221 : Script VF |
1
00:00:06,775 --> 00:00:08,508
Vanessa, laisse-moi entrer !
2
00:00:08,575 --> 00:00:10,742
Maman, j'ai peur.
3
00:00:10,809 --> 00:00:12,074
- Chut !
- Ouvre la porte !
4
00:00:12,141 --> 00:00:13,175
Je sais Kaitlyn.
5
00:00:13,241 --> 00:00:14,708
Il faut juste te taire là.
OK ?
6
00:00:16,508 --> 00:00:18,275
Vanessa, laisse-moi entrer !
Allé !
7
00:00:18,341 --> 00:00:19,974
Les urgences.
Quel est votre problème ?
8
00:00:20,041 --> 00:00:21,875
Allo ? Oui, j'ai besoin que
vous envoyiez quelqu'un de suite.
9
00:00:21,941 --> 00:00:23,408
Quel est votre problème
madame ?
10
00:00:23,475 --> 00:00:25,408
Mon ex-mari ... il essaie
de rentrer dans la maison.
11
00:00:25,475 --> 00:00:27,008
- Vanessa, ouvre moi !
- Je pense qu'il a bu.
12
00:00:27,074 --> 00:00:28,341
S'il vous plait, mes
enfants sont avec moi.
13
00:00:28,408 --> 00:00:30,508
Est-il armé ?
14
00:00:30,575 --> 00:00:31,708
Il possède plusieurs armes.
15
00:00:31,775 --> 00:00:33,575
Pitié, vous pouvez vous
dépécher ?
16
00:00:39,508 --> 00:00:41,175
HPD ! Les mains en l'air
et venez vers nous !
17
00:00:43,008 --> 00:00:44,408
Monsieur, venez ici qu'on vous voit.
18
00:00:44,475 --> 00:00:46,442
Gardez les mains visible !
Maintenant !
19
00:00:51,008 --> 00:00:53,809
Aidez-moi s'il vous plait.
20
00:00:56,010 --> 00:00:59,410
Da Hui Team présente...
21
00:00:59,411 --> 00:01:03,511
Hawaii Five-O
2x21 : Pa Make Loa
22
00:01:23,512 --> 00:01:25,812
Enjoy !
23
00:01:57,000 --> 00:01:57,974
Danny ?
24
00:01:58,041 --> 00:01:59,909
Hé.
25
00:01:59,974 --> 00:02:02,642
Merci d'être venu.
26
00:02:04,275 --> 00:02:05,708
Comment t'es entré ?
27
00:02:05,775 --> 00:02:08,941
J'ai toujours la clef depuis
que je squattais ici.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Tu sais, tu pourrais passer
la nuit a regarder ça
29
00:02:13,001 --> 00:02:14,909
sans arriver à comprendre.
30
00:02:14,974 --> 00:02:18,041
Bien, je pense avoir compris
où il est allé.
31
00:02:20,508 --> 00:02:22,608
J'ai jamais vu ça.
32
00:02:22,675 --> 00:02:24,208
"Shelburne"
33
00:02:24,275 --> 00:02:26,875
Ce n'est pas son écriture.
34
00:02:26,941 --> 00:02:28,941
Non, c'est celle de son père.
35
00:02:29,008 --> 00:02:30,241
Bien, et alors ?
36
00:02:30,308 --> 00:02:31,542
Tu t'en vas au Japon aussi ?
37
00:02:31,608 --> 00:02:33,474
Non, je n'y vais pas, OK ?
38
00:02:33,475 --> 00:02:36,508
Je vais rester là et faire
mon travail, OK ?
39
00:02:36,575 --> 00:02:39,108
Parce que partir sans dire
40
00:02:39,175 --> 00:02:40,642
où je vais, c'est pas mon genre.
41
00:02:40,708 --> 00:02:42,575
Ouais, je sais.
42
00:02:42,642 --> 00:02:44,642
Enfin, ce mec, i-il me laisse
un mort.
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,074
Il dit qu'il se rapproche
de Shelburne
44
00:02:46,141 --> 00:02:48,974
et disparait pendant une semaine
et il n'appelle pas.
45
00:02:49,041 --> 00:02:50,175
Il ne dit pas "je suis vivant".
46
00:02:50,241 --> 00:02:51,442
Il ne dit pas "tout va bien".
47
00:02:51,508 --> 00:02:53,141
Bien, Steve pense que
Shelburne est la réponse
48
00:02:53,208 --> 00:02:56,775
à beaucoup de questions, y compris
pourquoi son père a été tué.
49
00:02:56,842 --> 00:02:59,241
Ouais, mais son père est mort,
50
00:02:59,308 --> 00:03:01,508
et ... et trouver Shelburne
n'y changera rien.
51
00:03:01,575 --> 00:03:02,842
Je peux te l'assurer.
52
00:03:04,842 --> 00:03:07,141
Bonsoir Gouverneur.
53
00:03:10,475 --> 00:03:12,775
OK.
54
00:03:12,842 --> 00:03:14,241
J'arrive.
55
00:03:31,175 --> 00:03:32,008
Salut les mecs.
56
00:03:32,074 --> 00:03:34,141
Je pensais que c'était un problème
conjugal. Que s'est-il passé ?
57
00:03:34,208 --> 00:03:36,642
Sans compter me réveiller
plus petit de 30 centimètres,
58
00:03:36,708 --> 00:03:37,909
mon pire cauchemard.
59
00:03:37,974 --> 00:03:39,974
Un mari séparé qui essaie
de rentrer de force.
60
00:03:40,041 --> 00:03:42,041
Et tombe raide juste
après l'arrivée du HPD
61
00:03:42,108 --> 00:03:43,875
des suites d'une variole
hémorragique.
62
00:03:43,941 --> 00:03:46,708
Apparemment, c'est une souche
rare qui est presque toujours fatale.
63
00:03:46,775 --> 00:03:49,941
Attends. Variole ?
Elle n'est pas éradiquée ?
64
00:03:50,008 --> 00:03:50,974
Tu vois, tu ne peux pas croire
65
00:03:51,041 --> 00:03:53,008
tout ce que tu lis sur internet.
66
00:03:53,074 --> 00:03:55,141
- OK, comment l'a-t-il attrapé ?
- On ne sait pas.
67
00:03:55,208 --> 00:03:56,442
Le centre de contrôle des maladies (CDC)
essaie de comprendre ça.
68
00:03:56,508 --> 00:03:58,675
Pendant ce temps,
le Gouverneur veut qu'on mène
69
00:03:58,742 --> 00:03:59,875
une enquête parallèle discrète.
70
00:03:59,941 --> 00:04:01,108
Compris.
71
00:04:01,175 --> 00:04:02,442
Bien.
72
00:04:02,508 --> 00:04:04,775
Wahou, Max, heu ...
73
00:04:04,842 --> 00:04:06,208
tu as trouvé ça au centre commercial ?
Ca te va super bien.
74
00:04:06,275 --> 00:04:08,909
Merci. Bien que ça me
démange de partout.
75
00:04:10,208 --> 00:04:11,542
Tu as pu examiner la victime ?
76
00:04:11,608 --> 00:04:14,275
Brièvement avant que le CDC
ne l'enlève et l'incinère.
77
00:04:14,341 --> 00:04:17,275
Comment peut-on enquêter
sans avoir un cadavre ?
78
00:04:17,341 --> 00:04:18,642
Il n'y a pas de problèmes.
79
00:04:18,708 --> 00:04:21,408
J'ai pu obtenir des échantillons
de sang et de tissus, en plus ...
80
00:04:22,542 --> 00:04:23,642
j'ai des photos.
81
00:04:25,909 --> 00:04:28,809
La victime s'appelle Bryan
Palmer, 36 ans.
82
00:04:28,875 --> 00:04:30,742
Il a quitté l'armé avec les honeurs
il y a 10 mois
83
00:04:30,809 --> 00:04:33,575
après avoir été plusieurs
fois en Afghanistan,
84
00:04:33,642 --> 00:04:35,708
et depuis, il collectionne
les incapacités de travail.
85
00:04:35,775 --> 00:04:36,974
S'il était militaire,
86
00:04:37,041 --> 00:04:38,608
il a probablement été vacciné
contre la variole récemment,
87
00:04:38,675 --> 00:04:40,742
comment a-t-il pu finir
comme ça ?
88
00:04:40,809 --> 00:04:42,241
Le vaccin a dû se dégrader.
89
00:04:42,308 --> 00:04:44,642
Ce n'est généralement efficace
que pour trois à cinq ans.
90
00:04:44,708 --> 00:04:46,041
Stop. J'ai une question.
91
00:04:46,108 --> 00:04:49,241
Comment ce mec a attrapé
une maladie éradiquée déjà ?
92
00:04:49,308 --> 00:04:50,974
Les seuls endroit connus au monde
qui stoquent de la variole
93
00:04:52,442 --> 00:04:54,308
sont le CDC aux Etats-Unis,
94
00:04:54,375 --> 00:04:57,074
l'autre est un laboratoire qui s'appelle
VECTOR, à Koltsovo en Russie.
95
00:04:57,141 --> 00:04:59,341
Mais la CIA pense aussi qu'il doit
y avoir d'autres stocks cachés
96
00:04:59,408 --> 00:05:02,074
en Russie, en France, en Corée du Nord
et en Irak.
97
00:05:02,141 --> 00:05:03,742
Pourquoi, pour qu'un terroriste
puisse s'en procurer
98
00:05:03,809 --> 00:05:04,875
et lancer une épidémie ?
99
00:05:04,941 --> 00:05:07,508
Peut-il avoir été exposé
en Afghanistan ?
100
00:05:07,575 --> 00:05:08,974
Non, ça fait trop longtemps.
101
00:05:09,041 --> 00:05:11,909
Les rougeurs apparaissent généralement
deux semaines après l'exposition.
102
00:05:11,974 --> 00:05:13,909
M. Palmer est rentré depuis
presque une année.
103
00:05:13,974 --> 00:05:16,008
Ce que nous devons comprendre
en premier lieu
104
00:05:16,074 --> 00:05:17,341
c'est quand et où il a attrapé ça.
105
00:05:17,408 --> 00:05:20,108
Je ne pense pas qu'il est
été contaminé d'une manière habituelle.
106
00:05:20,175 --> 00:05:21,241
Que veux-tu dire ?
107
00:05:21,308 --> 00:05:22,909
Bien, la variole est généralement transmise
108
00:05:22,974 --> 00:05:24,842
par un contact facial
avec une personne contaminée.
109
00:05:24,909 --> 00:05:27,675
La transmission via un objet
souillé, comme un vétement,
110
00:05:27,742 --> 00:05:29,608
est aussi possible, mais moins efficace.
111
00:05:29,675 --> 00:05:31,542
Cependant, dans le cas
de M. Palmer ...
112
00:05:31,608 --> 00:05:32,542
Puis-je ?
113
00:05:32,608 --> 00:05:33,941
Vas-y.
114
00:05:42,941 --> 00:05:46,175
Ah, voilà. Il semblerait que
ce soit une marque d'injection.
115
00:05:46,241 --> 00:05:48,008
Et je pense que c'est ainsi que
la victime
116
00:05:48,074 --> 00:05:49,875
a contracté la maladie.
117
00:05:49,974 --> 00:05:51,074
Wahou ... tu veux dire
118
00:05:51,141 --> 00:05:52,208
que la variole a été utilisée
comme une arme ?
119
00:05:52,275 --> 00:05:53,442
Oui.
120
00:05:53,508 --> 00:05:54,642
De plus, en fonction du temps
121
00:05:54,708 --> 00:05:57,008
qu'il a passé dehors en étant contagieux,
122
00:05:57,074 --> 00:05:58,074
dans quelques semaine ...
123
00:05:58,141 --> 00:05:59,775
toute l'île pourrait être infectée.
124
00:06:15,986 --> 00:06:18,719
Le médecin ne pense pas que nous
soyons infetés,
125
00:06:18,786 --> 00:06:20,786
mais il veut nous garder en observation,
126
00:06:20,852 --> 00:06:23,019
juste pour être sûr.
127
00:06:23,086 --> 00:06:24,685
Je n'arrive pas à croire que
Bryan était autant malade.
128
00:06:24,752 --> 00:06:26,685
J'aurais dû l'aider.
129
00:06:26,752 --> 00:06:29,019
Non, écoutez-moi.
130
00:06:29,086 --> 00:06:31,619
Vous avez fait à 100% le bon choix.
OK ?
131
00:06:31,685 --> 00:06:33,352
Je veux dire que vous avez probablement
sauvé votre vie et celle de vos enfant
132
00:06:33,418 --> 00:06:34,719
en n'ouvrant pas votre porte.
133
00:06:34,786 --> 00:06:37,952
Mme. Palmer, nous espérons que
vous pouvez nous aider
134
00:06:38,019 --> 00:06:41,052
à créer un historique des
déplacements de Bryan ces dernières semaines.
135
00:06:41,119 --> 00:06:43,385
Heu ... je ne peu vraiment pas.
136
00:06:43,452 --> 00:06:44,952
Bryan a déménagé
il y a quelques mois.
137
00:06:45,019 --> 00:06:46,285
Nous avions des problèmes
138
00:06:46,352 --> 00:06:48,585
depuis son retour d'Afghanistan.
139
00:06:48,652 --> 00:06:50,019
OK, où vivait-il ?
140
00:06:50,086 --> 00:06:51,285
L'hotel Breakers.
141
00:06:51,352 --> 00:06:53,285
Il allait très bien.
142
00:06:53,352 --> 00:06:54,619
Enfin, jusqu'à récemment,
143
00:06:54,685 --> 00:06:56,485
j'ai pensé qu'on avait une
chance de recommencer d'un bon pied.
144
00:06:56,552 --> 00:06:57,719
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?
145
00:06:57,786 --> 00:06:59,119
Il y a quelques semaines,
146
00:06:59,186 --> 00:07:00,652
il a tout simplement disparu.
147
00:07:00,719 --> 00:07:04,519
Heu, il ratait les séances de
thérapie familiale.
148
00:07:04,585 --> 00:07:07,318
Il ne répondait pas au téléphone.
149
00:07:07,385 --> 00:07:09,452
Je pensais qu'il retournait
encore à ses démons.
150
00:07:09,519 --> 00:07:12,019
Hein, heu, que voulez-vous dire ?
C'était quoi ces démons ?
151
00:07:12,086 --> 00:07:13,552
Il commence à boire,
152
00:07:13,619 --> 00:07:16,786
se terre dans un coin et ne
parle à personne pendant des jours.
153
00:07:16,852 --> 00:07:18,186
C'est vraiment horrible.
154
00:07:21,086 --> 00:07:22,952
Mme. Palmer, je dois faire un
prélèvement de sang.
155
00:07:23,019 --> 00:07:24,919
Pouvez-vous mettre votre masque ?
156
00:07:24,986 --> 00:07:26,418
Vos enfants aussi.
157
00:07:26,485 --> 00:07:28,452
Oui, bien sûr.
158
00:07:31,485 --> 00:07:33,052
OK, allons, heu ...
159
00:07:33,119 --> 00:07:34,952
espérons qu'elle ai raison
au sujet de ses démons.
160
00:07:35,019 --> 00:07:36,153
Pourquoi ?
161
00:07:36,219 --> 00:07:38,019
Ca veut dire qu'il est enfermé
dans une chambre d'hôtel.
162
00:07:38,086 --> 00:07:39,919
Et pas en train d'infecter toute l'île.
163
00:07:39,986 --> 00:07:41,685
C'est vrai.
164
00:07:41,752 --> 00:07:43,852
Bon, j'appelle le CDC.
165
00:07:43,919 --> 00:07:45,886
Je suppose qu'on doit aller vérifier
la chambre de Palmer.
166
00:07:45,952 --> 00:07:47,852
Tu veux aller vérifier une chambre
167
00:07:47,919 --> 00:07:48,986
infectée par la variole ?
168
00:07:49,052 --> 00:07:50,452
Ouais.
169
00:07:50,519 --> 00:07:52,919
Ouais, ça a l'air ...
170
00:07:52,986 --> 00:07:55,219
d'une bonne partie de
rigolade.
171
00:07:59,652 --> 00:08:01,519
Tu fais quoi pour Grace ?
172
00:08:01,585 --> 00:08:03,952
Ben, par chance, elle est
en metropole avec Rachel
173
00:08:04,019 --> 00:08:06,318
Stan et le bébé,
ils visitent les grands parents.
174
00:08:06,385 --> 00:08:07,318
Et Malia?
175
00:08:07,385 --> 00:08:08,752
Je ne lui ai encore rien dit,
176
00:08:08,819 --> 00:08:10,119
mais j'ai déjà regardé les horaires des avions.
177
00:08:10,186 --> 00:08:11,385
Si cette chose se propage,
178
00:08:11,452 --> 00:08:12,952
je lui fais quitter l'île.
179
00:08:20,186 --> 00:08:23,318
Ca ne ressemble pas vraiment à un repaire de désespéré?
180
00:08:25,752 --> 00:08:27,752
Je ne vois pas d'alcool.
181
00:08:29,952 --> 00:08:31,652
Les 12 étapes pour devenir sobre.
182
00:08:31,719 --> 00:08:34,485
On dirait que le gars était vraiment
en train de se reprendre en main.
183
00:08:41,019 --> 00:08:43,318
Max a dit que la variole avait pu être utilisée comme arme?
184
00:08:43,385 --> 00:08:44,652
Ouais, pourquoi?
185
00:08:44,719 --> 00:08:46,585
Soit ce gars s'est suicidé
186
00:08:46,652 --> 00:08:47,753
d'une manière vraiment horrible, soit j'ai trouvé
187
00:08:47,754 --> 00:08:49,000
des munitions.
188
00:08:55,418 --> 00:08:57,385
Donc... Ce n'est pas la variole.
189
00:08:57,452 --> 00:08:59,752
Alors c'est quoi?
190
00:08:59,819 --> 00:09:01,352
Selon le centre de contrôle des maladies,
les fioles que tu as trouvées
191
00:09:01,418 --> 00:09:03,219
dans la chambre de Palmer contiennent de la cyclotriptine.
192
00:09:03,285 --> 00:09:04,552
C'est un antidépresseur expérimental
193
00:09:04,619 --> 00:09:07,352
qui fait encore l'objet de recherches en attendant
l'approbation de l'office de contrôle.
194
00:09:07,418 --> 00:09:08,886
Ok, donc la trace d'injection
195
00:09:08,952 --> 00:09:11,919
sur le bras de Palmer vient de l'injection d'antidépresseur.
196
00:09:11,986 --> 00:09:14,086
C'est ce qui est étrange,
parce que Max a fait un dépistage de drogue,
197
00:09:14,153 --> 00:09:15,919
et il n'y avait pas de cyclotriptine dans son organisme.
198
00:09:15,986 --> 00:09:17,318
Il n'en a jamais pris.
199
00:09:17,385 --> 00:09:19,719
Ce qui signifie que la théorie de Max
sur l'injection de variole tient toujours.
200
00:09:19,786 --> 00:09:21,752
Ok, attends.
201
00:09:21,819 --> 00:09:24,585
Ce gars Palmer,
il avait le médicament, n'est ce pas?
202
00:09:24,652 --> 00:09:26,519
Donc il devait faire partie de l'essai clinique.
203
00:09:26,585 --> 00:09:28,019
Il doit certainement y avoir
204
00:09:28,086 --> 00:09:29,186
un lien entre l'essai clinique
205
00:09:29,253 --> 00:09:31,086
et comment il a été exposé à la variole.
206
00:09:31,153 --> 00:09:33,253
C'est ce que j'ai pensé,
207
00:09:33,318 --> 00:09:34,552
donc j'ai contacté la compagnie pharmaceutique, Bio-Statim.
208
00:09:34,619 --> 00:09:38,052
Ils mènent les essais cliniques ici à Oahu.
209
00:09:38,119 --> 00:09:40,052
Malheureusement, les essais sont faits à l'aveugle.
210
00:09:40,119 --> 00:09:41,719
Donc ils ne savent pas qui sont les participants.
211
00:09:41,786 --> 00:09:43,119
Quelqu'un doit bien savoir qui participe.
212
00:09:43,186 --> 00:09:45,285
Ouais, le manager du projet, Ken Tanner.
213
00:09:45,352 --> 00:09:47,052
C'est lui qui a recruté les participants.
214
00:09:47,119 --> 00:09:48,685
Ok, allons lui parler.
215
00:09:48,752 --> 00:09:50,685
Le truc c'est...
216
00:09:50,752 --> 00:09:52,186
qu'il faut d'abord le trouver.
217
00:09:52,253 --> 00:09:53,819
J'ai contacté les bureaux de Bio-Statim.
218
00:09:53,886 --> 00:09:55,285
Il n'est pas venu travailler aujourd'hui.
219
00:09:55,352 --> 00:09:57,685
Ok, uh... trouvons l'adresse du domicile
220
00:09:57,752 --> 00:09:58,786
de ce gars. Ok.
221
00:09:58,852 --> 00:10:01,153
Hey. Le labo.
222
00:10:03,418 --> 00:10:04,719
Aloha, Charlie.
223
00:10:04,786 --> 00:10:06,119
Tu as des bonnes nouvelles?
224
00:10:06,186 --> 00:10:07,285
On peut dire ça.
225
00:10:07,352 --> 00:10:09,019
J'ai tracé le téléphone de la victime.
226
00:10:09,086 --> 00:10:10,886
Je l'ai trouvé. Il est toujours actif.
227
00:10:10,952 --> 00:10:12,219
Je peux vous envoyer les coordonnées.
228
00:10:12,285 --> 00:10:13,585
Bon boulot. Merci, Fong.
229
00:10:13,652 --> 00:10:16,852
Ok, tu localises le téléphone de Palmer.
230
00:10:16,919 --> 00:10:18,452
On va rendre visite au gars de la compagnie de médicaments.
231
00:10:18,519 --> 00:10:19,719
Envoie moi l'adresse, s'il te plaît.
232
00:10:35,452 --> 00:10:37,452
Ken Tanner?
233
00:10:41,153 --> 00:10:42,652
-Ken Tanner, ouvrez!
- Laisse moi te poser une question.
234
00:10:42,719 --> 00:10:43,886
Ca ressemble à quoi, selon toi?
235
00:10:43,952 --> 00:10:45,585
Une morsure de moustique.
236
00:10:45,652 --> 00:10:47,619
Une morsure de moustique. Qu'est ce que tu en sais?
Tu n'es pas médecin.
237
00:10:47,685 --> 00:10:49,685
Non, mais toi tu es hypocondriaque.
238
00:10:55,986 --> 00:10:57,819
Qu'est ce que c'est?
239
00:10:59,019 --> 00:11:00,752
J'entends un moteur tourner.
240
00:11:07,886 --> 00:11:09,652
Il est à l'intérieur. Ouvre le.
241
00:11:30,919 --> 00:11:32,585
Il est glacé.
242
00:11:32,652 --> 00:11:34,519
Il est mort depuis un certain temps.
243
00:11:34,585 --> 00:11:35,852
Ok.
244
00:11:35,919 --> 00:11:38,219
Maintenant on sait pourquoi il n'est pas allé travailler.
245
00:11:38,285 --> 00:11:41,285
Culpabilité après la mort de Palmer.
246
00:11:53,253 --> 00:11:54,786
Hey.
247
00:11:57,519 --> 00:11:58,786
Il y a du sang.
248
00:11:58,852 --> 00:12:01,352
Peut être que ce n'était pas un suicide après tout.
249
00:13:10,986 --> 00:13:12,418
Hey, Charlie.
250
00:13:12,485 --> 00:13:14,153
J'ai trouvé le portable de la victime.
251
00:13:14,219 --> 00:13:16,153
Parmi d'autres choses.
252
00:13:16,219 --> 00:13:17,786
Je vais avoir besoin que tu les analyses tout de suite.
253
00:13:22,519 --> 00:13:24,186
Ok, donc Fong s'occupe d'analyser
254
00:13:24,253 --> 00:13:25,485
les affaires qui étaient dans le sac.
255
00:13:25,552 --> 00:13:26,919
T'as trouvé quelque chose chez Tanner?
256
00:13:26,986 --> 00:13:29,086
Non. Celui qui l'a tué a aussi pris son ordinateur
257
00:13:29,153 --> 00:13:30,852
et tout ce qui avait un lien
avec les essais sur la cyclotriptine.
258
00:13:34,318 --> 00:13:35,852
C'était qui?
259
00:13:35,919 --> 00:13:37,119
Euh, rien.
260
00:13:37,186 --> 00:13:38,752
Quelqu'un a qui je peux parler plus tard.
261
00:13:38,819 --> 00:13:40,219
Ce quelqu'un a un nom?
262
00:13:40,285 --> 00:13:42,418
Quoi? Je ne peux pas avoir de vie privée?
263
00:13:42,485 --> 00:13:44,786
Ooh. C'est un mec?
264
00:13:44,852 --> 00:13:45,952
Il est mignon?
265
00:13:46,019 --> 00:13:47,119
Ok, laisse moi tranquille.
266
00:13:47,186 --> 00:13:48,452
Je savais que quelque chose se passait.
267
00:13:48,519 --> 00:13:50,352
Tu rougis.
268
00:13:50,418 --> 00:13:52,886
Ok, je ne rougis pas.
269
00:13:52,952 --> 00:13:54,219
Uh-huh.
270
00:13:54,285 --> 00:13:56,119
Laisse tomber. C'est quoi son nom?
271
00:13:56,186 --> 00:13:58,219
Tu le sauras quand le temps sera venu.
272
00:13:58,285 --> 00:13:59,719
Ok, soit comme ça.
273
00:13:59,786 --> 00:14:01,886
Mais rapelle toi qui va te faire descendre l'allée.
274
00:14:01,952 --> 00:14:03,952
Ok, ce sera dans très très longtemps.
275
00:14:04,019 --> 00:14:05,986
Pas à ce rythme.
276
00:14:07,019 --> 00:14:10,052
Ok, Ken Tanner ne s'est pas suicidé.
277
00:14:10,119 --> 00:14:12,052
- Comment tu le sais?
- Max vient de finir l'autopsie.
278
00:14:12,119 --> 00:14:13,452
La cause de sa mort c'est un traumatisme
279
00:14:13,519 --> 00:14:14,552
à l'arrière de son crâne.
280
00:14:14,619 --> 00:14:15,752
Les techniciens ont réussi à relever une empreinte
281
00:14:15,819 --> 00:14:17,253
sur les clés qui étaient sur le contact.
282
00:14:17,318 --> 00:14:19,452
On a trouvé la voiture, et le mec est dans le système.
283
00:14:19,519 --> 00:14:20,886
C'est Dracul Comescu.
284
00:14:20,952 --> 00:14:23,552
C'est qui?
285
00:14:23,619 --> 00:14:24,619
Ce n'est pas un vampire.
286
00:14:24,685 --> 00:14:26,086
J'ai pensé à la même chose.
287
00:14:26,153 --> 00:14:28,452
C'est un roumain qui est sur
la liste de surveillance du NCIS.
288
00:14:28,519 --> 00:14:30,352
Plus précisément, le bureau des projets spéciaux
289
00:14:30,418 --> 00:14:32,318
- à Los Angeles.
- Donc, qu'est ce qu'il fait ici?
290
00:14:32,385 --> 00:14:33,919
Je ne sais pas. Je vais le découvrir.
291
00:14:33,986 --> 00:14:35,186
Donne moi juste une minute.
292
00:14:42,886 --> 00:14:44,819
Ouais.
293
00:14:44,886 --> 00:14:45,819
Agent spécial Hanna?
294
00:14:45,886 --> 00:14:46,819
Oui. Qui est ce?
295
00:14:46,886 --> 00:14:48,186
C'est l'inspecteur Danny Williams
296
00:14:48,253 --> 00:14:49,786
de la force d'intervention spéciale du gouverneur à Hawaii.
297
00:14:49,852 --> 00:14:52,253
Je pense que vous connaissez un de mes amis, un collègue
298
00:14:52,318 --> 00:14:53,585
- Steve McGarrett.
- Ouais, je le connais.
299
00:14:53,652 --> 00:14:55,752
Quoi, il est trop occupé à surfer pour m'appeler lui même?
300
00:14:55,819 --> 00:14:56,986
Non, il est...
301
00:14:57,052 --> 00:14:58,452
en quelque sorte en congés en ce moment.
302
00:14:58,519 --> 00:14:59,852
Je vous appelle
303
00:14:59,919 --> 00:15:02,153
à propos d'un de nos suspects que nous cherchons.
304
00:15:02,219 --> 00:15:04,052
Je crois qu'il est sur votre liste de surveillance.
305
00:15:04,119 --> 00:15:05,919
Son nom est Dracul Comescu.
306
00:15:06,952 --> 00:15:08,186
Inspecteur Williams,
307
00:15:08,253 --> 00:15:10,086
ici l'agent spécial Callen.
308
00:15:10,153 --> 00:15:12,619
Etes vous en train de me dire que Comescu est à Hawaii?
309
00:15:12,685 --> 00:15:14,786
On a trouvé ses empreintes sur une scène de crime.
310
00:15:14,852 --> 00:15:17,052
Um,vous... vous avez une histoire avec ce gars?
311
00:15:17,119 --> 00:15:18,786
Ouais.
312
00:15:18,852 --> 00:15:20,652
Une très personnelle.
313
00:15:20,719 --> 00:15:23,019
Dracul fait partie d'une famille du crime organisé roumaine,
314
00:15:23,086 --> 00:15:25,019
et disons que nous avons mis fin
315
00:15:25,086 --> 00:15:27,019
au business familial il y a très peu de temps.
316
00:15:27,086 --> 00:15:30,253
Ok, bien on dirait qu'il a trouvé un nouveau passe temps.
317
00:15:30,318 --> 00:15:32,886
uh, il a peut être mis la main sur le virus de la variole.
318
00:15:35,219 --> 00:15:36,952
C'est pour ça que la garde nationale hawaiienne
319
00:15:37,019 --> 00:15:39,352
augmente leur support pour les civils.
320
00:15:39,418 --> 00:15:41,219
L'air force envoie un avion ce soir.
321
00:15:41,285 --> 00:15:43,886
Donc vous pourriez venir?
322
00:15:43,952 --> 00:15:45,719
Qu'est ce que vous pensez des ananas?
323
00:15:45,719 --> 00:15:46,719
On arrive.
324
00:15:57,310 --> 00:16:00,043
Charlie tu as trouvé quelque chose d'utile?
325
00:16:00,110 --> 00:16:02,577
Plus intriguant qu'utile.
326
00:16:02,644 --> 00:16:03,977
Regarde ça.
327
00:16:05,377 --> 00:16:06,510
Taille medium.
328
00:16:06,577 --> 00:16:07,644
C'est la taille de Bryan Palmer.
329
00:16:07,710 --> 00:16:08,944
Il y en a trois.
330
00:16:09,011 --> 00:16:10,477
Ok.
331
00:16:10,544 --> 00:16:12,243
Taille XXL.
332
00:16:12,310 --> 00:16:13,477
Il y en a quatre.
333
00:16:13,544 --> 00:16:14,844
Huh. c'est bizarre.
334
00:16:14,911 --> 00:16:16,277
Ils doivent appartenir à quelqu'un d'autre.
335
00:16:16,343 --> 00:16:17,577
Et...
336
00:16:17,644 --> 00:16:20,310
J'ai des pantalons de tailles différentes.
337
00:16:20,377 --> 00:16:24,176
Quelques 38 et quelques 50.
338
00:16:24,243 --> 00:16:25,911
En tout, je dirais que nous avons
339
00:16:25,977 --> 00:16:27,744
au moins quatre ensembles de vêtements.
340
00:16:27,810 --> 00:16:29,777
On a peut être d'autres victimes.
341
00:16:29,844 --> 00:16:30,944
Tu as réussi à faire une identification?
342
00:16:31,011 --> 00:16:33,176
Pas vraiment.
343
00:16:33,243 --> 00:16:34,443
Peu importe...
344
00:16:34,510 --> 00:16:36,443
J'ai plusieurs douzaines d'échantillons capillaires
345
00:16:36,510 --> 00:16:37,944
à comparer dans la base de données ADN.
346
00:16:38,011 --> 00:16:41,076
- Je vous ferai savoir si j'ai un résultat.
- Impec. Merci.
347
00:16:57,977 --> 00:16:59,710
Hey.
348
00:16:59,777 --> 00:17:01,176
Danny Williams. Bienvenue à Hawaii.
349
00:17:01,243 --> 00:17:02,777
Callen. Hanna.
350
00:17:02,844 --> 00:17:04,677
- Quoi de neuf, l'ami?
- McGarrett essaie de se dérober du
351
00:17:04,744 --> 00:17:06,410
steak qu'il me doit?
352
00:17:06,477 --> 00:17:09,076
Ca expliquerait beaucoup de choses. Venez.
353
00:17:09,143 --> 00:17:10,277
Alors, c'est mauvais à quel point?
354
00:17:10,343 --> 00:17:11,443
La bonne nouvelle,
355
00:17:11,510 --> 00:17:13,577
c'est qu'aucun autre cas de variole n'a été signalé.
356
00:17:13,644 --> 00:17:14,977
Et la mauvaise nouvelle, le CDC n'a aucun moyen
357
00:17:15,043 --> 00:17:16,977
de savoir comment la victime a contracté la maladie.
358
00:17:17,043 --> 00:17:18,343
Le type a été porté disparu il y a une semaine.
359
00:17:18,410 --> 00:17:19,610
On n'a pas la moindre idée d'où il était.
360
00:17:19,677 --> 00:17:21,277
Ce qui signifie qu'on ne sait pas non plus
qui d'autre il a pu contaminer.
361
00:17:21,343 --> 00:17:22,443
Effectivement, oui.
362
00:17:22,510 --> 00:17:23,777
Là, on se concentre sur la dernière rumeur
363
00:17:23,844 --> 00:17:25,277
concernant Dracul Comescu.
364
00:17:25,343 --> 00:17:27,443
Il a passé les trois derniers
mois en Sibérie.
365
00:17:27,510 --> 00:17:29,243
Laisse-moi deviner : il se procure des souches de varioles.
366
00:17:29,310 --> 00:17:31,143
Vu ce à quoi on a affaire ici,
367
00:17:31,210 --> 00:17:34,377
c'est la théorie la plus plausible,
mais Comescu n'est pas le genre à suivre une cause.
368
00:17:34,443 --> 00:17:37,844
Son objectif c'est l'argent,
pas le terrorisme.
369
00:17:37,911 --> 00:17:39,877
On suppose qu'il a trouvé un acheteur
370
00:17:39,944 --> 00:17:41,777
à la recherche d'une arme biologique.
371
00:17:41,844 --> 00:17:43,844
Deux secondes. T'es en train de me dire que ce mec
372
00:17:43,911 --> 00:17:45,477
est prêt à risquer une épidémie mondiale
373
00:17:45,544 --> 00:17:47,043
juste pour du fric?
374
00:17:47,110 --> 00:17:48,544
- Sans même ciller.
- Et toi?
375
00:17:48,610 --> 00:17:51,176
J'ai cru comprendre que toi et lui vous aviez un passé commun.
376
00:17:51,243 --> 00:17:53,710
Les Comescus ont essayé de tuer toute ma famille.
377
00:17:53,777 --> 00:17:55,143
Répète ça.
378
00:17:55,210 --> 00:17:56,143
Vendetta.
379
00:17:56,210 --> 00:17:57,377
Ah.
380
00:17:57,443 --> 00:17:59,043
Ouais, ben, euh... c'est des trucs qui arrivent.
381
00:18:00,677 --> 00:18:01,977
Histoire sympathique.
382
00:18:02,043 --> 00:18:03,310
Merci.
383
00:18:03,377 --> 00:18:04,377
Son nom?
384
00:18:05,410 --> 00:18:08,644
Elle s'appelle, euh... Voiture.
385
00:18:08,710 --> 00:18:10,043
Voiture? Yeah.
386
00:18:10,110 --> 00:18:11,844
Je vais t'en trouver un de nom.
387
00:18:11,911 --> 00:18:13,744
Fusil.
388
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Agent Callen, Hanna,
389
00:18:18,277 --> 00:18:20,477
NCIS. Chin Ho Kelly,
390
00:18:20,544 --> 00:18:21,977
Kono Kalakaua, Hawaii Five-O. Bienvenue.
391
00:18:22,043 --> 00:18:24,277
Steve nous a dit le plus grand bien de vous.
392
00:18:24,343 --> 00:18:25,443
Je regrette qu'il n'ait pas pu se joindre à nous.
393
00:18:25,510 --> 00:18:27,577
Ouais, bref, assez de politesses.
394
00:18:27,644 --> 00:18:29,577
Uh, Kono, des bonnes nouvelles?
Et bien un de nos techniciens
395
00:18:29,644 --> 00:18:31,510
a pu identifier 4
ADN différents
396
00:18:31,577 --> 00:18:32,677
sur le sac qu'on a trouvé.
397
00:18:32,744 --> 00:18:34,810
La victime, Bryan Palmer,
étant l'un d'entre eux.
398
00:18:34,877 --> 00:18:38,143
On a pu trouver les autres
grâce à la base de données.
399
00:18:38,210 --> 00:18:40,343
Donc on a Paul Scully,
Terence Hill, Luis Salazar.
400
00:18:41,644 --> 00:18:43,011
Et on ne peut localiser aucun d'entre eux.
401
00:18:43,076 --> 00:18:44,011
Je dois répondre. Désolé.
402
00:18:44,076 --> 00:18:45,277
HPD a fouillé leurs maisons,
403
00:18:45,343 --> 00:18:47,744
et qu'est-ce qu'ils ont trouvé
dans leurs armoires à pharmacie?
404
00:18:47,810 --> 00:18:50,076
Des antidépresseurs expérimentaux.
405
00:18:50,143 --> 00:18:51,577
Exactement-- ils testaient tous
406
00:18:51,644 --> 00:18:52,944
la cyclotriptine.
407
00:18:53,011 --> 00:18:55,677
Mais ce n'était pas leur
seul point commun.
408
00:18:55,744 --> 00:18:57,844
Ils étaient soient seuls ou divorcés,
409
00:18:57,911 --> 00:18:59,510
pas de famille sur l'île,
410
00:18:59,577 --> 00:19:01,510
et considérés comme invalides,
411
00:19:01,577 --> 00:19:02,777
donc pas de travail.
412
00:19:02,844 --> 00:19:04,443
Les victimes idéales.
413
00:19:04,510 --> 00:19:06,076
Ils ont disparu, et personne ne les cherche.
414
00:19:06,143 --> 00:19:08,877
Donc t'es en train de dire que tous
ces essais cliniques étaient une arnaque ou...?
415
00:19:08,944 --> 00:19:10,210
En fait, j'ai contacté
la compagnie pharmaceutique.
416
00:19:10,277 --> 00:19:11,544
Les tests sont réglos.
417
00:19:11,610 --> 00:19:12,777
- Okay.
- Peut-être que les tests
418
00:19:12,844 --> 00:19:14,644
étaient le moyen de trouver ces mecs.
419
00:19:14,710 --> 00:19:16,043
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Ken Tanner.
420
00:19:16,110 --> 00:19:17,410
Il a une liste des gens
421
00:19:17,477 --> 00:19:19,011
disposés à se soumettre aux essais.
422
00:19:19,076 --> 00:19:21,243
Et il a aussi accès à toutes
leurs données vitales.
423
00:19:21,310 --> 00:19:22,544
Comescu lui a graissé la patte
pour obtenir le nom des gens
424
00:19:22,610 --> 00:19:23,610
qui ne manqueraient à personne.
425
00:19:23,677 --> 00:19:25,110
Et il se sert d'eux comme cobayes.
426
00:19:25,176 --> 00:19:26,977
Ils pensent qu'ils sont sous antidépresseurs,
427
00:19:27,043 --> 00:19:29,110
alors qu'il avalent
des souches de varioles.
428
00:19:29,176 --> 00:19:30,644
Et je peux vous dire que Comescu
429
00:19:30,710 --> 00:19:32,977
n'avait pas prévu que Bryan Palmer s'échappe.
430
00:19:33,043 --> 00:19:35,076
C'est sûr, en s'évadant, il met
l'expérimentation en danger.
431
00:19:35,143 --> 00:19:36,911
Comescu doit couvrir ses traces,
432
00:19:36,977 --> 00:19:39,143
alors il tue Tanner en premier lieu.
433
00:19:39,210 --> 00:19:41,277
Ok, donc Scully, Hill, et
Salazar ont une chance d'être encore en vie.
434
00:19:41,343 --> 00:19:42,777
Oui, et le seul moyen
435
00:19:42,844 --> 00:19:44,677
de les aider est de trouver
436
00:19:44,744 --> 00:19:46,011
où ont lieu les tests, alors...
437
00:19:46,076 --> 00:19:47,277
Je peux vous aider sur ce coup.
438
00:19:47,343 --> 00:19:49,744
Je me suis intéressée aux finances de Tanner.
439
00:19:49,810 --> 00:19:51,944
Il avait de gros problèmes.
440
00:19:52,011 --> 00:19:55,477
Il avait épuisé son hypothèque;
toutes ses cartes de crédit
441
00:19:55,544 --> 00:19:57,777
étaient saturées;
Et il y a deux mois,
442
00:19:57,844 --> 00:20:00,677
il a reçu un versement
d'un montant de $500,000
443
00:20:00,744 --> 00:20:03,377
d'une compagnie appelée CF&Q Limited.
444
00:20:03,443 --> 00:20:05,410
C'est une société holding de Comescu.
445
00:20:05,477 --> 00:20:06,544
D'accord, alors Tanner garde la moitié du pognon
446
00:20:06,610 --> 00:20:08,610
et ensuite,
avec l'autre moitié,
447
00:20:08,677 --> 00:20:10,443
il achète du matériel médical.
448
00:20:10,510 --> 00:20:12,343
Lits d'hôpitaux,
449
00:20:12,410 --> 00:20:13,911
équipement laborantin
450
00:20:13,977 --> 00:20:16,277
et un système sophistiqué de filtrage de l'air .
451
00:20:16,343 --> 00:20:18,176
Tout ça livré
à un entrepôt...
452
00:20:21,443 --> 00:20:22,610
...à Sand Island.
453
00:20:22,677 --> 00:20:24,477
Tu sais comment on appelait
Sand Island avant?
454
00:20:24,544 --> 00:20:26,210
Non quoi? L'Ile Quarantaine.
455
00:20:26,277 --> 00:20:29,377
Ca semble être le lieu idéal
pour lancer une épidémie.
456
00:20:44,143 --> 00:20:46,176
Il y a des cameras partout.
457
00:20:46,243 --> 00:20:47,377
Ils savent probablement déjà qu'on est là.
458
00:20:47,443 --> 00:20:49,011
Ne les faisons pas attendre, ok?
459
00:21:02,443 --> 00:21:04,277
On se déploie!
460
00:21:10,243 --> 00:21:11,577
Dracul! Il est dans sa voiture.
461
00:21:11,644 --> 00:21:13,544
On y va! Allez! Allez!
462
00:21:13,610 --> 00:21:14,877
Go, go, go, go!
463
00:21:36,744 --> 00:21:38,043
Ecoute, fais le tour
464
00:21:38,110 --> 00:21:39,110
et barre lui la route.
465
00:21:55,977 --> 00:21:57,043
Place toi devant lui.
466
00:21:57,110 --> 00:21:58,143
J'essaie.
467
00:21:58,210 --> 00:21:59,343
Garde le en position.
468
00:22:03,277 --> 00:22:04,710
Tiens bon.
Tu tires comme Ray Charles. Allez.
469
00:22:05,744 --> 00:22:06,677
Attention à la benne.
470
00:22:06,744 --> 00:22:07,744
Je la vois. Merci.
471
00:22:11,443 --> 00:22:12,744
Tu devrais revoir
ta conduite.
472
00:22:12,810 --> 00:22:13,777
Ton poignet est à la mauvaise place.
473
00:22:13,844 --> 00:22:15,043
Mes poignets sont mal placés...?
474
00:22:15,110 --> 00:22:16,710
C'est quoi le problème des Navy SEALs
avec la banquette arrière?
475
00:22:18,076 --> 00:22:19,210
Attention à la voiture.
476
00:22:19,277 --> 00:22:20,210
Je vois la voiture.
477
00:22:24,443 --> 00:22:25,944
Tu devrais tourner.
478
00:22:26,011 --> 00:22:27,277
Tu crois, Doc?
479
00:22:27,343 --> 00:22:28,810
Je crois, oui.
480
00:22:33,410 --> 00:22:35,310
Je lui demande de faire demi-tour,
il fait le contraire.
481
00:22:40,810 --> 00:22:42,644
Chin, je suis coincé dans les bouchons. Vous le voyez?
482
00:22:42,710 --> 00:22:44,310
Non, on le voit pas.
483
00:22:47,944 --> 00:22:49,277
Là,
484
00:22:49,343 --> 00:22:51,243
il va vers le pont. On ne peut pas le laisser
485
00:22:51,310 --> 00:22:52,610
rejoindre le continent.
486
00:23:02,710 --> 00:23:04,577
Danny, coupe lui la route. Coupe lui la route.
487
00:23:08,710 --> 00:23:10,277
Chin, on l'a. C'est bon.
488
00:23:35,277 --> 00:23:36,610
Comescu est dedans?
489
00:23:36,677 --> 00:23:38,577
Non, juste le conducteur.
490
00:23:38,644 --> 00:23:41,043
Il a dû sauter à l'entrepôt.
491
00:24:05,043 --> 00:24:07,210
Mais qu'est-ce c'est que ça?
492
00:24:08,777 --> 00:24:10,810
On dirait une station de quarantaine.
493
00:24:14,677 --> 00:24:16,443
Vraiment?
494
00:24:27,210 --> 00:24:29,977
On appelle quelqu'un ou...?
495
00:24:56,844 --> 00:24:58,677
Salazar, Hill,
496
00:24:58,744 --> 00:24:59,877
et Scully.
497
00:24:59,944 --> 00:25:02,043
Il leur a filé la variole, à eux aussi.
498
00:25:04,510 --> 00:25:07,176
C'est pas la variole qui les a tués.
C'est Comescu.
499
00:25:40,377 --> 00:25:42,377
- Et?
- On a trouvé
500
00:25:42,444 --> 00:25:44,544
quelques échantillons de varioles,
mais pas tous.
501
00:25:44,611 --> 00:25:46,643
De toute évidence il manque plusieurs fioles.
502
00:25:46,710 --> 00:25:48,444
Y avait que dalle
dans la voiture de Comescu.
503
00:25:48,511 --> 00:25:50,410
Il a dû prendre les souches avec lui.
504
00:25:50,477 --> 00:25:52,277
C'était une sacrée organisation.
505
00:25:52,344 --> 00:25:54,910
Système de dépressurisation,
équipement de pointe.
506
00:25:54,977 --> 00:25:56,144
Ok, aucune chance
507
00:25:56,210 --> 00:25:57,710
qu'un malfrat roumain ait monté ça tout seul.
508
00:25:57,776 --> 00:25:59,010
Je suis d'accord.
509
00:25:59,077 --> 00:26:01,144
Quelqu'un avec des connaissances
scientifiques très poussées
510
00:26:01,210 --> 00:26:02,776
- est impliqué.
- Les cameras?
511
00:26:02,843 --> 00:26:04,210
Peut-être qu'on peut en tirer une image.
512
00:26:04,277 --> 00:26:05,710
Le CDC a trouvé les bandes.
513
00:26:05,776 --> 00:26:06,943
Apparemment le suspect s'en est servi
514
00:26:07,010 --> 00:26:09,310
pour documenter la progression de la maladie.
515
00:26:09,377 --> 00:26:11,611
Okay, euh, Kono
516
00:26:11,676 --> 00:26:12,810
passera au CDC.
517
00:26:12,877 --> 00:26:14,943
Peut-être que euh, Frankenstein apparaît sur la vidéo.
518
00:26:15,010 --> 00:26:16,611
Est-ce que je devrais porter un masque?
519
00:26:16,676 --> 00:26:17,943
Techniquement, oui.
520
00:26:18,010 --> 00:26:20,277
Je m'en vais, okay?
521
00:26:22,743 --> 00:26:25,144
Okay, uh, Callen et Hanna
522
00:26:25,210 --> 00:26:27,210
recherchent des acheteurs potentiels pour les souches.
523
00:26:27,277 --> 00:26:29,511
Ils sont au Département des Transports,
ils vérifient les vols entrants.
524
00:26:29,577 --> 00:26:31,110
Pendant ce temps, on va aller à l'hôpital,
525
00:26:31,177 --> 00:26:33,611
voir si le chauffeur de Comescu est d'humeur à bavarder.
526
00:26:33,676 --> 00:26:34,776
Il ne nous dira rien du tout.
527
00:26:34,843 --> 00:26:35,910
Non, en effet,
528
00:26:35,977 --> 00:26:37,611
mais on va suivre le manuel
529
00:26:37,676 --> 00:26:38,910
d'interrogatoire de McGarrett.
530
00:26:38,977 --> 00:26:40,676
Et quelle page exactement?
531
00:26:40,743 --> 00:26:42,676
On prend le manuel, et on y met le feu.
532
00:26:43,843 --> 00:26:44,843
Ca me va.
533
00:26:49,177 --> 00:26:52,277
Le patient beta a développé des symptômes
d'une sorte de rhume il y a 20heures.
534
00:26:52,344 --> 00:26:54,676
Temperature à 38.5°C.
535
00:26:54,743 --> 00:26:57,010
8 heures plus tard,
536
00:26:57,077 --> 00:26:58,977
des rougeurs sont apparues
sur sa langue et dans sa bouche.
537
00:26:59,043 --> 00:27:01,910
Je m'attends à l'apparition de pustules rouges
538
00:27:01,977 --> 00:27:04,244
dans les 12 prochaines heures.
539
00:27:04,310 --> 00:27:06,110
C'est incroyable.
540
00:27:06,177 --> 00:27:08,144
Si je comprends bien,
541
00:27:08,210 --> 00:27:10,277
ils ont significativement
réduit les temps
542
00:27:10,344 --> 00:27:11,743
d'incubation et de prodrome.
543
00:27:11,810 --> 00:27:12,943
Ce qui veut dire?
544
00:27:13,010 --> 00:27:14,511
Eh bien, avec la variole hémorragique,
545
00:27:14,577 --> 00:27:17,544
la durée entre l'exposition
et la mort est comprise
546
00:27:17,611 --> 00:27:18,877
entre 14 et 28 jours.
547
00:27:18,943 --> 00:27:22,010
Cette variante du virus
réduit cela à trois jours.
548
00:27:22,077 --> 00:27:24,810
Donc, quel type d'impact cela
aurait-il pendant une éruption?
549
00:27:24,877 --> 00:27:26,177
Enorme.
550
00:27:26,244 --> 00:27:28,110
La maladie se répandrait
plus vite et plus efficacement
551
00:27:28,177 --> 00:27:29,743
que nous ne pourrions vacciner.
552
00:27:29,810 --> 00:27:32,477
L'homme qui parle, apparait-il
à la caméra à un moment?
553
00:27:32,544 --> 00:27:34,077
Non, nous avons tout essayé.
554
00:27:34,144 --> 00:27:37,210
Il parlait seulement, sans se montrer à l'écran.
555
00:27:37,277 --> 00:27:38,877
Pourtant, il y a quelque chose
à propos de lui.
556
00:27:38,943 --> 00:27:40,210
Qu'est-ce que c'est?
557
00:27:40,277 --> 00:27:42,511
Bien, il me semble que je connais cette voix.
558
00:27:42,577 --> 00:27:45,410
Ca me semble familier,
mais je ne me rappelle pas.
559
00:27:46,943 --> 00:27:50,310
Peut être que ce n'est pas sa première vidéo.
560
00:27:56,643 --> 00:27:58,577
Hey, mec,
561
00:27:58,643 --> 00:28:01,377
pourquoi ne prends tu pas, euh,
une tasse de café.
562
00:28:01,444 --> 00:28:03,210
Ok, merci.
563
00:28:06,144 --> 00:28:08,310
C'est Marku, le chauffeur de Comescu.
564
00:28:08,377 --> 00:28:11,043
Vous n'allez pas si mal après tout ça, hein?
565
00:28:12,377 --> 00:28:14,244
Le médecin dit que vous avez deux fractures,
566
00:28:14,310 --> 00:28:15,611
des contusions mineures,
567
00:28:15,710 --> 00:28:17,544
mais que vous serez sorti dans peu de temps.
568
00:28:17,611 --> 00:28:19,577
Vous connaissez quelqu'un à appeler ici à Hawaii?
569
00:28:19,643 --> 00:28:21,511
Pomaika'i.
570
00:28:21,577 --> 00:28:23,511
Bonne chance.
571
00:28:23,577 --> 00:28:25,444
Oui, mais vous savez ce qu'on
dit à propos de la chance.
572
00:28:25,511 --> 00:28:27,244
Je n'ai pas peur de vous.
573
00:28:27,310 --> 00:28:28,776
Eh bien, vous ne devriez pas avoir peur de moi.
574
00:28:28,843 --> 00:28:30,977
parce que je suis un gars vraiment gentil.
575
00:28:31,043 --> 00:28:32,810
Mais ce...
576
00:28:32,877 --> 00:28:35,477
C'est ce dont vous devriez avoir peur.
577
00:28:35,544 --> 00:28:36,910
Qu'est-ce que c'est?
578
00:28:36,977 --> 00:28:38,577
Je n'en ai pas la moindre idée.
579
00:28:38,643 --> 00:28:39,743
Nous avons trouvé ça dans votre labo.
580
00:28:39,810 --> 00:28:40,943
nous allons le tester immédiatement.
581
00:28:41,010 --> 00:28:42,277
Voilà, j'aime ça.
582
00:28:42,344 --> 00:28:44,043
Très scientifique.
583
00:28:45,477 --> 00:28:46,743
Vous êtes officiers de police américains.
584
00:28:46,810 --> 00:28:48,043
Vous ne pouvez pas faire ce que vous
voulez de moi.
585
00:28:48,110 --> 00:28:50,144
Eh bien, je ne vais surement pas en parler à quelqu'un.
586
00:28:50,210 --> 00:28:51,377
Tu vas le dire à quelqu'un?
587
00:28:51,444 --> 00:28:52,643
Pas moi.
588
00:28:52,710 --> 00:28:55,010
parfait, c'est réglé.
589
00:28:55,077 --> 00:28:56,544
Où est Comescu?
590
00:28:56,611 --> 00:28:57,943
Va te faire f....
591
00:28:58,010 --> 00:28:59,244
Ok.
592
00:29:01,943 --> 00:29:03,643
Marku, très hostile.
593
00:29:06,444 --> 00:29:07,676
Hé, quoi...?
594
00:29:07,743 --> 00:29:08,877
Attendez, attendez, attendez.
595
00:29:08,943 --> 00:29:10,144
Enlevez le.
596
00:29:10,210 --> 00:29:11,310
Enlevez le!
597
00:29:11,377 --> 00:29:12,277
Je l'ai fait arrêter.
598
00:29:12,344 --> 00:29:13,577
je vais l'enlever.
599
00:29:13,643 --> 00:29:15,277
Juste dites nous où est Comescu.
600
00:29:15,344 --> 00:29:16,910
Je-je ne sais pas où il est.
601
00:29:16,977 --> 00:29:18,710
Je le jure. Parfait, nous sommes
retournés à l'immeuble.
602
00:29:18,776 --> 00:29:20,977
Combien de virus a t-il
pris avec lui? Stop!
603
00:29:21,043 --> 00:29:23,010
Neuf flacons, hein? Enlevez le.
604
00:29:23,077 --> 00:29:25,344
Ok, ok, à qui va-t-il vendre?
605
00:29:25,410 --> 00:29:28,244
Tout ce que je sais c'est
que le marché se conclut aujourd'hui.
606
00:29:28,310 --> 00:29:29,244
2:00,
607
00:29:29,310 --> 00:29:31,244
International Market Place.
608
00:29:31,310 --> 00:29:33,377
Mais, euh, quelque chose ne va pas.
609
00:29:33,444 --> 00:29:34,544
Quoi?
610
00:29:34,611 --> 00:29:35,910
quand Dracul est venu ici
pour prendre le produit,
611
00:29:35,977 --> 00:29:37,210
tout le monde était mort.
612
00:29:37,277 --> 00:29:38,977
Tous les patients, tué en pleine tête.
613
00:29:39,043 --> 00:29:40,210
Et vous attendez de nous qu'on croie
614
00:29:40,277 --> 00:29:41,377
que vous n'avez pas tué ces gens?
615
00:29:41,444 --> 00:29:42,676
Ce n'était pas nous. Je vous le jure!
616
00:29:42,743 --> 00:29:44,110
Je jure.
617
00:29:44,177 --> 00:29:45,177
Attendez!
618
00:29:45,244 --> 00:29:46,344
Le docteur... le docteur était parti.
619
00:29:46,410 --> 00:29:47,643
Quel docteur?
620
00:29:47,710 --> 00:29:48,676
Donnez nous un nom.
621
00:29:48,743 --> 00:29:50,244
Je ne sais pas.
622
00:29:50,310 --> 00:29:51,977
Je ne sais pas. Je jure!
623
00:29:52,043 --> 00:29:54,010
- s'il vous plaît, enlevez le!
- Ca arrive; je ne peux pas.
624
00:29:54,077 --> 00:29:55,043
Attendez!
625
00:29:55,110 --> 00:29:57,043
Détends toi mec.
626
00:29:57,110 --> 00:29:58,544
C'est de la vitamine B-12.
627
00:29:58,611 --> 00:30:00,477
c'est sensé aider la guérison.
628
00:30:00,544 --> 00:30:01,877
Vous allez aller mieux.
629
00:30:02,643 --> 00:30:04,643
Aloha.
630
00:30:13,977 --> 00:30:17,577
Les acheteurs sont des rebelles tchétchènes
du régiment d'Ingouchie.
631
00:30:17,643 --> 00:30:18,943
Notre bureau nous envoie des photos.
632
00:30:19,010 --> 00:30:20,344
Ils ont fait sauter un arrêt de bus
633
00:30:20,410 --> 00:30:22,010
à Moscou l'an dernier.
634
00:30:22,077 --> 00:30:23,177
Bien.
635
00:30:23,244 --> 00:30:24,611
Vous savez ce qui pourrait être parfait?
636
00:30:24,676 --> 00:30:26,676
S'il y avait plus de monde ici;
Je veux dire,si nous allons avoir
637
00:30:26,743 --> 00:30:29,676
un désastre biologique, pourquoi
pas le faire gros, non?
638
00:30:29,743 --> 00:30:31,710
Pourquoi tu t'habilles comme ça?
639
00:30:31,776 --> 00:30:33,676
Tu es à Hawaii.
640
00:30:33,743 --> 00:30:35,144
C'est mon style.
641
00:30:35,210 --> 00:30:37,577
C'est pas un style. C'est une mauvaise habitude.
642
00:30:38,611 --> 00:30:39,643
Qui regarde, G?
643
00:30:40,410 --> 00:30:42,410
Pas de signe de Dracul encore.
644
00:30:44,210 --> 00:30:46,210
J'aurais dû être le seul à
questionner ce chauffeur.
645
00:30:46,277 --> 00:30:47,611
Hé, même votre partenaire
646
00:30:47,676 --> 00:30:49,611
a trouvé que c'était une mauvaise idée,
Agent Callen.
647
00:30:52,776 --> 00:30:54,776
Nous avons juste pris des photos des tchétchènes.
648
00:30:56,511 --> 00:30:58,410
Nous avons eu Deni Islamov,
Sergei Aminev.
649
00:30:58,477 --> 00:31:00,077
Kono,
650
00:31:00,144 --> 00:31:01,377
Où en est la vue aérienne?
651
00:31:04,710 --> 00:31:06,611
On l'a pas encore.
652
00:31:06,676 --> 00:31:08,310
Courage.
653
00:31:08,377 --> 00:31:09,910
Attendez.
654
00:31:09,977 --> 00:31:11,544
Les tchétchènes sont près
d'Aina Alley,
655
00:31:11,611 --> 00:31:13,577
dans le coin nord ouest du marché.
656
00:31:13,643 --> 00:31:15,910
Danny, toi et Sam êtes les plus proches.
657
00:31:15,977 --> 00:31:17,776
Ils arrivent vers vous
658
00:31:17,843 --> 00:31:20,077
très bientôt.
659
00:31:22,077 --> 00:31:23,810
Parfait, les voilà.
660
00:31:23,877 --> 00:31:26,444
Allons y.
661
00:31:26,511 --> 00:31:27,910
Attendez. Il y a Comescu.
662
00:31:27,977 --> 00:31:29,077
Il est au dessus du bijoutier.
663
00:31:29,144 --> 00:31:32,110
Je l'ai.
664
00:31:35,344 --> 00:31:37,077
Il n'achète rien.
665
00:31:37,144 --> 00:31:38,544
Où sont les flacons de variole?
666
00:31:38,611 --> 00:31:40,577
La vente a déjà eu lieu.
667
00:31:42,177 --> 00:31:44,144
Si c'est le cas, la variole est dans ce sac,
668
00:31:44,210 --> 00:31:46,377
Bien, donc nous devons
les arrêter maintenant; c'est parti.
669
00:31:46,444 --> 00:31:48,110
Hé, qu'est ce que vous faites?
670
00:31:49,410 --> 00:31:50,544
Allez, Frankie.
671
00:31:50,611 --> 00:31:52,244
Marche. Oh, Frankie, bébé,
672
00:31:52,310 --> 00:31:54,310
tu devrais t'entraîner au muaï taï.
673
00:32:02,377 --> 00:32:04,676
Ne bouge pas.
674
00:32:09,977 --> 00:32:11,144
Parfait,
675
00:32:11,210 --> 00:32:12,810
Les tchétchènes sont arrêtés
676
00:32:12,877 --> 00:32:14,010
L'argent est encore avec eux.
677
00:32:15,544 --> 00:32:17,611
La vente est encore en cours.
678
00:32:17,676 --> 00:32:19,743
Là.
679
00:32:19,810 --> 00:32:22,344
C'est le garde du corps de Dracul.
680
00:32:22,410 --> 00:32:24,410
Les flacons doivent être dans cette valise.
681
00:32:28,010 --> 00:32:29,743
Ils doivent être effrayés.
682
00:32:29,810 --> 00:32:31,277
Nous devons nous approcher.
683
00:32:31,344 --> 00:32:33,110
ok, on bouge.
684
00:32:33,177 --> 00:32:35,676
Dracul Comescu, arrêtez vous maintenant.
685
00:32:36,910 --> 00:32:38,776
Lachez! Lachez
686
00:32:38,843 --> 00:32:39,577
Chin?
687
00:32:39,643 --> 00:32:41,077
Chin, que se passe t-il?
688
00:32:41,144 --> 00:32:41,810
Chin?
689
00:32:41,877 --> 00:32:43,177
Comescu s'enfuit.
690
00:33:02,264 --> 00:33:04,430
Kono, tu les vois?
691
00:33:04,497 --> 00:33:06,097
je suis prête.
692
00:33:08,131 --> 00:33:10,697
Oui. Le garde du corps.
693
00:33:10,764 --> 00:33:13,097
Il est près des restaurants.
694
00:33:13,164 --> 00:33:15,231
Je ne vois pas Comescu,
Je suppose qu'ils se sont séparés.
695
00:33:16,764 --> 00:33:17,931
Il y a Dracul. Allez.
696
00:33:17,997 --> 00:33:19,697
Chin, derrière toi!
697
00:33:19,764 --> 00:33:21,764
Ne bougez plus! Five-O!
698
00:33:21,831 --> 00:33:23,031
Je vais la tuer.
699
00:33:23,097 --> 00:33:25,064
- Laissez la partir.
-Jette ton arme immédiatement
700
00:33:25,131 --> 00:33:26,597
ou elle meurt.
701
00:33:26,664 --> 00:33:27,764
Laissez la partir!
702
00:33:29,330 --> 00:33:31,031
D'accord.
703
00:33:31,097 --> 00:33:33,397
Je lâche mon arme, ok?
704
00:33:33,463 --> 00:33:34,697
Je lache mon arme.
705
00:33:37,031 --> 00:33:40,231
Joli tir cousine!
706
00:33:44,298 --> 00:33:46,231
Aucun signe de la mallette.
707
00:33:46,298 --> 00:33:47,730
Comescu doit l'avoir.
708
00:34:14,530 --> 00:34:15,730
Bouge!
709
00:34:30,697 --> 00:34:33,664
Arrête toi!
710
00:34:33,730 --> 00:34:36,430
C'est terminé.
711
00:34:36,497 --> 00:34:37,997
Pose la malette.
712
00:34:39,697 --> 00:34:41,897
Eh bien, Agent Callen.
713
00:34:41,964 --> 00:34:44,864
Vous avez fait tout
ce chemin pour me voir?
714
00:34:44,931 --> 00:34:45,997
J'en suis honoré.
715
00:34:46,064 --> 00:34:47,831
Ne t'envoie pas des fleurs.
716
00:34:47,897 --> 00:34:49,931
Je suis venu pour la météo.
717
00:34:49,997 --> 00:34:51,964
Si tu veux partir de cette île en vie,
718
00:34:52,031 --> 00:34:54,198
pose la mallette et éloigne toi.
719
00:34:54,264 --> 00:34:57,597
Tu... tu as détruit ma vie!
720
00:34:57,664 --> 00:34:59,264
Tout comme toi.
721
00:35:05,463 --> 00:35:07,064
Les mains en évidence!
722
00:35:38,397 --> 00:35:40,430
Tu vas bien?
723
00:35:40,497 --> 00:35:42,298
On vient de récupérer
toutes les fioles de variole qui manquaient.
724
00:35:43,664 --> 00:35:45,730
Donc ouais, ça va.
725
00:35:45,797 --> 00:35:47,363
Je ne parlais pas
726
00:35:47,430 --> 00:35:50,264
des fioles.
727
00:35:50,330 --> 00:35:51,797
Je sais.
728
00:36:22,298 --> 00:36:23,797
Je pourrais avoir de la sauce piquante?
729
00:36:23,864 --> 00:36:26,630
Et voici le plat de fruits de mer.
730
00:36:26,697 --> 00:36:29,264
Et après ça,
le deuxième plat de fruits de mer.
731
00:36:29,330 --> 00:36:30,497
Et gardez de la place pour le dessert.
732
00:36:30,564 --> 00:36:31,497
S'il te plait,
733
00:36:31,564 --> 00:36:32,564
tu dois arrêter.
734
00:36:32,630 --> 00:36:34,097
Honnêtement, j'en peux plus.
735
00:36:34,164 --> 00:36:36,330
Je t'envoie des ondes positives, brah.
Tu peux le faire.
736
00:36:36,397 --> 00:36:39,764
Merci pour ce tee shirt
de crevettes, Kamekona.
737
00:36:39,831 --> 00:36:41,430
Je pense que tu vas devoir
laisser le tien à Hetty.
738
00:36:41,497 --> 00:36:42,430
Ca semble un peu petit.
739
00:36:42,497 --> 00:36:44,997
Brah, combien tu soulèves?
740
00:36:46,064 --> 00:36:47,897
Autant que besoin.
741
00:36:47,964 --> 00:36:49,397
Je te botterais quand même les fesses.
742
00:36:49,463 --> 00:36:51,298
J'en ai aucun doute, Kamekona.
743
00:36:56,764 --> 00:36:59,530
Eh bien, je vois l'interêt de vivre ici.
744
00:36:59,597 --> 00:37:01,298
Ouais, ça fait de l'effet.
745
00:37:01,363 --> 00:37:03,697
C'est la chose la plus sympathique
que Danny ait dit concernant cet endroit.
746
00:37:03,764 --> 00:37:04,831
C'est pas ce que je voulais dire.
747
00:37:06,198 --> 00:37:07,697
Je sais.
748
00:37:07,764 --> 00:37:09,497
Winifred.
749
00:37:09,564 --> 00:37:11,363
Quoi Winifred?
750
00:37:11,430 --> 00:37:14,363
C'est le nom de ta voiture.
751
00:37:14,430 --> 00:37:16,363
Tu veux appeler ma voiture Winifred?
752
00:37:16,430 --> 00:37:18,264
C'est un bon nom.
753
00:37:18,330 --> 00:37:19,764
C'est un super nom.
J'aime bien.
754
00:37:19,831 --> 00:37:20,931
C'est classe.
755
00:37:20,997 --> 00:37:23,497
On dirait un nom de grand-mère.
756
00:37:23,564 --> 00:37:25,064
Je veux quelque chose sympa.
757
00:37:25,131 --> 00:37:27,630
Quelque chose de simple,
comme... Misty.
758
00:37:27,697 --> 00:37:28,864
Pourquoi pas Misty?
759
00:37:28,931 --> 00:37:30,530
C'est un nom de strip teaser.
760
00:37:30,597 --> 00:37:31,597
Ca me va.
761
00:37:31,664 --> 00:37:32,630
C'est Winifred.
762
00:37:32,697 --> 00:37:33,797
Winnie pour faire plus court.
763
00:37:33,864 --> 00:37:34,964
De rien.
764
00:37:36,231 --> 00:37:39,164
C'est horrible.
765
00:37:39,231 --> 00:37:40,463
Hey, Kono, quoi de neuf?
766
00:37:40,530 --> 00:37:41,730
Tu viens nous rejoindre?
767
00:37:41,797 --> 00:37:44,131
Je viens de parler au téléphone
avec Dr. Dusek du CDC.
768
00:37:44,198 --> 00:37:45,630
Les fioles que vous avez récupérées à Comescu
769
00:37:45,697 --> 00:37:47,131
ne contenaient pas la variole.
770
00:37:47,198 --> 00:37:48,530
Attends.
771
00:37:48,597 --> 00:37:50,530
De quoi tu parles?
772
00:37:50,597 --> 00:37:51,463
C'était du sérum physiologique.
773
00:37:51,530 --> 00:37:52,697
Le virus est toujours dehors.
774
00:37:52,764 --> 00:37:54,164
Comescu pensait qu'il
s'agissait de la variole, d'accord?
775
00:37:54,231 --> 00:37:55,831
Il était prêt à casser une fiole
776
00:37:55,897 --> 00:37:57,497
en public,
simplement pour exposer Callen.
777
00:37:57,564 --> 00:37:58,797
Quelqu'un a dû échanger les fioles.
778
00:37:58,864 --> 00:38:00,198
Je pense savoir qui.
779
00:38:00,264 --> 00:38:01,897
Le docteur qui menait l'expérience.
780
00:38:01,964 --> 00:38:03,397
Ne bouge pas, d'accord?
781
00:38:03,463 --> 00:38:05,330
Allez. On doit y aller.
782
00:38:08,564 --> 00:38:09,730
Son nom est
783
00:38:09,797 --> 00:38:10,964
Dr. Jarrod Prodeman.
784
00:38:11,031 --> 00:38:12,997
C'est un ancien respectable
spécialiste en épidémie.
785
00:38:13,064 --> 00:38:16,064
J'ai pu relier sa voix de l'expérience vidéo
786
00:38:16,131 --> 00:38:17,831
avec quelques autres vidéos en ligne.
787
00:38:17,897 --> 00:38:19,231
Pourquoi anciennement respecté?
788
00:38:19,298 --> 00:38:20,864
Eh bien, visiblement il a été déshonoré
789
00:38:20,931 --> 00:38:23,231
après avoir falsifié
les données d'une grande recherche,
790
00:38:23,298 --> 00:38:24,530
il n'a pas pu travailler à nouveau depuis.
791
00:38:24,597 --> 00:38:25,664
Super. Donc il a décidé
792
00:38:25,730 --> 00:38:27,530
de commencer à faire des armes biologiques.
Parfait.
793
00:38:27,597 --> 00:38:29,463
Donc Comescu a pris la variole en Russie,
794
00:38:29,530 --> 00:38:30,897
et l'a donnée à Prodeman pour la modifier.
795
00:38:30,964 --> 00:38:33,397
Mais Prodeman l'a doublé,
la gardant ainsi pour lui.
796
00:38:33,463 --> 00:38:35,463
Mais pourquoi doubler
le gars pour qui il travaille?
797
00:38:35,530 --> 00:38:36,697
Peut être qu'il a trouvé
un autre acheteur.
798
00:38:37,797 --> 00:38:40,298
Attends.
799
00:38:40,363 --> 00:38:43,064
Hey les gars, ne venez pas à HQ.
800
00:38:43,131 --> 00:38:45,097
Le TSA a repéré
une réservation de vol de Prodeman
801
00:38:45,164 --> 00:38:46,530
en destination de Los Angeles
dans 15 minutes.
802
00:38:46,597 --> 00:38:47,797
Envoie une photo
803
00:38:47,864 --> 00:38:49,797
de Prodeman au TSA,
dis leur de garder cet avion au sol,
804
00:38:49,864 --> 00:38:51,198
mais de ne pas l'approcher
805
00:38:51,264 --> 00:38:53,664
jusqu'à ce qu'on arrive, d'accord?
806
00:39:02,131 --> 00:39:05,097
On a gardé l'avion
au sol pour maintenance.
807
00:39:05,164 --> 00:39:07,097
Uh, les passagers attendent ici,
à la porte d'embarquement.
808
00:39:07,164 --> 00:39:08,831
Ils ont vérifié il y a plusieurs heures,
809
00:39:08,897 --> 00:39:11,430
mais on a pas été capable de le localiser.
810
00:39:14,298 --> 00:39:16,264
Je ne le vois pas.
811
00:39:16,330 --> 00:39:19,298
On va le faire venir à nous.
812
00:39:19,363 --> 00:39:20,664
Excusez moi...
813
00:39:21,797 --> 00:39:23,831
Uh, j'ai besoin que
vous appeliez l'un des passagers,
814
00:39:23,897 --> 00:39:25,463
et de lui offrir une place
en première classe.
815
00:39:25,530 --> 00:39:26,997
Vous pourriez faire ça, s'il vous plait?
816
00:39:27,064 --> 00:39:28,298
Uh, bien sûr.
817
00:39:28,363 --> 00:39:29,330
Okay.
818
00:39:29,397 --> 00:39:32,131
Son nom est Jarrod Prodeman.
819
00:39:34,164 --> 00:39:35,664
Votre attention s'il vous plait,
820
00:39:35,730 --> 00:39:38,397
le passager Jarrod Prodeman
821
00:39:38,463 --> 00:39:41,430
est appelé au comptoir
pour un changement de classe.
822
00:39:49,497 --> 00:39:51,397
Ce n'est pas Dr. Prodeman.
823
00:39:53,397 --> 00:39:54,497
Bonjour.
824
00:39:54,564 --> 00:39:55,931
Je suis Jarrod Prodeman.
825
00:39:55,997 --> 00:39:57,164
Hey.
826
00:39:57,231 --> 00:39:58,630
Viens par ici pour le changement, mon pote.
827
00:39:58,697 --> 00:39:59,697
Allez.
828
00:40:05,697 --> 00:40:06,831
Tu n'es pas Prodeman.
829
00:40:06,897 --> 00:40:07,997
Qui es-tu?
830
00:40:08,064 --> 00:40:09,831
Uh...
831
00:40:09,897 --> 00:40:11,164
Quoi, il faut que
tu réfléchisses à la réponse?
832
00:40:11,231 --> 00:40:12,363
Non, je...
833
00:40:12,430 --> 00:40:14,131
Benjamin Gallagher.
834
00:40:14,198 --> 00:40:16,697
Je savais que
c'était une mauvaise idée.
835
00:40:16,764 --> 00:40:17,964
Non, non, non, Benji,
836
00:40:18,031 --> 00:40:19,997
voyager sous une fausse
identité est une idée fantastique.
837
00:40:20,064 --> 00:40:21,298
Où est Prodeman?
838
00:40:21,363 --> 00:40:22,231
Je ne sais pas.
839
00:40:22,298 --> 00:40:23,231
Tu as son billet!
840
00:40:23,298 --> 00:40:24,298
C'est un ami à toi?
841
00:40:24,363 --> 00:40:25,997
Ecoutez, je ne l'avais jamais vu avant.
842
00:40:26,064 --> 00:40:27,131
Il est venu me voir
à la porte d'embarquement
843
00:40:27,198 --> 00:40:28,363
et m'a demandé
d'échanger de vol avec lui.
844
00:40:28,430 --> 00:40:30,298
C'est ça, je suis sûr que tu as accepté
845
00:40:30,363 --> 00:40:32,131
par simple bonté de cœur.
846
00:40:32,198 --> 00:40:34,664
Eh bien, il m'a donné $500.
847
00:40:34,730 --> 00:40:36,697
Il avait une genre
d'histoire, comme quoi
848
00:40:36,764 --> 00:40:37,964
sa copine était sur un vol plus tôt.
849
00:40:38,031 --> 00:40:39,497
Elle avait peur de prendre l'avion sans lui.
850
00:40:39,564 --> 00:40:41,530
Il voyageait avec une femme?
851
00:40:41,597 --> 00:40:42,530
Ouais.
852
00:40:42,597 --> 00:40:44,430
Uh, ça s'est passé au bar,
853
00:40:44,497 --> 00:40:46,164
et j'ai trouvé, vous savez,
854
00:40:46,231 --> 00:40:47,430
comment faire un peu d'argent.
855
00:40:47,497 --> 00:40:48,664
C'est pas trop grave?
856
00:40:48,730 --> 00:40:49,797
Quel vol il a pris?
857
00:40:49,864 --> 00:40:51,497
792.
858
00:40:54,597 --> 00:40:58,031
Eric, j'ai besoin que Hetty envoie
une équipe à l'aéroport de Los Angeles tout de suite.
859
00:40:58,097 --> 00:41:00,530
Vol Hanalei Air 792.
860
00:41:00,597 --> 00:41:03,430
Passager voyageant sous le nom
de Benjamin Gallagher.
861
00:41:06,097 --> 00:41:08,363
Je te rappelle.
862
00:41:08,430 --> 00:41:10,264
Alors?
863
00:41:10,330 --> 00:41:11,530
On a un problème.
864
00:41:11,597 --> 00:41:12,397
Pourquoi ça?
865
00:41:12,463 --> 00:41:13,997
L'avion a attéri à Los Angeles
866
00:41:14,064 --> 00:41:15,131
il y a cinq minutes.
867
00:41:15,198 --> 00:41:16,530
Okay, okay.
868
00:41:16,597 --> 00:41:18,564
Donc notre suspect est sur le continent
869
00:41:18,630 --> 00:41:20,397
avec neuf fioles de variole.