505 fans | Vote

#223 : Ua Hala

McGarrett et son équipe traquent une femme soupçonnée d'avoir tué le capitaine Fryer et posé une bombe dans le bâtiment de la police. Ils ont pour cela besoin de l'aide de Frank Delano, flic ripoux emprisonné qui offre un dilemme à Chin. Par ailleurs, Joe White est de retour et promet de révéler l'identité de Shelburne à McGarrett...

Popularité


4.63 - 8 votes

Titre VO
Death in the Family

Titre VF
Ua Hala

Première diffusion
14.05.2012

Vidéos

Promo 2.23 (VO)

Promo 2.23 (VO)

  

Photos promo

McGarrett (Alex O'Loughlin) et Danny (Scott Caan) affichent un large sourire !

McGarrett (Alex O'Loughlin) et Danny (Scott Caan) affichent un large sourire !

Joe (Terry O'Quinn), Chin (Daniel Dae Kim) et McGarrett (Alex O'Loughlin) qui tient son badge du 5-0.

Joe (Terry O'Quinn), Chin (Daniel Dae Kim) et McGarrett (Alex O'Loughlin) qui tient son badge du 5-0.

Joe (Terry O’Quinn), Chin (Daniel Dae Kim) et Steve (Alex O’Loughlin).

Joe (Terry O’Quinn), Chin (Daniel Dae Kim) et Steve (Alex O’Loughlin).

Chin Ho Kelly, Joe White et Steve McGarrett.

Chin Ho Kelly, Joe White et Steve McGarrett.

Steve et Chin discutent ensemble tout en marchant jusqu'à la scène de crime tandis que Joe White reste silencieux...

Steve et Chin discutent ensemble tout en marchant jusqu'à la scène de crime tandis que Joe White reste silencieux...

McGarrett (Alex O'Loughlin), Chin (Daniel Dae Kim) et Joe (Terry O'Quinn) arrivent sur le lieu d'une nouvelle scène de crime.

McGarrett (Alex O'Loughlin), Chin (Daniel Dae Kim) et Joe (Terry O'Quinn) arrivent sur le lieu d'une nouvelle scène de crime.

McGarrett (Alex O'Loughlin), Kono (Grace Park) ainsi que plusieurs policiers du HPD sortent du bâtiment de la police en courant précipitamment

McGarrett (Alex O'Loughlin), Kono (Grace Park) ainsi que plusieurs policiers du HPD sortent du bâtiment de la police en courant précipitamment

Une violente explosion éjecte McGarrett (Alex O'Loughlin) ainsi que deux policiers du HPD.

Une violente explosion éjecte McGarrett (Alex O'Loughlin) ainsi que deux policiers du HPD.

Chin (Daniel Dae Kim) s'apprête à défoncer la porte en utilisant son fusil à pompe. Il est accompagné de Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) qui est également armé.

Chin (Daniel Dae Kim) s'apprête à défoncer la porte en utilisant son fusil à pompe. Il est accompagné de Steve McGarrett (Alex O'Loughlin) qui est également armé.

Kono (Grace Park) en maillot de bain sur la plage avec sa planche de surf à la main.

Kono (Grace Park) en maillot de bain sur la plage avec sa planche de surf à la main.

Steve est au Japon en compagnie de Joe White (Terry O'Quinn) afin de découvrir l'identité de Shelburne qui se trouve dans cette maison...

Steve est au Japon en compagnie de Joe White (Terry O'Quinn) afin de découvrir l'identité de Shelburne qui se trouve dans cette maison...

Diffusions

Logo de la chaîne CBS

Etats-Unis (inédit)
Lundi 14.05.2012 à 22:00
11.42m / 2.7% (18-49)

Plus de détails

N°47

Ecrit par : Peter M. Lenkov, Paul Zbyszewski & Elwood Reid
Réalisé par : Steve Boyum

Découvrez le casting régulier de cet épisode :

Alex O'Loughlin (Steve McGarett)
Scott Caan (Danny "Danno" Williams)
Daniel Dae Kim (Chin Ho Kelly)
Grace Park (Kono Kalakaua)
Masi Oka (Dr. Max Bergman)

Découvrez le casting récurrent de cet épisode :

Terry O'Quinn (Joe White)
Tom Sizemore (Chef Vincent Fryer)
Taylor Wily (Kamekona)
Teilor Grubbs (Grace Williams)
William Baldwin (Frank Delano)
Reiko Aylesworth (Malia Kelly)

Découvrez toutes les guest-stars de cet épisode :

Dennis Chun (sergent Duke Lukela)
Maeve Quinla (Sandra Fryer)
Taylor Cole (Hilary Chaver)
Karl Herlinger ("Toothpick")
David Lombard (Dr Armstrong)
Spam Laupola (garde)

    223 : Script VF                                

1
00:00:16,093 --> 00:00:17,560
Yo, Kono, la forme ?

2
00:00:17,594 --> 00:00:18,895
Yo.

3
00:00:28,184 --> 00:00:29,518
Tu y vas directement ?

4
00:00:29,552 --> 00:00:31,019
- Ouais.
- D'accord.

5
00:00:31,054 --> 00:00:32,354
Je vais peut-être prendre
la route touristique.

6
00:00:32,388 --> 00:00:34,506
OK.

7
00:01:22,155 --> 00:01:23,355
Fryer.

8
00:01:23,389 --> 00:01:26,224
Monsieur, on nous rapporte un homicide
dans une allée à proximité

9
00:01:26,242 --> 00:01:28,944
du 2010 Halana Drive.
Les agents sont déjà sur place.

10
00:01:28,995 --> 00:01:31,613
Bien reçu. Dites à l'inspecteur de
la crim' que je m'en occupe,

11
00:01:31,664 --> 00:01:33,949
et dites-lui de se ramener
peu importe qui est là.

12
00:01:34,000 --> 00:01:35,617
Je le retrouve sur place, OK ?

13
00:01:35,668 --> 00:01:37,202
Oui monsieur.
C'est noté.

14
00:01:58,407 --> 00:01:59,941
Hé, c'est Fryer.

15
00:01:59,976 --> 00:02:02,594
Je suis sur le lieu de l'homicide.

16
00:02:02,612 --> 00:02:04,196
Où est la patrouille, bordel ?

17
00:02:04,230 --> 00:02:06,064
Vous m'avez donné la bone adresse ?

18
00:02:06,098 --> 00:02:07,765
Je suis au 2010 Halana Drive.
Il n'y a personne ici.

19
00:02:07,784 --> 00:02:09,067
Où sont mes unités ?

20
00:02:09,101 --> 00:02:11,453
Veuillez patienter pendant que je vérifie
le status de cet homicide.

21
00:02:11,487 --> 00:02:14,772
Chef, je n'ai rien sur un homicide.

22
00:03:16,336 --> 00:03:19,855
Da Hui Team présente...

23
00:03:19,880 --> 00:03:24,180
Hawaii Five-O
2x23: Ua Hala


24
00:03:44,230 --> 00:03:47,022
Enjoy !

25
00:03:55,591 --> 00:03:57,559
Tu aurais dû me dire que
tu venais Joe.

26
00:03:57,593 --> 00:04:00,061
Je ne pouvais pas risquer que
quelqu'un sache que je suis sur l'île.

27
00:04:00,096 --> 00:04:01,713
Je devais le voir de mes propres yeux.

28
00:04:01,731 --> 00:04:03,148
De tes propres yeux ?

29
00:04:04,100 --> 00:04:05,150
Comment tu as su ?

30
00:04:05,184 --> 00:04:07,152
Quand tu arrêtes un
vendeur d'armes de classe

31
00:04:07,186 --> 00:04:09,020
internationale qui est aussi un meurtrier,
on en entend parler.

32
00:04:09,054 --> 00:04:10,488
- C'est ça ?
- C'est ça.

33
00:04:10,523 --> 00:04:12,741
Et maintenant que Wo Fat est
derriàre les barreaux,

34
00:04:12,775 --> 00:04:15,393
on va pouvoir parler de ce qui
t'as empêché de dormir.

35
00:04:15,411 --> 00:04:17,495
Ah, tu veux dire le fait que
tu m'aies mentit au sujet de Shelburne ?

36
00:04:17,530 --> 00:04:21,065
Je sais que ça te blesse, fils,
mais j'ai fait ça pour te protéger.

37
00:04:21,083 --> 00:04:24,369
Joe, j'en ai marre que tu me
fasses tourner en rond, OK ?

38
00:04:24,403 --> 00:04:26,338
Je trouverais Shelburne seul.

39
00:04:26,372 --> 00:04:28,906
Hé bien, tu ne pourras pas,
si tu continues à chercher

40
00:04:28,925 --> 00:04:31,927
sur la côte est de l'île Honshuu (Japon).

41
00:04:33,963 --> 00:04:36,431
Comment tu as su que j'étais
au Japon ?

42
00:04:36,465 --> 00:04:38,216
C'est là que tu as trouvé
Wo Fat, non ?

43
00:04:38,250 --> 00:04:39,351
Tu n'as pas répondu
à ma question, Joe.

44
00:04:39,385 --> 00:04:40,936
Parce que je suis sûr

45
00:04:40,970 --> 00:04:42,103
Qu'on "en a pas parlé" autant que ça.

46
00:04:42,138 --> 00:04:43,688
Je t'ai entrainé Steve.
Je sais comment tu agis.

47
00:04:43,723 --> 00:04:45,757
Et c'était juste une question de
temps avant que tu t'apperçoives

48
00:04:45,775 --> 00:04:47,759
que j'avais mentit, et que tu commences
à chercher Shelburne par tes propres moyens.

49
00:04:47,777 --> 00:04:50,061
Seulement, tu cherchais
au mauvais endroit.

50
00:04:50,095 --> 00:04:51,980
Non, je cherchais au bon endroit Joe.

51
00:04:52,031 --> 00:04:53,765
J'étais juste en retard.

52
00:04:53,783 --> 00:04:56,067
Quelqu'un me devançais et
déplaçais Shelburne

53
00:04:56,101 --> 00:04:57,619
de planque en planque.

54
00:04:57,653 --> 00:04:59,604
Quelqu'un qui me connaissait tràs bien.

55
00:04:59,622 --> 00:05:01,206
Coupable à charge.

56
00:05:01,240 --> 00:05:03,575
Mais maintenant que Wo Fat
est en prison,

57
00:05:03,609 --> 00:05:05,577
il est temps que tu rencontres Shelburne.

58
00:05:05,611 --> 00:05:07,545
Ah, vraiment ? C'est ça, tu vas
me faire rencontrer Shelburne ?

59
00:05:07,580 --> 00:05:09,947
Je suis ici pour ça.

60
00:05:14,119 --> 00:05:15,286
McGarrett.

61
00:05:17,807 --> 00:05:20,475
Fryer ? Quand ?

62
00:05:22,178 --> 00:05:23,595
J'arrive.

63
00:05:23,629 --> 00:05:25,096
On doit y aller.

64
00:05:25,731 --> 00:05:26,848
"On" ?

65
00:05:26,899 --> 00:05:29,351
Ouais, Joe, "On".
Je ne te perds pas de vue

66
00:05:29,402 --> 00:05:30,602
avant qu'on ai fini cette conversation.

67
00:05:30,636 --> 00:05:32,787
Allons-y.

68
00:05:32,822 --> 00:05:34,322
Passes devant.

69
00:05:38,661 --> 00:05:41,813
-Chin, qu'as-tu ?
- Je ne sais pas.


70
00:05:41,831 --> 00:05:42,931
Les détails arrivent au compte goute.

71
00:05:42,965 --> 00:05:44,816
Ce que je sais, c'est que
Fryer a appelé le central

72
00:05:44,834 --> 00:05:47,369
au sujet d'un homicide
auquel il répondait.

73
00:05:47,420 --> 00:05:49,153
On l'a envoyé ici ?

74
00:05:49,171 --> 00:05:50,422
Apparemment.

75
00:05:50,456 --> 00:05:52,507
En arrivant, il a demandé
où était la patrouille.

76
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Quand une unité est arrivée
8 minutes plus tard,

77
00:05:53,992 --> 00:05:54,976
ils ont découvert son cadavre.

78
00:05:55,011 --> 00:05:55,944
Ok, Chin écoute.

79
00:05:55,978 --> 00:05:57,679
Je veux que tu nous synchronise avec
le HPD.

80
00:05:57,713 --> 00:05:59,881
Fait-leur bloquer le périmétre,
je veux des vigiles tout autour, OK ?

81
00:05:59,915 --> 00:06:01,216
Quelqu'un a bien vu quelque chose.

82
00:06:01,250 --> 00:06:02,417
Reçu.

83
00:06:02,451 --> 00:06:04,886
Excusez-moi madame.
Que se passe-t-il ?

84
00:06:04,937 --> 00:06:07,004
Monsieur, s'il vous plait
restez derriàre les

85
00:06:07,023 --> 00:06:09,357
agents de police.
Merci.

86
00:06:25,324 --> 00:06:26,708
Le chef était costaud.

87
00:06:26,742 --> 00:06:29,878
Il a fallu plusieurs BPB au torse
pour l'abattre.

88
00:06:29,912 --> 00:06:31,246
Tiens, c'est bizarre.

89
00:06:31,297 --> 00:06:32,163
Qu'y a-t-il Joe ?

90
00:06:32,197 --> 00:06:34,632
Deux de ces blessures montrent
des traces de poudre.

91
00:06:34,667 --> 00:06:36,033
Pertinente observation, Commandant.

92
00:06:36,052 --> 00:06:39,387
Les traces de poudre indiquent
des tirs à faible proximité.

93
00:06:39,422 --> 00:06:41,056
De plus, d'apràs la taille et la forme

94
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
des blessures d'entrée,

95
00:06:42,124 --> 00:06:44,008
ils proviennent d'une arme de
poing de petit calibre.

96
00:06:44,042 --> 00:06:46,544
Ouais, mais celle-ci
n'a pas de traces de poudre,

97
00:06:46,562 --> 00:06:49,764
et il semblerait que le coup ai
été tiré à distance.

98
00:06:49,815 --> 00:06:52,183
Et, au fait, Max, appelle-moi Joe.

99
00:06:52,217 --> 00:06:53,601
Je ne suis plus militaire, fils.

100
00:06:53,652 --> 00:06:55,320
C'est dûment noté.

101
00:07:02,661 --> 00:07:03,945
Bien...

102
00:07:03,996 --> 00:07:05,230
Fryer arrive ici.

103
00:07:05,264 --> 00:07:07,348
Il trouve ce mannequin
allongé au milieu de la rue.

104
00:07:07,383 --> 00:07:09,667
Il se prend une balle
dans la poitrine à distance,

105
00:07:09,702 --> 00:07:11,703
puis le tireur se rapproche
et le tue de très près.

106
00:07:11,737 --> 00:07:13,588
Ce n'est pas logique?
Un professionnel aurait

107
00:07:13,622 --> 00:07:14,756
réussit du premier coup.

108
00:07:14,790 --> 00:07:16,224
A moins que le tireur
voulait que le coup fatal

109
00:07:16,258 --> 00:07:17,459
soit proche et personnel.

110
00:07:17,510 --> 00:07:18,443
Une Vendetta?

111
00:07:29,305 --> 00:07:30,421
Qu'est ce que tu as?

112
00:07:30,439 --> 00:07:31,623
Un calibre 40.

113
00:07:37,113 --> 00:07:39,514
Il manque une balle.

114
00:07:39,548 --> 00:07:41,299
Fryer a pu tirer.

115
00:07:41,333 --> 00:07:42,266
C'est bien pour lui.

116
00:07:42,284 --> 00:07:43,234
Joe a raison.

117
00:07:43,268 --> 00:07:45,203
Ce n'était pas un meurtre au hazard.

118
00:07:45,237 --> 00:07:46,704
C'était personnel.

119
00:07:54,130 --> 00:07:56,097
Hé les gars, par ici!

120
00:07:57,800 --> 00:07:59,067
Max!

121
00:08:00,536 --> 00:08:01,786
Max!

122
00:08:05,324 --> 00:08:06,257
Joe!

123
00:08:06,291 --> 00:08:08,076
Je m'en occupe.

124
00:08:11,230 --> 00:08:12,847
Il nous faut une ambulance tout de suite.

125
00:08:12,898 --> 00:08:13,848
Danny!

126
00:08:33,562 --> 00:08:35,580
Detective Danny Williams,
Five-O.

127
00:08:35,631 --> 00:08:38,032
Je suis en poursuite, un Code 10,
un véhicule blanc du HPD

128
00:08:38,050 --> 00:08:41,353
avec la plaque 221.
Je répète: 2-2-1.

129
00:08:41,387 --> 00:08:44,306
Il se dirige vers le nord sur Pali,
à partir de School Street.

130
00:09:02,224 --> 00:09:04,058
Détends toi, Max.
C'est seulement une égratugniure.

131
00:09:04,076 --> 00:09:06,678
Ça va aller.

132
00:09:18,908 --> 00:09:20,709
Pourquoi quelqu'un tierait
sur Fryer, puis attendrait

133
00:09:20,743 --> 00:09:22,344
que d'autres flics arrivent?

134
00:09:22,378 --> 00:09:23,431
Je ne sais pas.
Peut être qu'il voulait regarder.

135
00:09:23,456 --> 00:09:24,929
Peut être que c'est un idiot.

136
00:09:24,930 --> 00:09:26,965
J'en ai aucune idée.
La plus grande question c'est

137
00:09:27,016 --> 00:09:28,900
pourquoi il se dirige droit vers le HPD?

138
00:09:28,934 --> 00:09:29,951
Sérieusement?

139
00:09:51,824 --> 00:09:54,559
Oh, parfait.
Je suis presque sûr que c'est la blanche.


140
00:10:07,073 --> 00:10:09,841
Les escaliers!

141
00:10:25,808 --> 00:10:26,974
Où est Lukela?

142
00:10:26,992 --> 00:10:30,728
Hé Danny, vérifie les caméras.
Tout le monde!

143
00:10:30,763 --> 00:10:32,297
Hey Steve,
qu'est ce qu'il se passe?

144
00:10:32,331 --> 00:10:34,282
Ecoutez tous!

145
00:10:34,316 --> 00:10:36,167
Nous avons perdu Chef Fryer.

146
00:10:36,202 --> 00:10:38,753
Son tueur est quelque part
dans l'immeuble.

147
00:10:38,788 --> 00:10:39,654
Le suspect est armé.

148
00:10:39,672 --> 00:10:41,923
Je veux que cet endroit
soit fermé tout de suite.

149
00:10:41,957 --> 00:10:42,824
Personne n'entre ni ne sort.

150
00:10:42,875 --> 00:10:44,175
Lukela, compte tes gens
et fais-les bouger

151
00:10:44,210 --> 00:10:45,326
immédiatement.
- Hey, Steve, je l'ai!

152
00:10:45,361 --> 00:10:47,212
Vous l'avez entendu.
On bouge, allez allez!

153
00:10:47,263 --> 00:10:48,830
Au Sous-sol, Steve,
au sous-sol.

154
00:10:48,848 --> 00:10:50,164
Le tireur est au sous-sol!

155
00:10:50,182 --> 00:10:52,016
On y va les gars!

156
00:10:54,553 --> 00:10:57,839
Tout le monde dehors.
Dégagez le sous-sol.

157
00:10:57,857 --> 00:10:59,524
Dehors!

158
00:10:59,558 --> 00:11:01,509
Dehors! Sortez de là!

159
00:11:01,527 --> 00:11:04,512
Allez, allez.

160
00:11:04,547 --> 00:11:05,513
Ca va?

161
00:11:05,531 --> 00:11:06,514
Ouais.

162
00:11:06,532 --> 00:11:07,782
J'ai été bousculé, c'est tout.

163
00:11:07,817 --> 00:11:09,484
Vous l'avez vu?
Vous savez à quoi il ressemble?

164
00:11:09,518 --> 00:11:10,485
Yeah, à peu près 1m75, mince.

165
00:11:10,519 --> 00:11:11,703
Il portait une capuche noire.

166
00:11:11,737 --> 00:11:13,154
D'accord.

167
00:11:13,188 --> 00:11:14,873
Par où il est parti?
Par où?

168
00:11:14,907 --> 00:11:15,990
Il se dirigeait vers les archives.

169
00:11:16,024 --> 00:11:17,659
Okay, sortez d'ici.

170
00:11:17,693 --> 00:11:19,861
Ouais, allez!

171
00:11:30,389 --> 00:11:31,890
Monsieur, il essaie
de dire quelque chose.

172
00:11:31,924 --> 00:11:34,425
Hey, mon pote.

173
00:11:34,477 --> 00:11:35,710
Est-ce que je vais mourir?

174
00:11:35,728 --> 00:11:37,812
Non, tu ne vas pas mourir
aujourd'hui, Max.

175
00:11:37,847 --> 00:11:38,847
McGarrett va trouver

176
00:11:38,881 --> 00:11:40,665
l'homme qui t'a fait ça.

177
00:11:42,568 --> 00:11:43,685
Joe...

178
00:11:43,719 --> 00:11:45,019
Quoi? quoi? Une seconde.

179
00:11:45,053 --> 00:11:46,821
Qu'est-ce qu'il y a?

180
00:11:51,610 --> 00:11:52,827
C'est sûr?

181
00:11:56,248 --> 00:11:57,231
Hey.

182
00:11:57,249 --> 00:11:58,283
Rien de neuf?

183
00:11:58,334 --> 00:11:59,501
Le gars a disparu.

184
00:12:00,402 --> 00:12:01,536
Pas de traces de lui.

185
00:12:01,570 --> 00:12:02,787
Il est encore là.

186
00:12:02,838 --> 00:12:04,873
Il se cache quelque part
mais il est encore là.

187
00:12:04,907 --> 00:12:05,924
Quoi, dans une
zone policière?

188
00:12:05,958 --> 00:12:07,175
Quand on aura attrapé cet imbécile,

189
00:12:07,209 --> 00:12:09,043
je veux l'inscrire aux
Criminels les plus Idiots d'Amérique.


190
00:12:09,077 --> 00:12:10,578
Tu sais, ça pourrait être un flic.

191
00:12:11,614 --> 00:12:12,514
Ouais, ça expliquerait

192
00:12:12,548 --> 00:12:14,132
comment il sait où il va.

193
00:12:15,417 --> 00:12:17,185
C'est Joe.

194
00:12:17,219 --> 00:12:18,469
Joe, comment va Max?

195
00:12:18,521 --> 00:12:20,471
Il est dans un état stable.

196
00:12:20,523 --> 00:12:22,440
Ecoute, Max m'a dit
quelque chose que tu dois savoir.

197
00:12:22,474 --> 00:12:24,642
La personne qui lui a tiré
dessus est une femme.

198
00:12:24,693 --> 00:12:27,111
Je répète: une femme.

199
00:12:27,146 --> 00:12:29,147
Cheveux bruns,
environ la trentaine.

200
00:12:29,198 --> 00:12:30,315
Quoi?

201
00:12:30,366 --> 00:12:32,066
- Quoi?
- Je l'ai vu.

202
00:12:40,292 --> 00:12:42,276
Elle était juste là.
Je l'ai vu.

203
00:12:42,294 --> 00:12:43,962
Cheveux bruns et long,
environ la trentaine.

204
00:12:43,996 --> 00:12:45,713
J'ai pensé
que c'était un personnel civil.

205
00:12:49,952 --> 00:12:50,802
Hey, boss!

206
00:12:50,836 --> 00:12:53,120
Ça te rappelle quelque chose?

207
00:12:53,138 --> 00:12:55,807
C'est le sweat à capuche que
portait notre tireur.

208
00:13:18,313 --> 00:13:19,614
Rien à signaler.

209
00:13:19,648 --> 00:13:21,866
Hey.

210
00:13:21,917 --> 00:13:23,284
Vous sentez ça?

211
00:13:32,327 --> 00:13:33,878
Dehors.

212
00:13:33,929 --> 00:13:35,546
Dehors! Sortez maintenant!

213
00:13:35,598 --> 00:13:37,015
Que tout le monde sorte
immédiatement!

214
00:13:38,517 --> 00:13:39,651
Allez! Allez! Allez!

215
00:14:17,543 --> 00:14:19,511
Non, un peu plus de cheveux,
un peu plus de cheveux.

216
00:14:19,545 --> 00:14:20,980
C'est bon.
Epaules, taille, marron.

217
00:14:21,014 --> 00:14:22,097
Ouais, comme ça.

218
00:14:22,148 --> 00:14:22,982
Donne ça à Lukela,
ça va?

219
00:14:24,234 --> 00:14:26,135
On a quoi pour Chin?

220
00:14:26,169 --> 00:14:28,671
Il a une grosse bosse sur la tête,
il s'est cassé deux côtes.

221
00:14:28,705 --> 00:14:29,822
Il est en route
pour Tripler aussi.

222
00:14:29,856 --> 00:14:30,890
L'hôpital militaire
a une meilleure expérience

223
00:14:30,924 --> 00:14:31,907
des blessures suite aux explosions.

224
00:14:31,942 --> 00:14:33,659
Et sur le tireur?

225
00:14:33,693 --> 00:14:35,227
Rien de plus.
Les secours cherchent encore.

226
00:14:35,245 --> 00:14:37,229
J'espère qu'elle est
restée coincée dedans,

227
00:14:37,247 --> 00:14:38,747
de préférence dans de grandes souffrances.

228
00:14:38,782 --> 00:14:40,115
Pas du tout, Danny.
Elle s'est échappée.

229
00:14:40,150 --> 00:14:41,750
Elle savait parfaitement
ce qu'elle faisait.

230
00:14:41,785 --> 00:14:43,285
pour moi, cette explosion
était une diversion.

231
00:14:43,320 --> 00:14:45,237
Il y a eu Fryer.
Maintenant il y a ça.

232
00:14:45,255 --> 00:14:48,223
Cette fille a vraiment une
dent contre les officiers de police.

233
00:14:55,849 --> 00:14:58,300
Non, Adam, je vais bien, vraiment.

234
00:14:58,351 --> 00:15:01,186
Je suis juste à l'hôpital pour
voir mon cousin.

235
00:15:01,221 --> 00:15:03,439
Je te rappelle
quand j'en sais plus, ok?

236
00:15:03,473 --> 00:15:05,107
Okay, bye.

237
00:15:12,482 --> 00:15:14,950
D'accord? je n'ai pas besoin d'une radio.
Je vais bien.

238
00:15:14,985 --> 00:15:17,536
Non seulement tu vas passer
une radio mais je veux aussi un scanner.

239
00:15:17,570 --> 00:15:18,520
Très bien.

240
00:15:18,555 --> 00:15:20,205
Que fais-tu ici?

241
00:15:20,240 --> 00:15:21,540
Je chef de E.R. m'a appelé.

242
00:15:21,574 --> 00:15:22,791
Je suis accrédité pour travailler ici

243
00:15:22,826 --> 00:15:25,110
en cas d'urgences,
donc je suis venu pour aider.

244
00:15:25,128 --> 00:15:27,463
Ecoute, bébé, je vais bien.

245
00:15:27,497 --> 00:15:28,714
Je dois sortir d'ici.

246
00:15:28,748 --> 00:15:30,749
Pas avant que tu n'aies une autorisation
de ton médecin,

247
00:15:30,783 --> 00:15:32,718
donc de moi, ta femme.
- Un tas de flics

248
00:15:32,752 --> 00:15:34,453
sont dans un état
pire que le mien.

249
00:15:34,471 --> 00:15:36,138
Je sais.

250
00:15:37,957 --> 00:15:39,758
Je suis juste contente que tu ailles bien.

251
00:15:41,627 --> 00:15:43,312
Combien de blessés ?

252
00:15:43,346 --> 00:15:45,230
20 pour l'instant.

253
00:15:45,265 --> 00:15:46,682
Aucun en danger mortel, Dieu merci.

254
00:15:46,733 --> 00:15:47,933
Et Max?

255
00:15:47,967 --> 00:15:49,468
Tu sais quelque chose
à propos de son état?

256
00:15:49,486 --> 00:15:50,903
Ils viennent de l'emmener en salle d'op.

257
00:15:50,937 --> 00:15:52,488
Il a perdu beaucoup de sang.

258
00:15:53,306 --> 00:15:55,491
Hey, couz', ça va?

259
00:15:55,525 --> 00:15:58,093
Plus obstiné que jamais
et prêt à reprendre le boulot.

260
00:15:59,829 --> 00:16:01,646
Je suis désolé, faut que j'y aille.

261
00:16:01,665 --> 00:16:03,782
Ok.

262
00:16:03,817 --> 00:16:05,284
On se voit à la maison.

263
00:16:09,406 --> 00:16:10,706
Du nouveau?

264
00:16:10,740 --> 00:16:14,043
Oui, je viens de parler à l'officier à
l'accueil qui m'a dit que Fryer

265
00:16:14,094 --> 00:16:16,128
prenait un appel du DOA
quand on lui a tiré dessus.

266
00:16:16,162 --> 00:16:17,496
Le problème,
c'est qu'on n'a aucune trace

267
00:16:17,514 --> 00:16:20,265
d'un appel de ce genre
passant par la plateforme.

268
00:16:20,300 --> 00:16:21,600
Ok, donc ça veut dire
que le tueur

269
00:16:21,634 --> 00:16:22,601
l'a joint directement.

270
00:16:22,635 --> 00:16:23,668
T'as vérifié
son journal d'appels?

271
00:16:23,687 --> 00:16:25,304
Ouais, l'appel
venait d'un jetable,

272
00:16:25,338 --> 00:16:26,522
rien à tirer de ce côté-là.

273
00:16:26,556 --> 00:16:30,109
Bordel qui est cette femme?

274
00:16:32,362 --> 00:16:35,013
Ok ok, elle en savait assez

275
00:16:35,031 --> 00:16:37,449
sur les procédures policières
pour faire croire à un relais de la plateforme.

276
00:16:37,484 --> 00:16:38,817
Elle n'est pas forcément flic
pour autant.

277
00:16:38,851 --> 00:16:40,703
Et elle connaissait assez bien
le commissariat

278
00:16:40,737 --> 00:16:42,154
pour éviter de se faire pincer,

279
00:16:42,188 --> 00:16:43,739
faire exploser les lieux
et disparaître.

280
00:16:43,823 --> 00:16:44,823
Elle peut avoir suivi
un entraînement militaire,

281
00:16:44,857 --> 00:16:46,158
ou des forces de l'ordre.

282
00:16:46,192 --> 00:16:47,543
On n'en sait pas plus.
Bien.

283
00:16:47,577 --> 00:16:48,827
Chin regarde les vieilles
affaires de Fryier

284
00:16:48,861 --> 00:16:49,861
et ses enquêtes pour la Police des polices.

285
00:16:49,879 --> 00:16:51,964
Si c'est une ancienne de la maison,

286
00:16:51,998 --> 00:16:53,882
elle sera dans le système.
Danny, je n'ai aucune envie

287
00:16:53,917 --> 00:16:54,967
d'y croire plus que
toi.

288
00:16:55,001 --> 00:16:56,752
Euh, c'est
un appel personnel,

289
00:16:56,803 --> 00:16:58,220
je dois repondre.

290
00:17:00,090 --> 00:17:02,040
Tu veux que je me couvre les oreilles
et que je conduise avec mes genoux?

291
00:17:02,058 --> 00:17:04,042
Je peux, tu sais, je peux mettre
ma tête par la fenêtre

292
00:17:04,060 --> 00:17:06,145
si tu veux, et conduire avec mes pieds.
Je suis très doué avec mes orteils.

293
00:17:07,547 --> 00:17:09,231
Je paye là, tu sais...
Prends l'appel.

294
00:17:09,265 --> 00:17:11,683
Merci. Merci.

295
00:17:11,717 --> 00:17:13,435
Hey.

296
00:17:13,486 --> 00:17:15,738
Yeah, euh,
merci de me rappeler.

297
00:17:15,772 --> 00:17:18,657
Euh, vous avez pu jeter
un oeil à notre affaire?

298
00:17:22,495 --> 00:17:26,231
Ok. Est-ce que je peux empêcher ça,
d'une manière ou d'une autre?

299
00:17:26,266 --> 00:17:28,117
Du moins,
quelque chose que je puisse faire?

300
00:17:28,168 --> 00:17:29,868
Okay, euh...

301
00:17:29,902 --> 00:17:31,587
Je euh,
je vous rappellerai

302
00:17:31,621 --> 00:17:33,422
après avoir bien pesé
la question.

303
00:17:33,456 --> 00:17:34,506
Okay?

304
00:17:34,574 --> 00:17:37,176
Merci. Bye.

305
00:17:42,748 --> 00:17:44,266
Alors?

306
00:17:44,300 --> 00:17:46,418
Alors quoi?

307
00:17:46,436 --> 00:17:47,436
Tu comptes me dire

308
00:17:47,470 --> 00:17:48,753
ce que c'était?

309
00:17:48,772 --> 00:17:51,473
Je te l'ai dit,
c'était, euh, personnel.

310
00:17:51,524 --> 00:17:53,425
Oublie le regard-qui-tue
façon Navy SEAL.

311
00:17:53,443 --> 00:17:55,093
Qu'est-ce que tu vas me  faire?
Tu vas me faire boire la tasse

312
00:17:55,111 --> 00:17:57,251
jusqu'à je te dise
le sujet de cet appel?

313
00:17:57,252 --> 00:17:59,399
Non, je veux juste que tu te confies
parce qu'on est amis

314
00:17:59,732 --> 00:18:01,483
et que je, je me sens concerné.

315
00:18:01,534 --> 00:18:03,368
Donc tu voudrais que je partage?
- Oui. - Comme tu le fais toi?

316
00:18:03,403 --> 00:18:04,620
Ouais, ça je peux faire.
Voilà comment ça va se passer:

317
00:18:04,654 --> 00:18:05,621
je vais t'écrire une lettre,

318
00:18:05,655 --> 00:18:06,789
ne rien t'expliquer du tout,
et ensuite

319
00:18:06,823 --> 00:18:07,906
je partirai

320
00:18:07,940 --> 00:18:09,741
pendant 2 semaines. Ok?
Que ce soit clair,

321
00:18:09,775 --> 00:18:10,793
il fallait que je fasse ça
tout seul, ok?

322
00:18:10,827 --> 00:18:12,494
Tu sais que je devais le faire.
Attends une minute.

323
00:18:12,545 --> 00:18:14,546
Quoi?
Y a pas de "moi tout seul" en amitié.

324
00:18:14,581 --> 00:18:15,914
Y a pas de "moi tout seul".

325
00:18:15,948 --> 00:18:17,382
Tes problèmes
sont mes problèmes.

326
00:18:17,417 --> 00:18:19,501
Et quel est le problème?

327
00:18:19,552 --> 00:18:22,287
Le problème...

328
00:18:22,305 --> 00:18:25,257
c'est que Stan
a un projet à Las Vegas

329
00:18:25,308 --> 00:18:26,809
et ils veulent
déménager, tu vois?

330
00:18:26,843 --> 00:18:28,927
Et Rachel
veut emmener Grace là-bas.

331
00:18:28,961 --> 00:18:32,464
Quoi? T'es sensé
suivre Stan et ses projets

332
00:18:32,482 --> 00:18:33,932
où qu'il aille?
Non.

333
00:18:33,966 --> 00:18:35,434
Je ne vais nulle part, ok?
Cool.

334
00:18:35,468 --> 00:18:36,435
C'était un avocat.

335
00:18:36,469 --> 00:18:38,187
J'essaie de trouver un moyen

336
00:18:38,238 --> 00:18:40,939
de résoudre ce problème.

337
00:18:40,974 --> 00:18:42,307
Quelles sont tes chances?

338
00:18:42,325 --> 00:18:43,575
J'ai un bon dossier,

339
00:18:43,610 --> 00:18:45,310
mais je, enfin tu sais,
ça va être moche.

340
00:18:45,328 --> 00:18:47,279
Je dois traîner Rachel
dans la boue.

341
00:18:47,313 --> 00:18:49,781
Et je suis pas sûr
de vouloir faire ça.

342
00:18:57,423 --> 00:18:58,657
Hey, dis-moi

343
00:18:58,675 --> 00:19:01,376
un peu de chance
avec le porte-à-porte?

344
00:19:01,427 --> 00:19:02,628
Rien jusque-là.

345
00:19:02,662 --> 00:19:04,296
Notre tireur est un fantôme.
Des résultats

346
00:19:04,330 --> 00:19:05,848
avec le système de surveillance
du HPD?

347
00:19:05,882 --> 00:19:08,217
Ouep, on rassemble les pièces
du puzzle en ce moment-même.

348
00:19:08,268 --> 00:19:11,003
Ca vient de la caméra
juste à côté du cellier.

349
00:19:11,037 --> 00:19:12,354
L'horodatage indique que c'est quelques minutes

350
00:19:12,388 --> 00:19:14,139
avant l'explosion.

351
00:19:14,174 --> 00:19:15,941
Qui est-ce ?

352
00:19:19,012 --> 00:19:20,195
Te voilà.

353
00:19:26,536 --> 00:19:28,620
On a une correspondance.

354
00:19:29,706 --> 00:19:31,173
Très bien, le nom de notre tireuse
est Hillary Chaver.

355
00:19:31,207 --> 00:19:32,875
Elle a des antécédants :

356
00:19:32,909 --> 00:19:34,192
vol à main armée, agression.

357
00:19:34,210 --> 00:19:35,644
Je peux voir ça ?

358
00:19:36,913 --> 00:19:39,631
T'as une adresse ?
Oui le...heu...

359
00:19:39,666 --> 00:19:40,582
cimetière municipal.

360
00:19:40,633 --> 00:19:42,584
Quoi ?
Oui,

361
00:19:42,635 --> 00:19:45,370
Elle a été tuée par la police
en tentant de s'échapper il y a 5 ans.

362
00:20:22,554 --> 00:20:24,243
C'est quoi ce bordel ?

363
00:20:24,343 --> 00:20:26,294
Qui d'autre est là ?
Juste Shelly

364
00:20:26,561 --> 00:20:27,678
ma standardiste.

365
00:20:27,729 --> 00:20:30,648
Allez par là.
Restez là. Compris ?

366
00:20:30,682 --> 00:20:31,982
Vous êtes Shelly ?

367
00:20:36,971 --> 00:20:38,823
Lavez vos mains.

368
00:20:38,857 --> 00:20:41,108
Lavez vos mains.
Vous avez un boulot à faire.

369
00:20:45,530 --> 00:20:48,132
J'ai dit lavez vous les mains !
Maintenant !

370
00:20:55,207 --> 00:20:58,025
Mais bon sang où es-tu ?
Rappelle moi quand tu auras ce message.

371
00:20:59,094 --> 00:21:00,711
Ca n'a pas de sens.

372
00:21:00,762 --> 00:21:01,995
Et bien, son dossier dit que

373
00:21:02,013 --> 00:21:03,631
elle et son partenaire
Rick Brantley, ont été tués

374
00:21:03,665 --> 00:21:06,550
dans une poursuite à grande vitesse
suite à un braquage de banque.

375
00:21:06,601 --> 00:21:08,652
On a 2 accusations
d'attaques à main armée,

376
00:21:08,687 --> 00:21:10,855
braquage de 2
magasins d'alcool. Quoi d'autre ?

377
00:21:10,889 --> 00:21:12,473
Alors une série
de 8 braquages de banque

378
00:21:12,507 --> 00:21:13,607
et pour couronner le tout
une opération baclée

379
00:21:13,642 --> 00:21:14,775
à la Oahu Savings & Loan job,

380
00:21:14,810 --> 00:21:16,343
ce qui nous amène
à la course poursuite

381
00:21:16,361 --> 00:21:18,011
et à la mort
des 2 suspects.

382
00:21:18,029 --> 00:21:19,730
Très bien, donc....

383
00:21:19,781 --> 00:21:21,682
on a soit affaire
avec la réincarnation

384
00:21:21,700 --> 00:21:23,567
soit à un fantôme en colère
et assoiffé de vengeance.

385
00:21:23,618 --> 00:21:25,319
Il y a un rapport d'autopsie ?

386
00:21:25,353 --> 00:21:27,288
Non ils ont tous les 2 été annulés
à cause de l'état des corps.

387
00:21:27,322 --> 00:21:28,489
Tout ce qu'ils ont obtenu
c'est une correspondance dentaire

388
00:21:28,523 --> 00:21:29,907
sur Brentley.
Ok, donc

389
00:21:29,958 --> 00:21:32,209
visiblement, le corps de Chaver
n'était pas dans la voiture.

390
00:21:32,244 --> 00:21:33,661
Devinez qui

391
00:21:33,695 --> 00:21:35,129
étaient les enquêteurs.

392
00:21:35,163 --> 00:21:38,516
Fryer et notre ripou
préféré Frank Delano.

393
00:21:38,550 --> 00:21:40,000
Magnifique.
Très bien.

394
00:21:40,035 --> 00:21:41,469
Pourquoi n'aurions nous
pas une petite conversation avec Delano.

395
00:21:41,503 --> 00:21:44,255
Peut-être qu'il pourra nous éclairer
sur sur la façon dont une fille décédée

396
00:21:44,306 --> 00:21:46,757
a réussi à tuer Fryer,
tirer sur Max

397
00:21:46,808 --> 00:21:47,875
et faire sauter

398
00:21:47,893 --> 00:21:49,209
le commissariat de police de Honolulu

399
00:21:57,352 --> 00:21:59,052
Que puis-je faire pour vous
les chevaliers blancs

400
00:21:59,070 --> 00:22:00,053
défenseurs des lois ?

401
00:22:00,071 --> 00:22:01,322
Ce visage,
tu t'en rappelles ?

402
00:22:05,243 --> 00:22:07,027
Hilary Chaver.
Mm-hmm.

403
00:22:07,061 --> 00:22:08,445
Oui, elle a attiré Fryer dans un guet-apens

404
00:22:08,497 --> 00:22:09,697
et l'a tué.

405
00:22:11,416 --> 00:22:12,416
C'est impossible.

406
00:22:12,450 --> 00:22:13,667
C'est ce que nous pensions, n'est-ce pas ?

407
00:22:13,702 --> 00:22:15,402
Donc, pourquoi tu nous expliquerais pas
ce qui lui est arrivé ?

408
00:22:16,755 --> 00:22:19,239
C'est dans le dossier mon gars.

409
00:22:19,257 --> 00:22:21,876
Elle et son partenaire ont été
impliqués dans un braquage de banque effréné.

410
00:22:21,910 --> 00:22:23,210
Fryer et moi on dirigeait les opérations

411
00:22:23,244 --> 00:22:25,212
Comment êtes-vous
remonté jusqu'à eux ?

412
00:22:25,246 --> 00:22:28,749
Et bien ils ont eu un coup d'avance
sur nous pendant des semaines

413
00:22:28,767 --> 00:22:30,184
Ils ont foirés.
On les a eu en flag.

414
00:22:30,218 --> 00:22:32,887
Quand Fryer et moi nous sommes pointés
ils sortaient de la banque.

415
00:22:32,921 --> 00:22:34,471
Boom, on a riposté.

416
00:22:34,523 --> 00:22:35,923
D'accord,
dans le dossier

417
00:22:35,941 --> 00:22:37,591
il est dit qu'il y a eu une course poursuite.

418
00:22:37,609 --> 00:22:40,394
Oui mais pas avant que Fryer
touche Brantley.

419
00:22:40,428 --> 00:22:42,196
Vince faisait du....

420
00:22:42,230 --> 00:22:45,816
il faisait du bon boulot,
mais c'était surtout un excellent tireur.

421
00:22:45,867 --> 00:22:47,201
Ok et après que s'est-il passé ?

422
00:22:47,235 --> 00:22:49,653
Chaver a réussi
à mettre Brantley dans la voiture.

423
00:22:49,704 --> 00:22:51,238
On les a poursuivis
sur Tantalus Drive.

424
00:22:51,272 --> 00:22:53,123
Elle a pris ce dernier virage
un peu trop serré.

425
00:22:53,158 --> 00:22:55,275
Boom, la voiture s'est retournée

426
00:22:55,293 --> 00:22:56,794
et s'est retrouvée en flammes.

427
00:22:56,828 --> 00:22:58,712
D'accord.
Vous avez vu la voiture se retourner ?

428
00:22:58,747 --> 00:23:00,381
Bien sûr.

429
00:23:00,415 --> 00:23:02,299
J'étais là quand les experts
sont intervenus sur ce barbecue.

430
00:23:03,952 --> 00:23:05,252
Ils ne restait plus grand chose d'eux.

431
00:23:06,287 --> 00:23:07,621
D'accord, disons que
Chaver est vivante.

432
00:23:07,639 --> 00:23:09,623
D'accord ?
Qui d'autre aurait pu être

433
00:23:09,641 --> 00:23:11,175
dans cette voiture si ce n'était pas elle ?

434
00:23:12,561 --> 00:23:14,845
Quelqu'un qu'ils ont croisés,

435
00:23:14,896 --> 00:23:16,814
un témoin, un complice
on n'en sait rien.

436
00:23:16,848 --> 00:23:18,899
Je sais pas.

437
00:23:18,934 --> 00:23:20,734
ça n'a pas de sens.

438
00:23:20,769 --> 00:23:22,302
Vers qui elle se tournerait ?

439
00:23:22,320 --> 00:23:24,738
Je veux dire, un endroit où elle irait
quelqu'un chez qui elle pourrait aller.

440
00:23:24,773 --> 00:23:26,357
Je pensais qu'elle était morte.

441
00:23:26,408 --> 00:23:28,475
Comme je suis sensé
savoir où elle est ?

442
00:23:30,662 --> 00:23:32,029
Allez. Vous êtes les superflics.

443
00:23:32,080 --> 00:23:33,197
Trouvez ce qu'elle veut,

444
00:23:33,248 --> 00:23:35,366
vous trouverez où elle est.

445
00:23:35,417 --> 00:23:37,418
Que pensez-vous qu'elle veuille ?
Elle veut se venger.

446
00:23:37,452 --> 00:23:38,752
Elle a déjà tué Fryer.

447
00:23:38,787 --> 00:23:40,170
Donc, vous pensez que, uh...

448
00:23:40,205 --> 00:23:41,672
que je suis le suivant?

449
00:23:41,706 --> 00:23:42,873
Je ne sais pas.

450
00:23:42,924 --> 00:23:44,491
Uh, peut être.

451
00:23:44,509 --> 00:23:46,443
Par chance, tu es ici.

452
00:23:48,847 --> 00:23:51,198
C'est une façon de voir les choses.

453
00:23:51,232 --> 00:23:52,683
Uh...

454
00:23:52,717 --> 00:23:54,184
Je peux faire autre chose pour vous,

455
00:23:54,219 --> 00:23:56,103
ou on a fini?

456
00:23:56,137 --> 00:23:57,888
On a fini.

457
00:23:57,939 --> 00:23:59,773
Hey.

458
00:24:01,026 --> 00:24:02,776
Rendez moi service.

459
00:24:02,811 --> 00:24:05,813
Dites à Kono que je lui passe le bonjour.

460
00:24:25,867 --> 00:24:27,351
Bon retour parmi nous, Max.

461
00:24:31,539 --> 00:24:33,974
Oh. Tu cherches ça?

462
00:24:35,176 --> 00:24:36,727
Oh. Ah.

463
00:24:36,761 --> 00:24:39,113
Merci, Joe.

464
00:24:39,898 --> 00:24:41,181
Je ne sais pas comment vous remercier

465
00:24:41,215 --> 00:24:42,516
pour tout ce que vous avez fait.

466
00:24:42,550 --> 00:24:43,734
Ce n'est pas nécessaire.

467
00:24:43,768 --> 00:24:44,985
Remets toi vite.

468
00:24:48,973 --> 00:24:50,774
Whoa.

469
00:24:51,726 --> 00:24:53,077
Tu vas bien?

470
00:24:53,111 --> 00:24:54,862
J'ai des crevettes au tofu

471
00:24:54,896 --> 00:24:56,830
pour notre héros.

472
00:24:56,865 --> 00:24:58,949
Merci, Kamekona,
Mais je ne suis pas un héros.

473
00:24:58,983 --> 00:25:00,233
Voila, je l'ai.

474
00:25:00,251 --> 00:25:01,919
T'as pris une balle en service.

475
00:25:01,953 --> 00:25:03,954
McGarrett te doit une médaille.

476
00:25:04,005 --> 00:25:06,573
Au moins, des indemnités.

477
00:25:06,591 --> 00:25:07,741
Hey, tu n'aurais pas une boîte

478
00:25:07,759 --> 00:25:08,742
de ces crevettes épicées

479
00:25:08,760 --> 00:25:10,044
dans ton sac?

480
00:25:10,078 --> 00:25:12,212
Bien sûr que j'en ai.

481
00:25:13,965 --> 00:25:16,016
Alors, ils l'ont attrapée?

482
00:25:16,051 --> 00:25:17,301
Négatif.

483
00:25:17,352 --> 00:25:19,753
Ils ont quelques pistes
mais elle reste introuvable.

484
00:25:19,771 --> 00:25:21,305
Ce que je ne comprend pas,
c'est comment tu savais

485
00:25:21,356 --> 00:25:22,856
qu'elle était encore
sur la scène de crime.

486
00:25:22,891 --> 00:25:25,943
Oh, j'ai remarqué des gouttes
de sang gravitationnelles

487
00:25:25,977 --> 00:25:27,394
à côté du corps du Chef Fryer.

488
00:25:27,429 --> 00:25:29,313
J'en ai conclu que le tireur

489
00:25:29,364 --> 00:25:31,732
se tenait au dessus du Chef Fryer

490
00:25:31,766 --> 00:25:33,600
en saignant, donc j'ai estimé

491
00:25:33,618 --> 00:25:35,602
la trajectoire des traces de sang

492
00:25:35,620 --> 00:25:37,788
et je les suivais quand j'ai été...
- Attends une minute.

493
00:25:37,822 --> 00:25:40,107
Tu dis que la suspecte a été blessée?

494
00:25:40,125 --> 00:25:41,375
Je crois bien.

495
00:25:41,409 --> 00:25:43,276
Et étant donné que Fryer utilisait

496
00:25:43,294 --> 00:25:44,628
des balles à pointe creuse,

497
00:25:44,662 --> 00:25:46,914
je dirais qu'elle souffre
d'une importante hémorragie.

498
00:25:48,750 --> 00:25:50,634
Tu crois que Danny va

499
00:25:50,668 --> 00:25:52,336
vraiment déménager à Vegas?

500
00:25:52,370 --> 00:25:54,071
Si Rachel et Grace déménagent...

501
00:25:54,105 --> 00:25:55,839
il n'a pas vraiment le choix, hein?

502
00:25:55,890 --> 00:25:58,425
Non. Quel bordel.
Ça craint.

503
00:26:02,013 --> 00:26:04,231
Hey.
Delano a donné quelque chose?

504
00:26:04,265 --> 00:26:05,649
En plus de son attitude, non.
Non, mais écoute,

505
00:26:05,683 --> 00:26:07,300
Joe vient d'appeler.
Max est réveillé.

506
00:26:07,318 --> 00:26:09,019
C'est génial!

507
00:26:09,070 --> 00:26:10,154
Il dit que Fryer a réussi à blesser

508
00:26:10,188 --> 00:26:11,471
le tireur avant de mourir.

509
00:26:11,489 --> 00:26:12,573
Il faut lancer une recherche

510
00:26:12,607 --> 00:26:14,274
sur tous les établissements de soin

511
00:26:14,308 --> 00:26:15,776
dans un rayon de dix blocs
autour du poste de police.

512
00:26:15,810 --> 00:26:18,078
Ok.

513
00:26:18,113 --> 00:26:21,281
J'ai deux établissements
de soins d'urgence,

514
00:26:21,315 --> 00:26:22,649
un dispensaire,
et quelques pharmacies.

515
00:26:22,667 --> 00:26:25,419
Non, c'est trop risqué pour elle
d'aller dans ces endroits là.

516
00:26:25,453 --> 00:26:27,788
Elle sait surement qu'un médecin doit

517
00:26:27,822 --> 00:26:29,673
signaler les blessures par balle.
Elle est plus maline que ça.

518
00:26:29,707 --> 00:26:30,924
Il y a une autre possibilité.

519
00:26:30,959 --> 00:26:33,527
Il y a une clinique vétérinaire
à six blocs du poste.

520
00:26:33,561 --> 00:26:35,763
C'est à l'angle de Kapiolani et Alima.

521
00:26:35,797 --> 00:26:37,330
C'est surement là.

522
00:26:37,348 --> 00:26:39,499
Dis au HPD qu'on y va tout de suite.

523
00:26:43,888 --> 00:26:45,856
Voilà.

524
00:26:45,890 --> 00:26:47,107
Ca devrait tenir.

525
00:26:47,142 --> 00:26:49,293
Il vaudrait mieux.

526
00:26:51,479 --> 00:26:54,481
J'ai fait tout ce que vous demandiez.

527
00:26:54,515 --> 00:26:55,682
Je veux juste revoir ma femme
et mes enfants.

528
00:26:55,700 --> 00:26:57,734
Ouais?

529
00:26:57,786 --> 00:26:59,686
Qu'est que tu vas dire aux flics?

530
00:26:59,704 --> 00:27:01,405
Je ne dirai rien, je le jure...

531
00:27:02,207 --> 00:27:04,024
Si la police vient me voir,

532
00:27:04,042 --> 00:27:06,126
je dirai que vous portiez un masque...

533
00:27:07,745 --> 00:27:09,997
Ok.

534
00:27:10,031 --> 00:27:12,132
Il va me falloir des médicaments
avant que je parte.

535
00:27:12,167 --> 00:27:13,350
Quelque chose contre la douleur.

536
00:27:13,384 --> 00:27:15,502
Bien sûr.

537
00:27:26,848 --> 00:27:27,881
Oui?

538
00:27:27,899 --> 00:27:29,149
Bordel mais où est ce que t'étais?

539
00:27:29,184 --> 00:27:30,267
J'ai essayé de t'appeller
toute la journée.

540
00:27:30,318 --> 00:27:31,318
Calme toi.

541
00:27:31,352 --> 00:27:32,786
Raconte moi ce qu'il s'est passé.

542
00:27:34,439 --> 00:27:36,773
J'ai été touché.
J'ai besoin que tu viennes me prendre.

543
00:27:36,825 --> 00:27:38,192
Ca ne faisait pas partie du plan.

544
00:27:38,226 --> 00:27:39,493
Arrête ça.

545
00:27:39,527 --> 00:27:40,861
J'ai tué Fryer, comme convenu...

546
00:27:40,895 --> 00:27:42,312
... et comme convenu,

547
00:27:42,347 --> 00:27:44,865
tu t'es vengée, et tu as récupéré
l'argent de ton dernier job.

548
00:27:44,899 --> 00:27:48,919
Mais le fait que tu te sois fait tirer dessus...

549
00:27:48,953 --> 00:27:50,254
c'est ton problème.

550
00:27:50,288 --> 00:27:51,788
Non, c'est notre problème!

551
00:27:51,840 --> 00:27:52,956
Ramènes-toi, avant que je ne...

552
00:27:53,007 --> 00:27:54,124
Si j'étais toi, chérie,

553
00:27:54,175 --> 00:27:56,593
j'arrêterais de jacasser
et je regarderais par la fenêtre.

554
00:27:56,628 --> 00:27:58,295
Quoi?

555
00:28:11,092 --> 00:28:13,243
C'est censé être ouvert.
On a appelé. Personne ne répond.

556
00:28:13,278 --> 00:28:15,195
Elle pourrait avoir des otages.

557
00:28:15,230 --> 00:28:16,880
Nous allons bientôt le savoir.

558
00:28:16,915 --> 00:28:18,765
On y va.

559
00:28:50,398 --> 00:28:51,965
Ok, les gars, écoutez.

560
00:28:51,983 --> 00:28:54,134
Chin, toi et moi,
on prend la porte.

561
00:28:54,152 --> 00:28:55,635
Danny, tu nous couvres, ok?

562
00:28:55,653 --> 00:28:57,137
Whoa!

563
00:29:00,992 --> 00:29:01,909
Chin, avec moi!

564
00:29:01,976 --> 00:29:03,143
Danny, c'est parti!
Allez-y!

565
00:29:03,161 --> 00:29:04,211
Allez-y.

566
00:29:17,125 --> 00:29:19,209
Danny,bouge!

567
00:29:19,811 --> 00:29:22,462
Bouge!

568
00:29:26,050 --> 00:29:27,551
Chin, vas-y!

569
00:29:33,191 --> 00:29:34,174
Alors?

570
00:29:34,192 --> 00:29:36,226
Verrouillée.
Explose-la.

571
00:29:44,285 --> 00:29:45,769
Un civil à terre.

572
00:29:48,773 --> 00:29:50,107
Elle est morte.

573
00:29:50,141 --> 00:29:51,158
Chin.

574
00:29:51,192 --> 00:29:53,193
T'es prêt?

575
00:29:53,211 --> 00:29:54,911
Ouais.

576
00:30:07,041 --> 00:30:08,175
Chin!

577
00:30:10,478 --> 00:30:11,712
Steve!

578
00:30:14,365 --> 00:30:15,716
Est ce qu'il va bien?

579
00:30:16,550 --> 00:30:17,768
Ca n'a pas transpercé.

580
00:30:17,819 --> 00:30:19,136
Ok...
Ca va, Steve?

581
00:30:19,170 --> 00:30:20,220
Ouais.

582
00:30:20,238 --> 00:30:22,022
Le gilet pare-balles a tout pris.

583
00:30:24,726 --> 00:30:26,943
C'est quoi ce regard?

584
00:30:26,995 --> 00:30:28,528
S'il te plaît, ne fais rien de stupide.
S'il te plaît?

585
00:30:28,562 --> 00:30:30,831
Personne n'aime se faire tirer dessus.

586
00:30:30,865 --> 00:30:32,499
S'il te plaît, ne fais rien de...

587
00:30:50,084 --> 00:30:53,253
C'est quoi le problème chez toi?

588
00:30:53,271 --> 00:30:54,821
Hein?

589
00:30:55,723 --> 00:30:57,858
Ça, c'était pour Fryer.

590
00:31:23,234 --> 00:31:24,918
Hey.

591
00:31:24,952 --> 00:31:26,303
J'allais justement à l'hôpital
rendre visite à Max.

592
00:31:26,337 --> 00:31:27,304
Comment va-t-il?

593
00:31:27,338 --> 00:31:30,090
Max est très trompeur.

594
00:31:30,124 --> 00:31:31,925
Trompeur?

595
00:31:31,959 --> 00:31:33,260
Ouais.

596
00:31:33,294 --> 00:31:35,795
Sous l'apparence
du doux médecin légiste,

597
00:31:35,813 --> 00:31:37,314
sommeille le coeur d'un vrai battant.

598
00:31:38,599 --> 00:31:39,766
C'est bon de l'entendre.

599
00:31:39,800 --> 00:31:42,569
Le pauvre a connu des moments difficiles.

600
00:31:42,603 --> 00:31:43,820
Oui, en effet.

601
00:31:43,855 --> 00:31:45,805
Tout comme toi.

602
00:31:47,658 --> 00:31:50,193
Tu sais Joe, je pensais vraiment

603
00:31:50,244 --> 00:31:53,163
que tu allais à nouveau
disparaître sans dire au revoir.

604
00:31:53,197 --> 00:31:54,948
Ça m'a traversé l'esprit en effet.

605
00:31:54,982 --> 00:31:56,366
Mais?

606
00:31:56,417 --> 00:32:00,954
Mais quelqu'un que j'admire
et que je respecte beaucoup

607
00:32:00,988 --> 00:32:03,290
m'a envoyé ici pour remplir
une mission, donc me voici.

608
00:32:03,324 --> 00:32:05,592
Shelburne.

609
00:32:05,626 --> 00:32:07,511
Mon sac est fait.
Je suis pret à partir.

610
00:32:07,545 --> 00:32:09,346
Tout ce que tu as à faire,
c'est de venir avec moi.

611
00:32:09,380 --> 00:32:10,663
C'est tout, hein?

612
00:32:18,389 --> 00:32:20,273
Tu appelles qui?

613
00:32:20,308 --> 00:32:22,575
Danny.
Si je lui laisse un autre mot

614
00:32:22,593 --> 00:32:24,611
disant que je pars au Japon,
il ne m'adressera plus jamais la parole.

615
00:32:26,397 --> 00:32:28,348
C'est une bonne ou mauvaise chose?

616
00:32:43,464 --> 00:32:45,365
Où tu vas Danno?

617
00:32:45,383 --> 00:32:46,466
Je vais te montrer.

618
00:32:46,534 --> 00:32:47,751
Voici, sans conteste,

619
00:32:47,802 --> 00:32:50,053
le plus beau paysage de la planète Terre.

620
00:32:50,087 --> 00:32:52,973
C'est un endroit très particulier.

621
00:32:53,007 --> 00:32:54,224
Assieds toi.

622
00:32:54,258 --> 00:32:57,377
A vrai dire, je suis venu ici
mon tout premier jour à Hawaii.

623
00:32:57,395 --> 00:32:58,512
- Vraiment?
- Ouais.

624
00:32:58,546 --> 00:32:59,930
Enfin, c'était un accident.

625
00:32:59,981 --> 00:33:02,098
Je conduisais dans le coin,
et je me suis perdu.

626
00:33:02,150 --> 00:33:03,183
Ce qui est très difficile à faire sur une île,

627
00:33:03,217 --> 00:33:05,035
mais j'ai trouvé le moyen de réussir.

628
00:33:05,736 --> 00:33:07,604
Je suis tombé en panne d'essence,

629
00:33:07,655 --> 00:33:10,273
j'ai marché jusqu'ici et je me suis assis.

630
00:33:10,324 --> 00:33:13,276
Pour contempler ce magnifique paysage.

631
00:33:13,327 --> 00:33:16,563
La seule chose dont ce je souviens vraiment,
c'était que j'avais le mal du pays.

632
00:33:16,581 --> 00:33:20,233
J'étais là depuis seulement une demi journée,
et j'avais déjà le mal du pays.

633
00:33:20,251 --> 00:33:23,086
Je regardais et je me disais,
"Tu sais,

634
00:33:23,120 --> 00:33:26,373
avec un paysage pareil...
peut être que ce rocher n'est pas si mal".

635
00:33:26,407 --> 00:33:29,459
C'est alors que je suis revenu à la raison,
j'ai réalisé que le seul moyen

636
00:33:29,510 --> 00:33:33,079
de rendre cet endroit tolérable,
c'était de t'avoir à mes cotés.

637
00:33:33,097 --> 00:33:34,914
C'est la chose la plus importante pour moi.

638
00:33:34,932 --> 00:33:38,151
Et ça ne changera jamais,
d'accord mon petit singe?

639
00:33:40,254 --> 00:33:42,939
Très bien, un petit bisou?

640
00:33:43,757 --> 00:33:45,258
Ah, c'est le meilleur.

641
00:33:45,276 --> 00:33:47,427
Bien, je reviens tout de suite.

642
00:34:04,879 --> 00:34:07,831
Hey Rachel, c'est Danny.

643
00:34:07,882 --> 00:34:09,616
Euh, écoute.

644
00:34:09,634 --> 00:34:11,585
Tu sais, je...

645
00:34:11,619 --> 00:34:13,553
Je ne voulais pas en arriver là,

646
00:34:13,588 --> 00:34:15,922
mais tu ne me laisses pas le choix.

647
00:34:15,956 --> 00:34:20,393
Je vais contester la modification
des conditions de la garde de Grace.

648
00:34:20,428 --> 00:34:23,146
Il n'y a aucune chance que
je te laisse emmener Grace loin de moi.

649
00:34:23,180 --> 00:34:24,915
D'accord?
Pas sans me battre.

650
00:34:40,848 --> 00:34:42,916
Tu sais, je pense que
des plats à emporter

651
00:34:42,950 --> 00:34:44,951
et une bouteille de vin serait parfait.

652
00:34:44,985 --> 00:34:47,771
Tu sais, et des fleurs aussi Adam.

653
00:34:49,507 --> 00:34:51,491
Ouais, car c'est un moyen

654
00:34:51,509 --> 00:34:55,095
de se faire pardonner
pour un mauvais comportement.


655
00:34:55,129 --> 00:34:58,682
Oui, utiliser du ruban adhésif
est un très mauvais comportement.

656
00:35:23,515 --> 00:35:25,418
Signez ici et ici Lieutenant.

657
00:35:25,419 --> 00:35:27,536
Merci.

658
00:35:34,061 --> 00:35:35,728
Très bien,
désormais, il est à vous.

659
00:35:35,762 --> 00:35:37,980
Allons-y.

660
00:35:41,435 --> 00:35:43,102
Cette immunité signifie quelque chose,

661
00:35:43,153 --> 00:35:45,271
le Five-O
est devenu plutôt utile,

662
00:35:45,322 --> 00:35:47,323
n'est ce pas?

663
00:35:47,357 --> 00:35:49,609
Chaver travaillait pour toi n'est ce pas?

664
00:35:49,660 --> 00:35:51,244
Nous y voilà.

665
00:35:56,617 --> 00:35:58,734
Monte.

666
00:36:16,136 --> 00:36:18,771
Hé, j'ai fait tout ce que tu as demandé.

667
00:36:18,805 --> 00:36:20,723
Je t'ai fait sortir de prison.

668
00:36:20,757 --> 00:36:24,260
Tu disais au téléphone que si je le faisais,
tu laisserais partir ma cousine.

669
00:36:26,864 --> 00:36:28,931
Ouais.

670
00:36:28,949 --> 00:36:30,616
A ce propos...

671
00:36:31,985 --> 00:36:34,103
Tu me dis où est Kono,
ou tu es un homme mort.

672
00:36:35,989 --> 00:36:39,041
Allez, Chin.
Utilise ton cerveau.

673
00:36:41,879 --> 00:36:45,231
Tu sais que si je meurs...
elle aussi.

674
00:36:49,803 --> 00:36:52,138
Donne moi le flingue.

675
00:36:59,930 --> 00:37:02,181
Tu réalises que ce n'est
qu'une question de temps.

676
00:37:02,232 --> 00:37:04,066
Je vais te traquer.

677
00:37:04,101 --> 00:37:06,569
Epargne moi
les conneries de héros, d'accord?

678
00:37:06,603 --> 00:37:08,688
Car tu n'as pas le temps.

679
00:37:08,739 --> 00:37:09,855
De quoi tu parles?

680
00:37:09,907 --> 00:37:14,143
Eh bien, comme dit le dicton,

681
00:37:14,161 --> 00:37:16,812
il y a de bonnes nouvelles,

682
00:37:16,830 --> 00:37:18,981
et de mauvaises nouvelles.

683
00:37:21,335 --> 00:37:23,169
Malia?

684
00:37:24,421 --> 00:37:25,838
Qu'est ce que tu as fait?!

685
00:37:25,872 --> 00:37:26,956
Où est-elle?!

686
00:37:26,990 --> 00:37:28,374
Ouais.

687
00:37:28,425 --> 00:37:30,826
Tu ne vas pas la sauver comme ça.

688
00:37:30,844 --> 00:37:32,845
Pourquoi?

689
00:37:32,879 --> 00:37:35,281
Pourquoi tu me fais subir ça?

690
00:37:37,000 --> 00:37:38,935
Parce que tu es parti avec.

691
00:37:38,969 --> 00:37:40,553
Parti avec quoi?
De quoi tu parles?!

692
00:37:40,604 --> 00:37:43,672
Tout le monde sait
que tu es un ripou Chin.

693
00:37:45,175 --> 00:37:48,194
Mais au lieu d'avoir une vie détruite
comme le reste d'entre nous,

694
00:37:48,228 --> 00:37:51,013
tu...
tu récupères ton badge?

695
00:37:51,031 --> 00:37:54,400
Hé, je n'ai pas pris
ce foutu argent de la drogue.

696
00:37:54,451 --> 00:37:58,054
Non.
Non mais tu sais qui l'a fait,

697
00:37:58,088 --> 00:38:00,823
et tu n'as rien dit.

698
00:38:07,831 --> 00:38:11,700
Laisse les partir Franck, s'il te plait.

699
00:38:11,718 --> 00:38:13,753
Elles n'ont rien à voir là dedans.

700
00:38:13,804 --> 00:38:17,323
Eh bien, leur destin dépend
entièrement de toi Chin.

701
00:38:18,892 --> 00:38:21,894
Chacune d'entre elle
est à 15 minutes d'ici, d'accord?

702
00:38:21,928 --> 00:38:24,897
La bonne nouvelle, c'est que
tu as le temps d'en sauver une.

703
00:38:24,931 --> 00:38:27,566
La mauvaise nouvelle...

704
00:38:27,601 --> 00:38:29,551
malheureusement, l'autre...

705
00:38:29,569 --> 00:38:32,571
l'autre va mourir.

706
00:38:32,606 --> 00:38:35,658
Tu as eu ce que tu voulais!

707
00:38:35,692 --> 00:38:38,411
Tu es sorti de prison.
Tu as ta vengance.

708
00:38:38,445 --> 00:38:39,728
Fryer est mort!

709
00:38:39,746 --> 00:38:43,249
Ta cousine m'a piégié,
puis envoyé en prison.

710
00:38:44,668 --> 00:38:47,903
Tu veux sauver Kono, hmm?

711
00:38:47,921 --> 00:38:50,539
Tu montes dans ce bateau
et tu te diriges plein sud.

712
00:38:50,573 --> 00:38:52,958
Elle est dans un bateau à 3km au large.

713
00:38:53,010 --> 00:38:56,595
Si tu veux rejoindre Malia,

714
00:38:56,630 --> 00:39:01,434
eh bien...
elle t'attend à la maison, avec euh,

715
00:39:01,468 --> 00:39:03,269
le dîner dans le four.

716
00:39:06,640 --> 00:39:08,391
Du poulet, il me semble.

717
00:39:09,776 --> 00:39:11,927
Sale enfoiré.

718
00:39:14,614 --> 00:39:18,534
Hé, ne t'embètes pas à appeler le HPD

719
00:39:18,568 --> 00:39:20,202
ou tes amis,
McGarrett et Williams.

720
00:39:20,237 --> 00:39:23,439
Toutes les lignes sont sur écoute,
tu comprends?

721
00:39:23,457 --> 00:39:26,075
En plus, tu n'as pas le temps.
Tu ferais mieux de te magner Ace.

722
00:39:26,109 --> 00:39:28,260
L'horloge tourne.

723
00:39:43,793 --> 00:39:45,644
Quoi Frank?

724
00:39:47,230 --> 00:39:50,249
Balance la.

725
00:40:05,282 --> 00:40:07,149
Malia?!

726
00:40:07,167 --> 00:40:09,168
Malia!

727
00:40:11,037 --> 00:40:13,923
Malia?

728
00:40:13,957 --> 00:40:15,925
Oh, non!

729
00:40:15,959 --> 00:40:18,010
Malia.

730
00:40:18,044 --> 00:40:19,762
Allez.

731
00:40:21,014 --> 00:40:24,600
Allez.
Bébé, c'est Chin.

732
00:40:24,634 --> 00:40:26,635
Parle moi s'il te plait.

733
00:40:26,670 --> 00:40:28,220
Bébé.

734
00:40:28,271 --> 00:40:30,222
Allez bébé.

735
00:40:33,276 --> 00:40:35,561
Ouvre tes yeux s'il te plait.

736
00:40:35,612 --> 00:40:37,813
S'il te plait!

737
00:40:37,847 --> 00:40:40,449
C'est bien.

738
00:40:40,484 --> 00:40:42,518
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

739
00:40:42,536 --> 00:40:44,620
C'est bon. C'est bon.

740
00:40:44,654 --> 00:40:46,355
Garde tes forces chérie.

741
00:40:46,373 --> 00:40:48,491
D'accord?

742
00:40:56,299 --> 00:40:59,034
Ouais, ici Chin Ho Kelly, Five-O.

743
00:40:59,052 --> 00:41:01,053
Il me faut une ambulance tout de suite!

744
00:41:30,733 --> 00:41:32,901
Arigato.

745
00:41:34,120 --> 00:41:37,256
Ce village...

746
00:41:37,290 --> 00:41:39,091
J'étais là.

747
00:41:39,125 --> 00:41:42,678
Ouais. 18h après moi.

748
00:41:44,414 --> 00:41:46,348
T'es allé où après?

749
00:41:46,383 --> 00:41:49,585
Dans une autre maison sécurisé
de Hiro Noshimuri?

750
00:41:49,603 --> 00:41:51,587
Le seul moyen de survivre
était de bouger tout le temps Shelburne.

751
00:41:51,605 --> 00:41:55,891
Hiro a des petites cabanes
de chasse partout dans le pays.

752
00:42:03,149 --> 00:42:05,284
C'est ici.

753
00:42:06,486 --> 00:42:08,270
Tu veux des réponses?

754
00:42:08,288 --> 00:42:10,556
Elles sont toutes à l'intérieur.

755
00:42:11,941 --> 00:42:13,959
Tu n'entres pas?

756
00:42:13,994 --> 00:42:16,378
Non.

757
00:42:16,413 --> 00:42:19,031
Je pense qu'il est mieux
que tu fasses ça tout seul.

758
00:42:20,950 --> 00:42:23,352
Désolé fiston.

759
00:42:23,386 --> 00:42:25,487
Pour tout.

760
00:42:46,826 --> 00:42:49,745
Maman.

Kikavu ?

Au total, 138 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Nolwennb 
21.05.2023 vers 03h

isadu35 
24.10.2022 vers 09h

whistled15 
30.04.2022 vers 13h

SkullCos 
20.03.2022 vers 03h

Locksley 
25.02.2021 vers 21h

Neelah 
19.02.2021 vers 18h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (29.12.2019 à 23:55)

Bon sang ça n'arrête pas dans cet épisode.  Pauvre frayer : je l'aimais pas mais quand même finir comme ça... Et quel final de dingue! Steve qui retrouve sa mère et chin qui doit choisir entre malia et kono... Et les 2 semblent mal en point...

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Annaelle19 
lolhawaii 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !

Alert: Missing Persons Unit | La deuxième saison avec Scott Caan débute le 05 mars sur FOX !
Alors que la première saison s'est achevée en février 2023, la chaîne américaine FOX vient de...

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !

Meaghan Rath attend son 2ème enfant !
Meaghan Rath qui incarnait le personnage de Tani Rey dans notre série Hawaii Five-0 vient de publier...

Changement de sondage sur le quartier !

Changement de sondage sur le quartier !
Le dernier sondage vous demandait : Si la série avait été renouvelée pour une saison 11,...

De nouvelles couleurs pour le quartier !

De nouvelles couleurs pour le quartier !
Comme vous avez pu le remarquer, un nouveau design vient de s'installer sur le quartier. Il remplace...

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !

CTV renouvelle Children Ruin Everything avec Meaghan Rath pour une saison 3 !
Il y a deux semaines, la chaîne canadienne CTV a renouvelée la série comique, Children Ruin...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

CastleBeck, Avant-hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !