16,764 --> 00:40:17,964
Non, non, non, Benji,

836
00:40:18,031 --> 00:40:19,997
voyager sous une fausse
identité est une idée fantastique.

837
00:40:20,064 --> 00:40:21,298
Où est Prodeman?

838
00:40:21,363 --> 00:40:22,231
Je ne sais pas.

839
00:40:22,298 --> 00:40:23,231
Tu as son billet!

840
00:40:23,298 --> 00:40:24,298
C'est un ami à toi?

841
00:40:24,363 --> 00:40:25,997
Ecoutez, je ne l'avais jamais vu avant.

842
00:40:26,064 --> 00:40:27,131
Il est venu me voir
à la porte d'embarquement

843
00:40:27,198 --> 00:40:28,363
et m'a demandé
d'échanger de vol avec lui.

844
00:40:28,430 --> 00:40:30,298
C'est ça, je suis sûr que tu as accepté

845
00:40:30,363 --> 00:40:32,131
par simple bonté de cœur.

846
00:40:32,198 --> 00:40:34,664
Eh bien, il m'a donné $500.

847
00:40:34,730 --> 00:40:36,697
Il avait une genre
d'histoire, comme quoi

848
00:40:36,764 --> 00:40:37,964
sa copine était sur un vol plus tôt.

849
00:40:38,031 --> 00:40:39,497
Elle avait peur de prendre l'avion sans lui.

850
00:40:39,564 --> 00:40:41,530
Il voyageait avec une femme?

851
00:40:41,597 --> 00:40:42,530
Ouais.

852
00:40:42,597 --> 00:40:44,430
Uh, ça s'est passé au bar,

853
00:40:44,497 --> 00:40:46,164
et j'ai trouvé, vous savez,

854
00:40:46,231 --> 00:40:47,430
comment faire un peu d'argent.

855
00:40:47,497 --> 00:40:48,664
C'est pas trop grave?

856
00:40:48,730 --> 00:40:49,797
Quel vol il a pris?

857
00:40:49,864 --> 00:40:51,497
792.

858
00:40:54,597 --> 00:40:58,031
Eric, j'ai besoin que Hetty envoie
une équipe à l'aéroport de Los Angeles tout de suite.

859
00:40:58,097 --> 00:41:00,530
Vol Hanalei Air 792.

860
00:41:00,597 --> 00:41:03,430
Passager voyageant sous le nom
de Benjamin Gallagher.

861
00:41:06,097 --> 00:41:08,363
Je te rappelle.

862
00:41:08,430 --> 00:41:10,264
Alors?

863
00:41:10,330 --> 00:41:11,530
On a un problème.

864
00:41:11,597 --> 00:41:12,397
Pourquoi ça?

865
00:41:12,463 --> 00:41:13,997
L'avion a attéri à Los Angeles

866
00:41:14,064 --> 00:41:15,131
il y a cinq minutes.

867
00:41:15,198 --> 00:41:16,530
Okay, okay.

868
00:41:16,597 --> 00:41:18,564
Donc notre suspect est sur le continent

869
00:41:18,630 --> 00:41:20,397
avec neuf fioles de variole.

Kikavu ?

Au total, 107 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

schumi 
27.04.2019 vers 23h

magrenat 
10.04.2019 vers 19h

Casey5102 
06.04.2019 vers 20h

Jamie08 
13.03.2019 vers 19h

Siko25 
11.02.2019 vers 14h

Morganegb 
10.02.2019 vers 19h

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (27.04.2019 à 23:02)
Ce cross over avec ncis los Angeles fonctionne très bien malgré l'absence de Steve. Ce sont 2 séries qui se ressemblent beaucoup en terme de fonctionnement. Sam fait d'ailleurs un très bon duo avec Dany... il se moque de lui comme Steve et leurs chamailleries se ressemblent. Hâte de voir la suite dans ncis los Angeles...

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier The Resident !
Appel à candidatures | Plus d'infos

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier A Million Little Things !
Appel à candidatures | Plus d'infos

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier The Rookie !
Appel à candidatures | Plus d'infos

On recherche des administrateurs pour construire et gérer un nouveau quartier Peaky Blinders !
Appel à candidatures | Plus d'infos

Venez découvrir le Trésor du cartel 2019
HypnoTrésor 2019 | Lancez-vous

Activité récente

Episodes Virtuels - 2.0
Aujourd'hui à 15:21

Ian Anthony Dale
Aujourd'hui à 10:53

[Jeu] Survivor
Aujourd'hui à 10:11

Jorge Garcia
23.06.2019

Un nouveau départ X
Aujourd'hui à 15:19

Akanahe
20.06.2019

Ua Nalohia
17.06.2019

Kupouli ‘la
17.06.2019

Dernières audiences
Logo de la chaîne CBS

925 : Hana Mao 'ole ka ua o Waianae (inédit)
Vendredi 17 mai à 22:00
5.11m / 0.5% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

924 : Hewa Ka Lima (inédit)
Vendredi 10 mai à 21:00
6.78m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

923 : Ho‘okāhi no lā o ka malihini (inédit)
Vendredi 3 mai à 21:00
6.77m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

922 : O Ke Kumu, O Ka Māna, Ho‘opuka ‘ia (inédit)
Vendredi 26 avril à 21:00
6.62m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

921 : He Kama Na Ka Pueo (inédit)
Vendredi 12 avril à 21:00
6.87m / 0.7% (18-49)

Logo de la chaîne CBS

920 : Ke Ala O Ka Pū (inédit)
Vendredi 5 avril à 21:00
6.84m / 0.8% (18-49)

Toutes les audiences

Actualités
Hawaii 5-0 revient sur CBS le...

Hawaii 5-0 revient sur CBS le...
La chaîne américaine CBS vient d'annoncer il y a quelques jours les dates de reprise de ses...

Ian Anthony Dale se rendra au Festival de Monte Carlo !

Ian Anthony Dale se rendra au Festival de Monte Carlo !
Alors que le Festival de Monte Carlo aura lieu du 14 au 18 Juin prochain à Monaco, Ian Anthony Dale...

Calendrier - Juin 2019

Calendrier - Juin 2019
Avec un peu d'avance, le nouveau calendrier du mois est arrivé sur le quartier Hawaii 5-0. Pour ce...

H50 : changement de case horaire !

H50 : changement de case horaire !
Tout juste renouvelée pour une dixième saison, Hawaii Five-0 va connaître un changement de case...

Hawaii Five-0 obtient une saison 10 !

Hawaii Five-0 obtient une saison 10 !
CBS vient de mettre fin au suspense concernant le sort de notre série Hawaii Five-0. Et la chaîne...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

lachieuse, Hier à 17:11

Auditions (Survivor), Le Hit Glee et Glee or Gleek ont été relancé sur le quartier Glee, n'hésitez pas à passer jouer avec nous

stella, Hier à 23:25

Des bannières attendent vos votes dans les préférences. Merci aux votants.

Misty, Aujourd'hui à 13:16

Nouveau sondage sur Charmed. Venez voter

choup37, Aujourd'hui à 13:37

Bannières et thèmes en vote, comme dit stella, on vous attend

juju93, Aujourd'hui à 19:01

Encore des amateurs/trices pour la demi-finale de "QueLLe personnalité inviter" sur The L Word ? Il ne vous reste que quelques heures

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site