223 : Script VF |
1
00:00:16,093 --> 00:00:17,560
Yo, Kono, la forme ?
2
00:00:17,594 --> 00:00:18,895
Yo.
3
00:00:28,184 --> 00:00:29,518
Tu y vas directement ?
4
00:00:29,552 --> 00:00:31,019
- Ouais.
- D'accord.
5
00:00:31,054 --> 00:00:32,354
Je vais peut-être prendre
la route touristique.
6
00:00:32,388 --> 00:00:34,506
OK.
7
00:01:22,155 --> 00:01:23,355
Fryer.
8
00:01:23,389 --> 00:01:26,224
Monsieur, on nous rapporte un homicide
dans une allée à proximité
9
00:01:26,242 --> 00:01:28,944
du 2010 Halana Drive.
Les agents sont déjà sur place.
10
00:01:28,995 --> 00:01:31,613
Bien reçu. Dites à l'inspecteur de
la crim' que je m'en occupe,
11
00:01:31,664 --> 00:01:33,949
et dites-lui de se ramener
peu importe qui est là.
12
00:01:34,000 --> 00:01:35,617
Je le retrouve sur place, OK ?
13
00:01:35,668 --> 00:01:37,202
Oui monsieur.
C'est noté.
14
00:01:58,407 --> 00:01:59,941
Hé, c'est Fryer.
15
00:01:59,976 --> 00:02:02,594
Je suis sur le lieu de l'homicide.
16
00:02:02,612 --> 00:02:04,196
Où est la patrouille, bordel ?
17
00:02:04,230 --> 00:02:06,064
Vous m'avez donné la bone adresse ?
18
00:02:06,098 --> 00:02:07,765
Je suis au 2010 Halana Drive.
Il n'y a personne ici.
19
00:02:07,784 --> 00:02:09,067
Où sont mes unités ?
20
00:02:09,101 --> 00:02:11,453
Veuillez patienter pendant que je vérifie
le status de cet homicide.
21
00:02:11,487 --> 00:02:14,772
Chef, je n'ai rien sur un homicide.
22
00:03:16,336 --> 00:03:19,855
Da Hui Team présente...
23
00:03:19,880 --> 00:03:24,180
Hawaii Five-O
2x23: Ua Hala
24
00:03:44,230 --> 00:03:47,022
Enjoy !
25
00:03:55,591 --> 00:03:57,559
Tu aurais dû me dire que
tu venais Joe.
26
00:03:57,593 --> 00:04:00,061
Je ne pouvais pas risquer que
quelqu'un sache que je suis sur l'île.
27
00:04:00,096 --> 00:04:01,713
Je devais le voir de mes propres yeux.
28
00:04:01,731 --> 00:04:03,148
De tes propres yeux ?
29
00:04:04,100 --> 00:04:05,150
Comment tu as su ?
30
00:04:05,184 --> 00:04:07,152
Quand tu arrêtes un
vendeur d'armes de classe
31
00:04:07,186 --> 00:04:09,020
internationale qui est aussi un meurtrier,
on en entend parler.
32
00:04:09,054 --> 00:04:10,488
- C'est ça ?
- C'est ça.
33
00:04:10,523 --> 00:04:12,741
Et maintenant que Wo Fat est
derriàre les barreaux,
34
00:04:12,775 --> 00:04:15,393
on va pouvoir parler de ce qui
t'as empêché de dormir.
35
00:04:15,411 --> 00:04:17,495
Ah, tu veux dire le fait que
tu m'aies mentit au sujet de Shelburne ?
36
00:04:17,530 --> 00:04:21,065
Je sais que ça te blesse, fils,
mais j'ai fait ça pour te protéger.
37
00:04:21,083 --> 00:04:24,369
Joe, j'en ai marre que tu me
fasses tourner en rond, OK ?
38
00:04:24,403 --> 00:04:26,338
Je trouverais Shelburne seul.
39
00:04:26,372 --> 00:04:28,906
Hé bien, tu ne pourras pas,
si tu continues à chercher
40
00:04:28,925 --> 00:04:31,927
sur la côte est de l'île Honshuu (Japon).
41
00:04:33,963 --> 00:04:36,431
Comment tu as su que j'étais
au Japon ?
42
00:04:36,465 --> 00:04:38,216
C'est là que tu as trouvé
Wo Fat, non ?
43
00:04:38,250 --> 00:04:39,351
Tu n'as pas répondu
à ma question, Joe.
44
00:04:39,385 --> 00:04:40,936
Parce que je suis sûr
45
00:04:40,970 --> 00:04:42,103
Qu'on "en a pas parlé" autant que ça.
46
00:04:42,138 --> 00:04:43,688
Je t'ai entrainé Steve.
Je sais comment tu agis.
47
00:04:43,723 --> 00:04:45,757
Et c'était juste une question de
temps avant que tu t'apperçoives
48
00:04:45,775 --> 00:04:47,759
que j'avais mentit, et que tu commences
à chercher Shelburne par tes propres moyens.
49
00:04:47,777 --> 00:04:50,061
Seulement, tu cherchais
au mauvais endroit.
50
00:04:50,095 --> 00:04:51,980
Non, je cherchais au bon endroit Joe.
51
00:04:52,031 --> 00:04:53,765
J'étais juste en retard.
52
00:04:53,783 --> 00:04:56,067
Quelqu'un me devançais et
déplaçais Shelburne
53
00:04:56,101 --> 00:04:57,619
de planque en planque.
54
00:04:57,653 --> 00:04:59,604
Quelqu'un qui me connaissait tràs bien.
55
00:04:59,622 --> 00:05:01,206
Coupable à charge.
56
00:05:01,240 --> 00:05:03,575
Mais maintenant que Wo Fat
est en prison,
57
00:05:03,609 --> 00:05:05,577
il est temps que tu rencontres Shelburne.
58
00:05:05,611 --> 00:05:07,545
Ah, vraiment ? C'est ça, tu vas
me faire rencontrer Shelburne ?
59
00:05:07,580 --> 00:05:09,947
Je suis ici pour ça.
60
00:05:14,119 --> 00:05:15,286
McGarrett.
61
00:05:17,807 --> 00:05:20,475
Fryer ? Quand ?
62
00:05:22,178 --> 00:05:23,595
J'arrive.
63
00:05:23,629 --> 00:05:25,096
On doit y aller.
64
00:05:25,731 --> 00:05:26,848
"On" ?
65
00:05:26,899 --> 00:05:29,351
Ouais, Joe, "On".
Je ne te perds pas de vue
66
00:05:29,402 --> 00:05:30,602
avant qu'on ai fini cette conversation.
67
00:05:30,636 --> 00:05:32,787
Allons-y.
68
00:05:32,822 --> 00:05:34,322
Passes devant.
69
00:05:38,661 --> 00:05:41,813
-Chin, qu'as-tu ?
- Je ne sais pas.
70
00:05:41,831 --> 00:05:42,931
Les détails arrivent au compte goute.
71
00:05:42,965 --> 00:05:44,816
Ce que je sais, c'est que
Fryer a appelé le central
72
00:05:44,834 --> 00:05:47,369
au sujet d'un homicide
auquel il répondait.
73
00:05:47,420 --> 00:05:49,153
On l'a envoyé ici ?
74
00:05:49,171 --> 00:05:50,422
Apparemment.
75
00:05:50,456 --> 00:05:52,507
En arrivant, il a demandé
où était la patrouille.
76
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Quand une unité est arrivée
8 minutes plus tard,
77
00:05:53,992 --> 00:05:54,976
ils ont découvert son cadavre.
78
00:05:55,011 --> 00:05:55,944
Ok, Chin écoute.
79
00:05:55,978 --> 00:05:57,679
Je veux que tu nous synchronise avec
le HPD.
80
00:05:57,713 --> 00:05:59,881
Fait-leur bloquer le périmétre,
je veux des vigiles tout autour, OK ?
81
00:05:59,915 --> 00:06:01,216
Quelqu'un a bien vu quelque chose.
82
00:06:01,250 --> 00:06:02,417
Reçu.
83
00:06:02,451 --> 00:06:04,886
Excusez-moi madame.
Que se passe-t-il ?
84
00:06:04,937 --> 00:06:07,004
Monsieur, s'il vous plait
restez derriàre les
85
00:06:07,023 --> 00:06:09,357
agents de police.
Merci.
86
00:06:25,324 --> 00:06:26,708
Le chef était costaud.
87
00:06:26,742 --> 00:06:29,878
Il a fallu plusieurs BPB au torse
pour l'abattre.
88
00:06:29,912 --> 00:06:31,246
Tiens, c'est bizarre.
89
00:06:31,297 --> 00:06:32,163
Qu'y a-t-il Joe ?
90
00:06:32,197 --> 00:06:34,632
Deux de ces blessures montrent
des traces de poudre.
91
00:06:34,667 --> 00:06:36,033
Pertinente observation, Commandant.
92
00:06:36,052 --> 00:06:39,387
Les traces de poudre indiquent
des tirs à faible proximité.
93
00:06:39,422 --> 00:06:41,056
De plus, d'apràs la taille et la forme
94
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
des blessures d'entrée,
95
00:06:42,124 --> 00:06:44,008
ils proviennent d'une arme de
poing de petit calibre.
96
00:06:44,042 --> 00:06:46,544
Ouais, mais celle-ci
n'a pas de traces de poudre,
97
00:06:46,562 --> 00:06:49,764
et il semblerait que le coup ai
été tiré à distance.
98
00:06:49,815 --> 00:06:52,183
Et, au fait, Max, appelle-moi Joe.
99
00:06:52,217 --> 00:06:53,601
Je ne suis plus militaire, fils.
100
00:06:53,652 --> 00:06:55,320
C'est dûment noté.
101
00:07:02,661 --> 00:07:03,945
Bien...
102
00:07:03,996 --> 00:07:05,230
Fryer arrive ici.
103
00:07:05,264 --> 00:07:07,348
Il trouve ce mannequin
allongé au milieu de la rue.
104
00:07:07,383 --> 00:07:09,667
Il se prend une balle
dans la poitrine à distance,
105
00:07:09,702 --> 00:07:11,703
puis le tireur se rapproche
et le tue de très près.
106
00:07:11,737 --> 00:07:13,588
Ce n'est pas logique?
Un professionnel aurait
107
00:07:13,622 --> 00:07:14,756
réussit du premier coup.
108
00:07:14,790 --> 00:07:16,224
A moins que le tireur
voulait que le coup fatal
109
00:07:16,258 --> 00:07:17,459
soit proche et personnel.
110
00:07:17,510 --> 00:07:18,443
Une Vendetta?
111
00:07:29,305 --> 00:07:30,421
Qu'est ce que tu as?
112
00:07:30,439 --> 00:07:31,623
Un calibre 40.
113
00:07:37,113 --> 00:07:39,514
Il manque une balle.
114
00:07:39,548 --> 00:07:41,299
Fryer a pu tirer.
115
00:07:41,333 --> 00:07:42,266
C'est bien pour lui.
116
00:07:42,284 --> 00:07:43,234
Joe a raison.
117
00:07:43,268 --> 00:07:45,203
Ce n'était pas un meurtre au hazard.
118
00:07:45,237 --> 00:07:46,704
C'était personnel.
119
00:07:54,130 --> 00:07:56,097
Hé les gars, par ici!
120
00:07:57,800 --> 00:07:59,067
Max!
121
00:08:00,536 --> 00:08:01,786
Max!
122
00:08:05,324 --> 00:08:06,257
Joe!
123
00:08:06,291 --> 00:08:08,076
Je m'en occupe.
124
00:08:11,230 --> 00:08:12,847
Il nous faut une ambulance tout de suite.
125
00:08:12,898 --> 00:08:13,848
Danny!
126
00:08:33,562 --> 00:08:35,580
Detective Danny Williams,
Five-O.
127
00:08:35,631 --> 00:08:38,032
Je suis en poursuite, un Code 10,
un véhicule blanc du HPD
128
00:08:38,050 --> 00:08:41,353
avec la plaque 221.
Je répète: 2-2-1.
129
00:08:41,387 --> 00:08:44,306
Il se dirige vers le nord sur Pali,
à partir de School Street.
130
00:09:02,224 --> 00:09:04,058
Détends toi, Max.
C'est seulement une égratugniure.
131
00:09:04,076 --> 00:09:06,678
Ça va aller.
132
00:09:18,908 --> 00:09:20,709
Pourquoi quelqu'un tierait
sur Fryer, puis attendrait
133
00:09:20,743 --> 00:09:22,344
que d'autres flics arrivent?
134
00:09:22,378 --> 00:09:23,431
Je ne sais pas.
Peut être qu'il voulait regarder.
135
00:09:23,456 --> 00:09:24,929
Peut être que c'est un idiot.
136
00:09:24,930 --> 00:09:26,965
J'en ai aucune idée.
La plus grande question c'est
137
00:09:27,016 --> 00:09:28,900
pourquoi il se dirige droit vers le HPD?
138
00:09:28,934 --> 00:09:29,951
Sérieusement?
139
00:09:51,824 --> 00:09:54,559
Oh, parfait.
Je suis presque sûr que c'est la blanche.
140
00:10:07,073 --> 00:10:09,841
Les escaliers!
141
00:10:25,808 --> 00:10:26,974
Où est Lukela?
142
00:10:26,992 --> 00:10:30,728
Hé Danny, vérifie les caméras.
Tout le monde!
143
00:10:30,763 --> 00:10:32,297
Hey Steve,
qu'est ce qu'il se passe?
144
00:10:32,331 --> 00:10:34,282
Ecoutez tous!
145
00:10:34,316 --> 00:10:36,167
Nous avons perdu Chef Fryer.
146
00:10:36,202 --> 00:10:38,753
Son tueur est quelque part
dans l'immeuble.
147
00:10:38,788 --> 00:10:39,654
Le suspect est armé.
148
00:10:39,672 --> 00:10:41,923
Je veux que cet endroit
soit fermé tout de suite.
149
00:10:41,957 --> 00:10:42,824
Personne n'entre ni ne sort.
150
00:10:42,875 --> 00:10:44,175
Lukela, compte tes gens
et fais-les bouger
151
00:10:44,210 --> 00:10:45,326
immédiatement.
- Hey, Steve, je l'ai!
152
00:10:45,361 --> 00:10:47,212
Vous l'avez entendu.
On bouge, allez allez!
153
00:10:47,263 --> 00:10:48,830
Au Sous-sol, Steve,
au sous-sol.
154
00:10:48,848 --> 00:10:50,164
Le tireur est au sous-sol!
155
00:10:50,182 --> 00:10:52,016
On y va les gars!
156
00:10:54,553 --> 00:10:57,839
Tout le monde dehors.
Dégagez le sous-sol.
157
00:10:57,857 --> 00:10:59,524
Dehors!
158
00:10:59,558 --> 00:11:01,509
Dehors! Sortez de là!
159
00:11:01,527 --> 00:11:04,512
Allez, allez.
160
00:11:04,547 --> 00:11:05,513
Ca va?
161
00:11:05,531 --> 00:11:06,514
Ouais.
162
00:11:06,532 --> 00:11:07,782
J'ai été bousculé, c'est tout.
163
00:11:07,817 --> 00:11:09,484
Vous l'avez vu?
Vous savez à quoi il ressemble?
164
00:11:09,518 --> 00:11:10,485
Yeah, à peu près 1m75, mince.
165
00:11:10,519 --> 00:11:11,703
Il portait une capuche noire.
166
00:11:11,737 --> 00:11:13,154
D'accord.
167
00:11:13,188 --> 00:11:14,873
Par où il est parti?
Par où?
168
00:11:14,907 --> 00:11:15,990
Il se dirigeait vers les archives.
169
00:11:16,024 --> 00:11:17,659
Okay, sortez d'ici.
170
00:11:17,693 --> 00:11:19,861
Ouais, allez!
171
00:11:30,389 --> 00:11:31,890
Monsieur, il essaie
de dire quelque chose.
172
00:11:31,924 --> 00:11:34,425
Hey, mon pote.
173
00:11:34,477 --> 00:11:35,710
Est-ce que je vais mourir?
174
00:11:35,728 --> 00:11:37,812
Non, tu ne vas pas mourir
aujourd'hui, Max.
175
00:11:37,847 --> 00:11:38,847
McGarrett va trouver
176
00:11:38,881 --> 00:11:40,665
l'homme qui t'a fait ça.
177
00:11:42,568 --> 00:11:43,685
Joe...
178
00:11:43,719 --> 00:11:45,019
Quoi? quoi? Une seconde.
179
00:11:45,053 --> 00:11:46,821
Qu'est-ce qu'il y a?
180
00:11:51,610 --> 00:11:52,827
C'est sûr?
181
00:11:56,248 --> 00:11:57,231
Hey.
182
00:11:57,249 --> 00:11:58,283
Rien de neuf?
183
00:11:58,334 --> 00:11:59,501
Le gars a disparu.
184
00:12:00,402 --> 00:12:01,536
Pas de traces de lui.
185
00:12:01,570 --> 00:12:02,787
Il est encore là.
186
00:12:02,838 --> 00:12:04,873
Il se cache quelque part
mais il est encore là.
187
00:12:04,907 --> 00:12:05,924
Quoi, dans une
zone policière?
188
00:12:05,958 --> 00:12:07,175
Quand on aura attrapé cet imbécile,
189
00:12:07,209 --> 00:12:09,043
je veux l'inscrire aux
Criminels les plus Idiots d'Amérique.
190
00:12:09,077 --> 00:12:10,578
Tu sais, ça pourrait être un flic.
191
00:12:11,614 --> 00:12:12,514
Ouais, ça expliquerait
192
00:12:12,548 --> 00:12:14,132
comment il sait où il va.
193
00:12:15,417 --> 00:12:17,185
C'est Joe.
194
00:12:17,219 --> 00:12:18,469
Joe, comment va Max?
195
00:12:18,521 --> 00:12:20,471
Il est dans un état stable.
196
00:12:20,523 --> 00:12:22,440
Ecoute, Max m'a dit
quelque chose que tu dois savoir.
197
00:12:22,474 --> 00:12:24,642
La personne qui lui a tiré
dessus est une femme.
198
00:12:24,693 --> 00:12:27,111
Je répète: une femme.
199
00:12:27,146 --> 00:12:29,147
Cheveux bruns,
environ la trentaine.
200
00:12:29,198 --> 00:12:30,315
Quoi?
201
00:12:30,366 --> 00:12:32,066
- Quoi?
- Je l'ai vu.
202
00:12:40,292 --> 00:12:42,276
Elle était juste là.
Je l'ai vu.
203
00:12:42,294 --> 00:12:43,962
Cheveux bruns et long,
environ la trentaine.
204
00:12:43,996 --> 00:12:45,713
J'ai pensé
que c'était un personnel civil.
205
00:12:49,952 --> 00:12:50,802
Hey, boss!
206
00:12:50,836 --> 00:12:53,120
Ça te rappelle quelque chose?
207
00:12:53,138 --> 00:12:55,807
C'est le sweat à capuche que
portait notre tireur.
208
00:13:18,313 --> 00:13:19,614
Rien à signaler.
209
00:13:19,648 --> 00:13:21,866
Hey.
210
00:13:21,917 --> 00:13:23,284
Vous sentez ça?
211
00:13:32,327 --> 00:13:33,878
Dehors.
212
00:13:33,929 --> 00:13:35,546
Dehors! Sortez maintenant!
213
00:13:35,598 --> 00:13:37,015
Que tout le monde sorte
immédiatement!
214
00:13:38,517 --> 00:13:39,651
Allez! Allez! Allez!
215
00:14:17,543 --> 00:14:19,511
Non, un peu plus de cheveux,
un peu plus de cheveux.
216
00:14:19,545 --> 00:14:20,980
C'est bon.
Epaules, taille, marron.
217
00:14:21,014 --> 00:14:22,097
Ouais, comme ça.
218
00:14:22,148 --> 00:14:22,982
Donne ça à Lukela,
ça va?
219
00:14:24,234 --> 00:14:26,135
On a quoi pour Chin?
220
00:14:26,169 --> 00:14:28,671
Il a une grosse bosse sur la tête,
il s'est cassé deux côtes.
221
00:14:28,705 --> 00:14:29,822
Il est en route
pour Tripler aussi.
222
00:14:29,856 --> 00:14:30,890
L'hôpital militaire
a une meilleure expérience
223
00:14:30,924 --> 00:14:31,907
des blessures suite aux explosions.
224
00:14:31,942 --> 00:14:33,659
Et sur le tireur?
225
00:14:33,693 --> 00:14:35,227
Rien de plus.
Les secours cherchent encore.
226
00:14:35,245 --> 00:14:37,229
J'espère qu'elle est
restée coincée dedans,
227
00:14:37,247 --> 00:14:38,747
de préférence dans de grandes souffrances.
228
00:14:38,782 --> 00:14:40,115
Pas du tout, Danny.
Elle s'est échappée.
229
00:14:40,150 --> 00:14:41,750
Elle savait parfaitement
ce qu'elle faisait.
230
00:14:41,785 --> 00:14:43,285
pour moi, cette explosion
était une diversion.
231
00:14:43,320 --> 00:14:45,237
Il y a eu Fryer.
Maintenant il y a ça.
232
00:14:45,255 --> 00:14:48,223
Cette fille a vraiment une
dent contre les officiers de police.
233
00:14:55,849 --> 00:14:58,300
Non, Adam, je vais bien, vraiment.
234
00:14:58,351 --> 00:15:01,186
Je suis juste à l'hôpital pour
voir mon cousin.
235
00:15:01,221 --> 00:15:03,439
Je te rappelle
quand j'en sais plus, ok?
236
00:15:03,473 --> 00:15:05,107
Okay, bye.
237
00:15:12,482 --> 00:15:14,950
D'accord? je n'ai pas besoin d'une radio.
Je vais bien.
238
00:15:14,985 --> 00:15:17,536
Non seulement tu vas passer
une radio mais je veux aussi un scanner.
239
00:15:17,570 --> 00:15:18,520
Très bien.
240
00:15:18,555 --> 00:15:20,205
Que fais-tu ici?
241
00:15:20,240 --> 00:15:21,540
Je chef de E.R. m'a appelé.
242
00:15:21,574 --> 00:15:22,791
Je suis accrédité pour travailler ici
243
00:15:22,826 --> 00:15:25,110
en cas d'urgences,
donc je suis venu pour aider.
244
00:15:25,128 --> 00:15:27,463
Ecoute, bébé, je vais bien.
245
00:15:27,497 --> 00:15:28,714
Je dois sortir d'ici.
246
00:15:28,748 --> 00:15:30,749
Pas avant que tu n'aies une autorisation
de ton médecin,
247
00:15:30,783 --> 00:15:32,718
donc de moi, ta femme.
- Un tas de flics
248
00:15:32,752 --> 00:15:34,453
sont dans un état
pire que le mien.
249
00:15:34,471 --> 00:15:36,138
Je sais.
250
00:15:37,957 --> 00:15:39,758
Je suis juste contente que tu ailles bien.
251
00:15:41,627 --> 00:15:43,312
Combien de blessés ?
252
00:15:43,346 --> 00:15:45,230
20 pour l'instant.
253
00:15:45,265 --> 00:15:46,682
Aucun en danger mortel, Dieu merci.
254
00:15:46,733 --> 00:15:47,933
Et Max?
255
00:15:47,967 --> 00:15:49,468
Tu sais quelque chose
à propos de son état?
256
00:15:49,486 --> 00:15:50,903
Ils viennent de l'emmener en salle d'op.
257
00:15:50,937 --> 00:15:52,488
Il a perdu beaucoup de sang.
258
00:15:53,306 --> 00:15:55,491
Hey, couz', ça va?
259
00:15:55,525 --> 00:15:58,093
Plus obstiné que jamais
et prêt à reprendre le boulot.
260
00:15:59,829 --> 00:16:01,646
Je suis désolé, faut que j'y aille.
261
00:16:01,665 --> 00:16:03,782
Ok.
262
00:16:03,817 --> 00:16:05,284
On se voit à la maison.
263
00:16:09,406 --> 00:16:10,706
Du nouveau?
264
00:16:10,740 --> 00:16:14,043
Oui, je viens de parler à l'officier à
l'accueil qui m'a dit que Fryer
265
00:16:14,094 --> 00:16:16,128
prenait un appel du DOA
quand on lui a tiré dessus.
266
00:16:16,162 --> 00:16:17,496
Le problème,
c'est qu'on n'a aucune trace
267
00:16:17,514 --> 00:16:20,265
d'un appel de ce genre
passant par la plateforme.
268
00:16:20,300 --> 00:16:21,600
Ok, donc ça veut dire
que le tueur
269
00:16:21,634 --> 00:16:22,601
l'a joint directement.
270
00:16:22,635 --> 00:16:23,668
T'as vérifié
son journal d'appels?
271
00:16:23,687 --> 00:16:25,304
Ouais, l'appel
venait d'un jetable,
272
00:16:25,338 --> 00:16:26,522
rien à tirer de ce côté-là.
273
00:16:26,556 --> 00:16:30,109
Bordel qui est cette femme?
274
00:16:32,362 --> 00:16:35,013
Ok ok, elle en savait assez
275
00:16:35,031 --> 00:16:37,449
sur les procédures policières
pour faire croire à un relais de la plateforme.
276
00:16:37,484 --> 00:16:38,817
Elle n'est pas forcément flic
pour autant.
277
00:16:38,851 --> 00:16:40,703
Et elle connaissait assez bien
le commissariat
278
00:16:40,737 --> 00:16:42,154
pour éviter de se faire pincer,
279
00:16:42,188 --> 00:16:43,739
faire exploser les lieux
et disparaître.
280
00:16:43,823 --> 00:16:44,823
Elle peut avoir suivi
un entraînement militaire,
281
00:16:44,857 --> 00:16:46,158
ou des forces de l'ordre.
282
00:16:46,192 --> 00:16:47,543
On n'en sait pas plus.
Bien.
283
00:16:47,577 --> 00:16:48,827
Chin regarde les vieilles
affaires de Fryier
284
00:16:48,861 --> 00:16:49,861
et ses enquêtes pour la Police des polices.
285
00:16:49,879 --> 00:16:51,964
Si c'est une ancienne de la maison,
286
00:16:51,998 --> 00:16:53,882
elle sera dans le système.
Danny, je n'ai aucune envie
287
00:16:53,917 --> 00:16:54,967
d'y croire plus que
toi.
288
00:16:55,001 --> 00:16:56,752
Euh, c'est
un appel personnel,
289
00:16:56,803 --> 00:16:58,220
je dois repondre.
290
00:17:00,090 --> 00:17:02,040
Tu veux que je me couvre les oreilles
et que je conduise avec mes genoux?
291
00:17:02,058 --> 00:17:04,042
Je peux, tu sais, je peux mettre
ma tête par la fenêtre
292
00:17:04,060 --> 00:17:06,145
si tu veux, et conduire avec mes pieds.
Je suis très doué avec mes orteils.
293
00:17:07,547 --> 00:17:09,231
Je paye là, tu sais...
Prends l'appel.
294
00:17:09,265 --> 00:17:11,683
Merci. Merci.
295
00:17:11,717 --> 00:17:13,435
Hey.
296
00:17:13,486 --> 00:17:15,738
Yeah, euh,
merci de me rappeler.
297
00:17:15,772 --> 00:17:18,657
Euh, vous avez pu jeter
un oeil à notre affaire?
298
00:17:22,495 --> 00:17:26,231
Ok. Est-ce que je peux empêcher ça,
d'une manière ou d'une autre?
299
00:17:26,266 --> 00:17:28,117
Du moins,
quelque chose que je puisse faire?
300
00:17:28,168 --> 00:17:29,868
Okay, euh...
301
00:17:29,902 --> 00:17:31,587
Je euh,
je vous rappellerai
302
00:17:31,621 --> 00:17:33,422
après avoir bien pesé
la question.
303
00:17:33,456 --> 00:17:34,506
Okay?
304
00:17:34,574 --> 00:17:37,176
Merci. Bye.
305
00:17:42,748 --> 00:17:44,266
Alors?
306
00:17:44,300 --> 00:17:46,418
Alors quoi?
307
00:17:46,436 --> 00:17:47,436
Tu comptes me dire
308
00:17:47,470 --> 00:17:48,753
ce que c'était?
309
00:17:48,772 --> 00:17:51,473
Je te l'ai dit,
c'était, euh, personnel.
310
00:17:51,524 --> 00:17:53,425
Oublie le regard-qui-tue
façon Navy SEAL.
311
00:17:53,443 --> 00:17:55,093
Qu'est-ce que tu vas me faire?
Tu vas me faire boire la tasse
312
00:17:55,111 --> 00:17:57,251
jusqu'à je te dise
le sujet de cet appel?
313
00:17:57,252 --> 00:17:59,399
Non, je veux juste que tu te confies
parce qu'on est amis
314
00:17:59,732 --> 00:18:01,483
et que je, je me sens concerné.
315
00:18:01,534 --> 00:18:03,368
Donc tu voudrais que je partage?
- Oui. - Comme tu le fais toi?
316
00:18:03,403 --> 00:18:04,620
Ouais, ça je peux faire.
Voilà comment ça va se passer:
317
00:18:04,654 --> 00:18:05,621
je vais t'écrire une lettre,
318
00:18:05,655 --> 00:18:06,789
ne rien t'expliquer du tout,
et ensuite
319
00:18:06,823 --> 00:18:07,906
je partirai
320
00:18:07,940 --> 00:18:09,741
pendant 2 semaines. Ok?
Que ce soit clair,
321
00:18:09,775 --> 00:18:10,793
il fallait que je fasse ça
tout seul, ok?
322
00:18:10,827 --> 00:18:12,494
Tu sais que je devais le faire.
Attends une minute.
323
00:18:12,545 --> 00:18:14,546
Quoi?
Y a pas de "moi tout seul" en amitié.
324
00:18:14,581 --> 00:18:15,914
Y a pas de "moi tout seul".
325
00:18:15,948 --> 00:18:17,382
Tes problèmes
sont mes problèmes.
326
00:18:17,417 --> 00:18:19,501
Et quel est le problème?
327
00:18:19,552 --> 00:18:22,287
Le problème...
328
00:18:22,305 --> 00:18:25,257
c'est que Stan
a un projet à Las Vegas
329
00:18:25,308 --> 00:18:26,809
et ils veulent
déménager, tu vois?
330
00:18:26,843 --> 00:18:28,927
Et Rachel
veut emmener Grace là-bas.
331
00:18:28,961 --> 00:18:32,464
Quoi? T'es sensé
suivre Stan et ses projets
332
00:18:32,482 --> 00:18:33,932
où qu'il aille?
Non.
333
00:18:33,966 --> 00:18:35,434
Je ne vais nulle part, ok?
Cool.
334
00:18:35,468 --> 00:18:36,435
C'était un avocat.
335
00:18:36,469 --> 00:18:38,187
J'essaie de trouver un moyen
336
00:18:38,238 --> 00:18:40,939
de résoudre ce problème.
337
00:18:40,974 --> 00:18:42,307
Quelles sont tes chances?
338
00:18:42,325 --> 00:18:43,575
J'ai un bon dossier,
339
00:18:43,610 --> 00:18:45,310
mais je, enfin tu sais,
ça va être moche.
340
00:18:45,328 --> 00:18:47,279
Je dois traîner Rachel
dans la boue.
341
00:18:47,313 --> 00:18:49,781
Et je suis pas sûr
de vouloir faire ça.
342
00:18:57,423 --> 00:18:58,657
Hey, dis-moi
343
00:18:58,675 --> 00:19:01,376
un peu de chance
avec le porte-à-porte?
344
00:19:01,427 --> 00:19:02,628
Rien jusque-là.
345
00:19:02,662 --> 00:19:04,296
Notre tireur est un fantôme.
Des résultats
346
00:19:04,330 --> 00:19:05,848
avec le système de surveillance
du HPD?
347
00:19:05,882 --> 00:19:08,217
Ouep, on rassemble les pièces
du puzzle en ce moment-même.
348
00:19:08,268 --> 00:19:11,003
Ca vient de la caméra
juste à côté du cellier.
349
00:19:11,037 --> 00:19:12,354
L'horodatage indique que c'est quelques minutes
350
00:19:12,388 --> 00:19:14,139
avant l'explosion.
351
00:19:14,174 --> 00:19:15,941
Qui est-ce ?
352
00:19:19,012 --> 00:19:20,195
Te voilà.
353
00:19:26,536 --> 00:19:28,620
On a une correspondance.
354
00:19:29,706 --> 00:19:31,173
Très bien, le nom de notre tireuse
est Hillary Chaver.
355
00:19:31,207 --> 00:19:32,875
Elle a des antécédants :
356
00:19:32,909 --> 00:19:34,192
vol à main armée, agression.
357
00:19:34,210 --> 00:19:35,644
Je peux voir ça ?
358
00:19:36,913 --> 00:19:39,631
T'as une adresse ?
Oui le...heu...
359
00:19:39,666 --> 00:19:40,582
cimetière municipal.
360
00:19:40,633 --> 00:19:42,584
Quoi ?
Oui,
361
00:19:42,635 --> 00:19:45,370
Elle a été tuée par la police
en tentant de s'échapper il y a 5 ans.
362
00:20:22,554 --> 00:20:24,243
C'est quoi ce bordel ?
363
00:20:24,343 --> 00:20:26,294
Qui d'autre est là ?
Juste Shelly
364
00:20:26,561 --> 00:20:27,678
ma standardiste.
365
00:20:27,729 --> 00:20:30,648
Allez par là.
Restez là. Compris ?
366
00:20:30,682 --> 00:20:31,982
Vous êtes Shelly ?
367
00:20:36,971 --> 00:20:38,823
Lavez vos mains.
368
00:20:38,857 --> 00:20:41,108
Lavez vos mains.
Vous avez un boulot à faire.
369
00:20:45,530 --> 00:20:48,132
J'ai dit lavez vous les mains !
Maintenant !
370
00:20:55,207 --> 00:20:58,025
Mais bon sang où es-tu ?
Rappelle moi quand tu auras ce message.
371
00:20:59,094 --> 00:21:00,711
Ca n'a pas de sens.
372
00:21:00,762 --> 00:21:01,995
Et bien, son dossier dit que
373
00:21:02,013 --> 00:21:03,631
elle et son partenaire
Rick Brantley, ont été tués
374
00:21:03,665 --> 00:21:06,550
dans une poursuite à grande vitesse
suite à un braquage de banque.
375
00:21:06,601 --> 00:21:08,652
On a 2 accusations
d'attaques à main armée,
376
00:21:08,687 --> 00:21:10,855
braquage de 2
magasins d'alcool. Quoi d'autre ?
377
00:21:10,889 --> 00:21:12,473
Alors une série
de 8 braquages de banque
378
00:21:12,507 --> 00:21:13,607
et pour couronner le tout
une opération baclée
379
00:21:13,642 --> 00:21:14,775
à la Oahu Savings & Loan job,
380
00:21:14,810 --> 00:21:16,343
ce qui nous amène
à la course poursuite
381
00:21:16,361 --> 00:21:18,011
et à la mort
des 2 suspects.
382
00:21:18,029 --> 00:21:19,730
Très bien, donc....
383
00:21:19,781 --> 00:21:21,682
on a soit affaire
avec la réincarnation
384
00:21:21,700 --> 00:21:23,567
soit à un fantôme en colère
et assoiffé de vengeance.
385
00:21:23,618 --> 00:21:25,319
Il y a un rapport d'autopsie ?
386
00:21:25,353 --> 00:21:27,288
Non ils ont tous les 2 été annulés
à cause de l'état des corps.
387
00:21:27,322 --> 00:21:28,489
Tout ce qu'ils ont obtenu
c'est une correspondance dentaire
388
00:21:28,523 --> 00:21:29,907
sur Brentley.
Ok, donc
389
00:21:29,958 --> 00:21:32,209
visiblement, le corps de Chaver
n'était pas dans la voiture.
390
00:21:32,244 --> 00:21:33,661
Devinez qui
391
00:21:33,695 --> 00:21:35,129
étaient les enquêteurs.
392
00:21:35,163 --> 00:21:38,516
Fryer et notre ripou
préféré Frank Delano.
393
00:21:38,550 --> 00:21:40,000
Magnifique.
Très bien.
394
00:21:40,035 --> 00:21:41,469
Pourquoi n'aurions nous
pas une petite conversation avec Delano.
395
00:21:41,503 --> 00:21:44,255
Peut-être qu'il pourra nous éclairer
sur sur la façon dont une fille décédée
396
00:21:44,306 --> 00:21:46,757
a réussi à tuer Fryer,
tirer sur Max
397
00:21:46,808 --> 00:21:47,875
et faire sauter
398
00:21:47,893 --> 00:21:49,209
le commissariat de police de Honolulu
399
00:21:57,352 --> 00:21:59,052
Que puis-je faire pour vous
les chevaliers blancs
400
00:21:59,070 --> 00:22:00,053
défenseurs des lois ?
401
00:22:00,071 --> 00:22:01,322
Ce visage,
tu t'en rappelles ?
402
00:22:05,243 --> 00:22:07,027
Hilary Chaver.
Mm-hmm.
403
00:22:07,061 --> 00:22:08,445
Oui, elle a attiré Fryer dans un guet-apens
404
00:22:08,497 --> 00:22:09,697
et l'a tué.
405
00:22:11,416 --> 00:22:12,416
C'est impossible.
406
00:22:12,450 --> 00:22:13,667
C'est ce que nous pensions, n'est-ce pas ?
407
00:22:13,702 --> 00:22:15,402
Donc, pourquoi tu nous expliquerais pas
ce qui lui est arrivé ?
408
00:22:16,755 --> 00:22:19,239
C'est dans le dossier mon gars.
409
00:22:19,257 --> 00:22:21,876
Elle et son partenaire ont été
impliqués dans un braquage de banque effréné.
410
00:22:21,910 --> 00:22:23,210
Fryer et moi on dirigeait les opérations
411
00:22:23,244 --> 00:22:25,212
Comment êtes-vous
remonté jusqu'à eux ?
412
00:22:25,246 --> 00:22:28,749
Et bien ils ont eu un coup d'avance
sur nous pendant des semaines
413
00:22:28,767 --> 00:22:30,184
Ils ont foirés.
On les a eu en flag.
414
00:22:30,218 --> 00:22:32,887
Quand Fryer et moi nous sommes pointés
ils sortaient de la banque.
415
00:22:32,921 --> 00:22:34,471
Boom, on a riposté.
416
00:22:34,523 --> 00:22:35,923
D'accord,
dans le dossier
417
00:22:35,941 --> 00:22:37,591
il est dit qu'il y a eu une course poursuite.
418
00:22:37,609 --> 00:22:40,394
Oui mais pas avant que Fryer
touche Brantley.
419
00:22:40,428 --> 00:22:42,196
Vince faisait du....
420
00:22:42,230 --> 00:22:45,816
il faisait du bon boulot,
mais c'était surtout un excellent tireur.
421
00:22:45,867 --> 00:22:47,201
Ok et après que s'est-il passé ?
422
00:22:47,235 --> 00:22:49,653
Chaver a réussi
à mettre Brantley dans la voiture.
423
00:22:49,704 --> 00:22:51,238
On les a poursuivis
sur Tantalus Drive.
424
00:22:51,272 --> 00:22:53,123
Elle a pris ce dernier virage
un peu trop serré.
425
00:22:53,158 --> 00:22:55,275
Boom, la voiture s'est retournée
426
00:22:55,293 --> 00:22:56,794
et s'est retrouvée en flammes.
427
00:22:56,828 --> 00:22:58,712
D'accord.
Vous avez vu la voiture se retourner ?
428
00:22:58,747 --> 00:23:00,381
Bien sûr.
429
00:23:00,415 --> 00:23:02,299
J'étais là quand les experts
sont intervenus sur ce barbecue.
430
00:23:03,952 --> 00:23:05,252
Ils ne restait plus grand chose d'eux.
431
00:23:06,287 --> 00:23:07,621
D'accord, disons que
Chaver est vivante.
432
00:23:07,639 --> 00:23:09,623
D'accord ?
Qui d'autre aurait pu être
433
00:23:09,641 --> 00:23:11,175
dans cette voiture si ce n'était pas elle ?
434
00:23:12,561 --> 00:23:14,845
Quelqu'un qu'ils ont croisés,
435
00:23:14,896 --> 00:23:16,814
un témoin, un complice
on n'en sait rien.
436
00:23:16,848 --> 00:23:18,899
Je sais pas.
437
00:23:18,934 --> 00:23:20,734
ça n'a pas de sens.
438
00:23:20,769 --> 00:23:22,302
Vers qui elle se tournerait ?
439
00:23:22,320 --> 00:23:24,738
Je veux dire, un endroit où elle irait
quelqu'un chez qui elle pourrait aller.
440
00:23:24,773 --> 00:23:26,357
Je pensais qu'elle était morte.
441
00:23:26,408 --> 00:23:28,475
Comme je suis sensé
savoir où elle est ?
442
00:23:30,662 --> 00:23:32,029
Allez. Vous êtes les superflics.
443
00:23:32,080 --> 00:23:33,197
Trouvez ce qu'elle veut,
444
00:23:33,248 --> 00:23:35,366
vous trouverez où elle est.
445
00:23:35,417 --> 00:23:37,418
Que pensez-vous qu'elle veuille ?
Elle veut se venger.
446
00:23:37,452 --> 00:23:38,752
Elle a déjà tué Fryer.
447
00:23:38,787 --> 00:23:40,170
Donc, vous pensez que, uh...
448
00:23:40,205 --> 00:23:41,672
que je suis le suivant?
449
00:23:41,706 --> 00:23:42,873
Je ne sais pas.
450
00:23:42,924 --> 00:23:44,491
Uh, peut être.
451
00:23:44,509 --> 00:23:46,443
Par chance, tu es ici.
452
00:23:48,847 --> 00:23:51,198
C'est une façon de voir les choses.
453
00:23:51,232 --> 00:23:52,683
Uh...
454
00:23:52,717 --> 00:23:54,184
Je peux faire autre chose pour vous,
455
00:23:54,219 --> 00:23:56,103
ou on a fini?
456
00:23:56,137 --> 00:23:57,888
On a fini.
457
00:23:57,939 --> 00:23:59,773
Hey.
458
00:24:01,026 --> 00:24:02,776
Rendez moi service.
459
00:24:02,811 --> 00:24:05,813
Dites à Kono que je lui passe le bonjour.
460
00:24:25,867 --> 00:24:27,351
Bon retour parmi nous, Max.
461
00:24:31,539 --> 00:24:33,974
Oh. Tu cherches ça?
462
00:24:35,176 --> 00:24:36,727
Oh. Ah.
463
00:24:36,761 --> 00:24:39,113
Merci, Joe.
464
00:24:39,898 --> 00:24:41,181
Je ne sais pas comment vous remercier
465
00:24:41,215 --> 00:24:42,516
pour tout ce que vous avez fait.
466
00:24:42,550 --> 00:24:43,734
Ce n'est pas nécessaire.
467
00:24:43,768 --> 00:24:44,985
Remets toi vite.
468
00:24:48,973 --> 00:24:50,774
Whoa.
469
00:24:51,726 --> 00:24:53,077
Tu vas bien?
470
00:24:53,111 --> 00:24:54,862
J'ai des crevettes au tofu
471
00:24:54,896 --> 00:24:56,830
pour notre héros.
472
00:24:56,865 --> 00:24:58,949
Merci, Kamekona,
Mais je ne suis pas un héros.
473
00:24:58,983 --> 00:25:00,233
Voila, je l'ai.
474
00:25:00,251 --> 00:25:01,919
T'as pris une balle en service.
475
00:25:01,953 --> 00:25:03,954
McGarrett te doit une médaille.
476
00:25:04,005 --> 00:25:06,573
Au moins, des indemnités.
477
00:25:06,591 --> 00:25:07,741
Hey, tu n'aurais pas une boîte
478
00:25:07,759 --> 00:25:08,742
de ces crevettes épicées
479
00:25:08,760 --> 00:25:10,044
dans ton sac?
480
00:25:10,078 --> 00:25:12,212
Bien sûr que j'en ai.
481
00:25:13,965 --> 00:25:16,016
Alors, ils l'ont attrapée?
482
00:25:16,051 --> 00:25:17,301
Négatif.
483
00:25:17,352 --> 00:25:19,753
Ils ont quelques pistes
mais elle reste introuvable.
484
00:25:19,771 --> 00:25:21,305
Ce que je ne comprend pas,
c'est comment tu savais
485
00:25:21,356 --> 00:25:22,856
qu'elle était encore
sur la scène de crime.
486
00:25:22,891 --> 00:25:25,943
Oh, j'ai remarqué des gouttes
de sang gravitationnelles
487
00:25:25,977 --> 00:25:27,394
à côté du corps du Chef Fryer.
488
00:25:27,429 --> 00:25:29,313
J'en ai conclu que le tireur
489
00:25:29,364 --> 00:25:31,732
se tenait au dessus du Chef Fryer
490
00:25:31,766 --> 00:25:33,600
en saignant, donc j'ai estimé
491
00:25:33,618 --> 00:25:35,602
la trajectoire des traces de sang
492
00:25:35,620 --> 00:25:37,788
et je les suivais quand j'ai été...
- Attends une minute.
493
00:25:37,822 --> 00:25:40,107
Tu dis que la suspecte a été blessée?
494
00:25:40,125 --> 00:25:41,375
Je crois bien.
495
00:25:41,409 --> 00:25:43,276
Et étant donné que Fryer utilisait
496
00:25:43,294 --> 00:25:44,628
des balles à pointe creuse,
497
00:25:44,662 --> 00:25:46,914
je dirais qu'elle souffre
d'une importante hémorragie.
498
00:25:48,750 --> 00:25:50,634
Tu crois que Danny va
499
00:25:50,668 --> 00:25:52,336
vraiment déménager à Vegas?
500
00:25:52,370 --> 00:25:54,071
Si Rachel et Grace déménagent...
501
00:25:54,105 --> 00:25:55,839
il n'a pas vraiment le choix, hein?
502
00:25:55,890 --> 00:25:58,425
Non. Quel bordel.
Ça craint.
503
00:26:02,013 --> 00:26:04,231
Hey.
Delano a donné quelque chose?
504
00:26:04,265 --> 00:26:05,649
En plus de son attitude, non.
Non, mais écoute,
505
00:26:05,683 --> 00:26:07,300
Joe vient d'appeler.
Max est réveillé.
506
00:26:07,318 --> 00:26:09,019
C'est génial!
507
00:26:09,070 --> 00:26:10,154
Il dit que Fryer a réussi à blesser
508
00:26:10,188 --> 00:26:11,471
le tireur avant de mourir.
509
00:26:11,489 --> 00:26:12,573
Il faut lancer une recherche
510
00:26:12,607 --> 00:26:14,274
sur tous les établissements de soin
511
00:26:14,308 --> 00:26:15,776
dans un rayon de dix blocs
autour du poste de police.
512
00:26:15,810 --> 00:26:18,078
Ok.
513
00:26:18,113 --> 00:26:21,281
J'ai deux établissements
de soins d'urgence,
514
00:26:21,315 --> 00:26:22,649
un dispensaire,
et quelques pharmacies.
515
00:26:22,667 --> 00:26:25,419
Non, c'est trop risqué pour elle
d'aller dans ces endroits là.
516
00:26:25,453 --> 00:26:27,788
Elle sait surement qu'un médecin doit
517
00:26:27,822 --> 00:26:29,673
signaler les blessures par balle.
Elle est plus maline que ça.
518
00:26:29,707 --> 00:26:30,924
Il y a une autre possibilité.
519
00:26:30,959 --> 00:26:33,527
Il y a une clinique vétérinaire
à six blocs du poste.
520
00:26:33,561 --> 00:26:35,763
C'est à l'angle de Kapiolani et Alima.
521
00:26:35,797 --> 00:26:37,330
C'est surement là.
522
00:26:37,348 --> 00:26:39,499
Dis au HPD qu'on y va tout de suite.
523
00:26:43,888 --> 00:26:45,856
Voilà.
524
00:26:45,890 --> 00:26:47,107
Ca devrait tenir.
525
00:26:47,142 --> 00:26:49,293
Il vaudrait mieux.
526
00:26:51,479 --> 00:26:54,481
J'ai fait tout ce que vous demandiez.
527
00:26:54,515 --> 00:26:55,682
Je veux juste revoir ma femme
et mes enfants.
528
00:26:55,700 --> 00:26:57,734
Ouais?
529
00:26:57,786 --> 00:26:59,686
Qu'est que tu vas dire aux flics?
530
00:26:59,704 --> 00:27:01,405
Je ne dirai rien, je le jure...
531
00:27:02,207 --> 00:27:04,024
Si la police vient me voir,
532
00:27:04,042 --> 00:27:06,126
je dirai que vous portiez un masque...
533
00:27:07,745 --> 00:27:09,997
Ok.
534
00:27:10,031 --> 00:27:12,132
Il va me falloir des médicaments
avant que je parte.
535
00:27:12,167 --> 00:27:13,350
Quelque chose contre la douleur.
536
00:27:13,384 --> 00:27:15,502
Bien sûr.
537
00:27:26,848 --> 00:27:27,881
Oui?
538
00:27:27,899 --> 00:27:29,149
Bordel mais où est ce que t'étais?
539
00:27:29,184 --> 00:27:30,267
J'ai essayé de t'appeller
toute la journée.
540
00:27:30,318 --> 00:27:31,318
Calme toi.
541
00:27:31,352 --> 00:27:32,786
Raconte moi ce qu'il s'est passé.
542
00:27:34,439 --> 00:27:36,773
J'ai été touché.
J'ai besoin que tu viennes me prendre.
543
00:27:36,825 --> 00:27:38,192
Ca ne faisait pas partie du plan.
544
00:27:38,226 --> 00:27:39,493
Arrête ça.
545
00:27:39,527 --> 00:27:40,861
J'ai tué Fryer, comme convenu...
546
00:27:40,895 --> 00:27:42,312
... et comme convenu,
547
00:27:42,347 --> 00:27:44,865
tu t'es vengée, et tu as récupéré
l'argent de ton dernier job.
548
00:27:44,899 --> 00:27:48,919
Mais le fait que tu te sois fait tirer dessus...
549
00:27:48,953 --> 00:27:50,254
c'est ton problème.
550
00:27:50,288 --> 00:27:51,788
Non, c'est notre problème!
551
00:27:51,840 --> 00:27:52,956
Ramènes-toi, avant que je ne...
552
00:27:53,007 --> 00:27:54,124
Si j'étais toi, chérie,
553
00:27:54,175 --> 00:27:56,593
j'arrêterais de jacasser
et je regarderais par la fenêtre.
554
00:27:56,628 --> 00:27:58,295
Quoi?
555
00:28:11,092 --> 00:28:13,243
C'est censé être ouvert.
On a appelé. Personne ne répond.
556
00:28:13,278 --> 00:28:15,195
Elle pourrait avoir des otages.
557
00:28:15,230 --> 00:28:16,880
Nous allons bientôt le savoir.
558
00:28:16,915 --> 00:28:18,765
On y va.
559
00:28:50,398 --> 00:28:51,965
Ok, les gars, écoutez.
560
00:28:51,983 --> 00:28:54,134
Chin, toi et moi,
on prend la porte.
561
00:28:54,152 --> 00:28:55,635
Danny, tu nous couvres, ok?
562
00:28:55,653 --> 00:28:57,137
Whoa!
563
00:29:00,992 --> 00:29:01,909
Chin, avec moi!
564
00:29:01,976 --> 00:29:03,143
Danny, c'est parti!
Allez-y!
565
00:29:03,161 --> 00:29:04,211
Allez-y.
566
00:29:17,125 --> 00:29:19,209
Danny,bouge!
567
00:29:19,811 --> 00:29:22,462
Bouge!
568
00:29:26,050 --> 00:29:27,551
Chin, vas-y!
569
00:29:33,191 --> 00:29:34,174
Alors?
570
00:29:34,192 --> 00:29:36,226
Verrouillée.
Explose-la.
571
00:29:44,285 --> 00:29:45,769
Un civil à terre.
572
00:29:48,773 --> 00:29:50,107
Elle est morte.
573
00:29:50,141 --> 00:29:51,158
Chin.
574
00:29:51,192 --> 00:29:53,193
T'es prêt?
575
00:29:53,211 --> 00:29:54,911
Ouais.
576
00:30:07,041 --> 00:30:08,175
Chin!
577
00:30:10,478 --> 00:30:11,712
Steve!
578
00:30:14,365 --> 00:30:15,716
Est ce qu'il va bien?
579
00:30:16,550 --> 00:30:17,768
Ca n'a pas transpercé.
580
00:30:17,819 --> 00:30:19,136
Ok...
Ca va, Steve?
581
00:30:19,170 --> 00:30:20,220
Ouais.
582
00:30:20,238 --> 00:30:22,022
Le gilet pare-balles a tout pris.
583
00:30:24,726 --> 00:30:26,943
C'est quoi ce regard?
584
00:30:26,995 --> 00:30:28,528
S'il te plaît, ne fais rien de stupide.
S'il te plaît?
585
00:30:28,562 --> 00:30:30,831
Personne n'aime se faire tirer dessus.
586
00:30:30,865 --> 00:30:32,499
S'il te plaît, ne fais rien de...
587
00:30:50,084 --> 00:30:53,253
C'est quoi le problème chez toi?
588
00:30:53,271 --> 00:30:54,821
Hein?
589
00:30:55,723 --> 00:30:57,858
Ça, c'était pour Fryer.
590
00:31:23,234 --> 00:31:24,918
Hey.
591
00:31:24,952 --> 00:31:26,303
J'allais justement à l'hôpital
rendre visite à Max.
592
00:31:26,337 --> 00:31:27,304
Comment va-t-il?
593
00:31:27,338 --> 00:31:30,090
Max est très trompeur.
594
00:31:30,124 --> 00:31:31,925
Trompeur?
595
00:31:31,959 --> 00:31:33,260
Ouais.
596
00:31:33,294 --> 00:31:35,795
Sous l'apparence
du doux médecin légiste,
597
00:31:35,813 --> 00:31:37,314
sommeille le coeur d'un vrai battant.
598
00:31:38,599 --> 00:31:39,766
C'est bon de l'entendre.
599
00:31:39,800 --> 00:31:42,569
Le pauvre a connu des moments difficiles.
600
00:31:42,603 --> 00:31:43,820
Oui, en effet.
601
00:31:43,855 --> 00:31:45,805
Tout comme toi.
602
00:31:47,658 --> 00:31:50,193
Tu sais Joe, je pensais vraiment
603
00:31:50,244 --> 00:31:53,163
que tu allais à nouveau
disparaître sans dire au revoir.
604
00:31:53,197 --> 00:31:54,948
Ça m'a traversé l'esprit en effet.
605
00:31:54,982 --> 00:31:56,366
Mais?
606
00:31:56,417 --> 00:32:00,954
Mais quelqu'un que j'admire
et que je respecte beaucoup
607
00:32:00,988 --> 00:32:03,290
m'a envoyé ici pour remplir
une mission, donc me voici.
608
00:32:03,324 --> 00:32:05,592
Shelburne.
609
00:32:05,626 --> 00:32:07,511
Mon sac est fait.
Je suis pret à partir.
610
00:32:07,545 --> 00:32:09,346
Tout ce que tu as à faire,
c'est de venir avec moi.
611
00:32:09,380 --> 00:32:10,663
C'est tout, hein?
612
00:32:18,389 --> 00:32:20,273
Tu appelles qui?
613
00:32:20,308 --> 00:32:22,575
Danny.
Si je lui laisse un autre mot
614
00:32:22,593 --> 00:32:24,611
disant que je pars au Japon,
il ne m'adressera plus jamais la parole.
615
00:32:26,397 --> 00:32:28,348
C'est une bonne ou mauvaise chose?
616
00:32:43,464 --> 00:32:45,365
Où tu vas Danno?
617
00:32:45,383 --> 00:32:46,466
Je vais te montrer.
618
00:32:46,534 --> 00:32:47,751
Voici, sans conteste,
619
00:32:47,802 --> 00:32:50,053
le plus beau paysage de la planète Terre.
620
00:32:50,087 --> 00:32:52,973
C'est un endroit très particulier.
621
00:32:53,007 --> 00:32:54,224
Assieds toi.
622
00:32:54,258 --> 00:32:57,377
A vrai dire, je suis venu ici
mon tout premier jour à Hawaii.
623
00:32:57,395 --> 00:32:58,512
- Vraiment?
- Ouais.
624
00:32:58,546 --> 00:32:59,930
Enfin, c'était un accident.
625
00:32:59,981 --> 00:33:02,098
Je conduisais dans le coin,
et je me suis perdu.
626
00:33:02,150 --> 00:33:03,183
Ce qui est très difficile à faire sur une île,
627
00:33:03,217 --> 00:33:05,035
mais j'ai trouvé le moyen de réussir.
628
00:33:05,736 --> 00:33:07,604
Je suis tombé en panne d'essence,
629
00:33:07,655 --> 00:33:10,273
j'ai marché jusqu'ici et je me suis assis.
630
00:33:10,324 --> 00:33:13,276
Pour contempler ce magnifique paysage.
631
00:33:13,327 --> 00:33:16,563
La seule chose dont ce je souviens vraiment,
c'était que j'avais le mal du pays.
632
00:33:16,581 --> 00:33:20,233
J'étais là depuis seulement une demi journée,
et j'avais déjà le mal du pays.
633
00:33:20,251 --> 00:33:23,086
Je regardais et je me disais,
"Tu sais,
634
00:33:23,120 --> 00:33:26,373
avec un paysage pareil...
peut être que ce rocher n'est pas si mal".
635
00:33:26,407 --> 00:33:29,459
C'est alors que je suis revenu à la raison,
j'ai réalisé que le seul moyen
636
00:33:29,510 --> 00:33:33,079
de rendre cet endroit tolérable,
c'était de t'avoir à mes cotés.
637
00:33:33,097 --> 00:33:34,914
C'est la chose la plus importante pour moi.
638
00:33:34,932 --> 00:33:38,151
Et ça ne changera jamais,
d'accord mon petit singe?
639
00:33:40,254 --> 00:33:42,939
Très bien, un petit bisou?
640
00:33:43,757 --> 00:33:45,258
Ah, c'est le meilleur.
641
00:33:45,276 --> 00:33:47,427
Bien, je reviens tout de suite.
642
00:34:04,879 --> 00:34:07,831
Hey Rachel, c'est Danny.
643
00:34:07,882 --> 00:34:09,616
Euh, écoute.
644
00:34:09,634 --> 00:34:11,585
Tu sais, je...
645
00:34:11,619 --> 00:34:13,553
Je ne voulais pas en arriver là,
646
00:34:13,588 --> 00:34:15,922
mais tu ne me laisses pas le choix.
647
00:34:15,956 --> 00:34:20,393
Je vais contester la modification
des conditions de la garde de Grace.
648
00:34:20,428 --> 00:34:23,146
Il n'y a aucune chance que
je te laisse emmener Grace loin de moi.
649
00:34:23,180 --> 00:34:24,915
D'accord?
Pas sans me battre.
650
00:34:40,848 --> 00:34:42,916
Tu sais, je pense que
des plats à emporter
651
00:34:42,950 --> 00:34:44,951
et une bouteille de vin serait parfait.
652
00:34:44,985 --> 00:34:47,771
Tu sais, et des fleurs aussi Adam.
653
00:34:49,507 --> 00:34:51,491
Ouais, car c'est un moyen
654
00:34:51,509 --> 00:34:55,095
de se faire pardonner
pour un mauvais comportement.
655
00:34:55,129 --> 00:34:58,682
Oui, utiliser du ruban adhésif
est un très mauvais comportement.
656
00:35:23,515 --> 00:35:25,418
Signez ici et ici Lieutenant.
657
00:35:25,419 --> 00:35:27,536
Merci.
658
00:35:34,061 --> 00:35:35,728
Très bien,
désormais, il est à vous.
659
00:35:35,762 --> 00:35:37,980
Allons-y.
660
00:35:41,435 --> 00:35:43,102
Cette immunité signifie quelque chose,
661
00:35:43,153 --> 00:35:45,271
le Five-O
est devenu plutôt utile,
662
00:35:45,322 --> 00:35:47,323
n'est ce pas?
663
00:35:47,357 --> 00:35:49,609
Chaver travaillait pour toi n'est ce pas?
664
00:35:49,660 --> 00:35:51,244
Nous y voilà.
665
00:35:56,617 --> 00:35:58,734
Monte.
666
00:36:16,136 --> 00:36:18,771
Hé, j'ai fait tout ce que tu as demandé.
667
00:36:18,805 --> 00:36:20,723
Je t'ai fait sortir de prison.
668
00:36:20,757 --> 00:36:24,260
Tu disais au téléphone que si je le faisais,
tu laisserais partir ma cousine.
669
00:36:26,864 --> 00:36:28,931
Ouais.
670
00:36:28,949 --> 00:36:30,616
A ce propos...
671
00:36:31,985 --> 00:36:34,103
Tu me dis où est Kono,
ou tu es un homme mort.
672
00:36:35,989 --> 00:36:39,041
Allez, Chin.
Utilise ton cerveau.
673
00:36:41,879 --> 00:36:45,231
Tu sais que si je meurs...
elle aussi.
674
00:36:49,803 --> 00:36:52,138
Donne moi le flingue.
675
00:36:59,930 --> 00:37:02,181
Tu réalises que ce n'est
qu'une question de temps.
676
00:37:02,232 --> 00:37:04,066
Je vais te traquer.
677
00:37:04,101 --> 00:37:06,569
Epargne moi
les conneries de héros, d'accord?
678
00:37:06,603 --> 00:37:08,688
Car tu n'as pas le temps.
679
00:37:08,739 --> 00:37:09,855
De quoi tu parles?
680
00:37:09,907 --> 00:37:14,143
Eh bien, comme dit le dicton,
681
00:37:14,161 --> 00:37:16,812
il y a de bonnes nouvelles,
682
00:37:16,830 --> 00:37:18,981
et de mauvaises nouvelles.
683
00:37:21,335 --> 00:37:23,169
Malia?
684
00:37:24,421 --> 00:37:25,838
Qu'est ce que tu as fait?!
685
00:37:25,872 --> 00:37:26,956
Où est-elle?!
686
00:37:26,990 --> 00:37:28,374
Ouais.
687
00:37:28,425 --> 00:37:30,826
Tu ne vas pas la sauver comme ça.
688
00:37:30,844 --> 00:37:32,845
Pourquoi?
689
00:37:32,879 --> 00:37:35,281
Pourquoi tu me fais subir ça?
690
00:37:37,000 --> 00:37:38,935
Parce que tu es parti avec.
691
00:37:38,969 --> 00:37:40,553
Parti avec quoi?
De quoi tu parles?!
692
00:37:40,604 --> 00:37:43,672
Tout le monde sait
que tu es un ripou Chin.
693
00:37:45,175 --> 00:37:48,194
Mais au lieu d'avoir une vie détruite
comme le reste d'entre nous,
694
00:37:48,228 --> 00:37:51,013
tu...
tu récupères ton badge?
695
00:37:51,031 --> 00:37:54,400
Hé, je n'ai pas pris
ce foutu argent de la drogue.
696
00:37:54,451 --> 00:37:58,054
Non.
Non mais tu sais qui l'a fait,
697
00:37:58,088 --> 00:38:00,823
et tu n'as rien dit.
698
00:38:07,831 --> 00:38:11,700
Laisse les partir Franck, s'il te plait.
699
00:38:11,718 --> 00:38:13,753
Elles n'ont rien à voir là dedans.
700
00:38:13,804 --> 00:38:17,323
Eh bien, leur destin dépend
entièrement de toi Chin.
701
00:38:18,892 --> 00:38:21,894
Chacune d'entre elle
est à 15 minutes d'ici, d'accord?
702
00:38:21,928 --> 00:38:24,897
La bonne nouvelle, c'est que
tu as le temps d'en sauver une.
703
00:38:24,931 --> 00:38:27,566
La mauvaise nouvelle...
704
00:38:27,601 --> 00:38:29,551
malheureusement, l'autre...
705
00:38:29,569 --> 00:38:32,571
l'autre va mourir.
706
00:38:32,606 --> 00:38:35,658
Tu as eu ce que tu voulais!
707
00:38:35,692 --> 00:38:38,411
Tu es sorti de prison.
Tu as ta vengance.
708
00:38:38,445 --> 00:38:39,728
Fryer est mort!
709
00:38:39,746 --> 00:38:43,249
Ta cousine m'a piégié,
puis envoyé en prison.
710
00:38:44,668 --> 00:38:47,903
Tu veux sauver Kono, hmm?
711
00:38:47,921 --> 00:38:50,539
Tu montes dans ce bateau
et tu te diriges plein sud.
712
00:38:50,573 --> 00:38:52,958
Elle est dans un bateau à 3km au large.
713
00:38:53,010 --> 00:38:56,595
Si tu veux rejoindre Malia,
714
00:38:56,630 --> 00:39:01,434
eh bien...
elle t'attend à la maison, avec euh,
715
00:39:01,468 --> 00:39:03,269
le dîner dans le four.
716
00:39:06,640 --> 00:39:08,391
Du poulet, il me semble.
717
00:39:09,776 --> 00:39:11,927
Sale enfoiré.
718
00:39:14,614 --> 00:39:18,534
Hé, ne t'embètes pas à appeler le HPD
719
00:39:18,568 --> 00:39:20,202
ou tes amis,
McGarrett et Williams.
720
00:39:20,237 --> 00:39:23,439
Toutes les lignes sont sur écoute,
tu comprends?
721
00:39:23,457 --> 00:39:26,075
En plus, tu n'as pas le temps.
Tu ferais mieux de te magner Ace.
722
00:39:26,109 --> 00:39:28,260
L'horloge tourne.
723
00:39:43,793 --> 00:39:45,644
Quoi Frank?
724
00:39:47,230 --> 00:39:50,249
Balance la.
725
00:40:05,282 --> 00:40:07,149
Malia?!
726
00:40:07,167 --> 00:40:09,168
Malia!
727
00:40:11,037 --> 00:40:13,923
Malia?
728
00:40:13,957 --> 00:40:15,925
Oh, non!
729
00:40:15,959 --> 00:40:18,010
Malia.
730
00:40:18,044 --> 00:40:19,762
Allez.
731
00:40:21,014 --> 00:40:24,600
Allez.
Bébé, c'est Chin.
732
00:40:24,634 --> 00:40:26,635
Parle moi s'il te plait.
733
00:40:26,670 --> 00:40:28,220
Bébé.
734
00:40:28,271 --> 00:40:30,222
Allez bébé.
735
00:40:33,276 --> 00:40:35,561
Ouvre tes yeux s'il te plait.
736
00:40:35,612 --> 00:40:37,813
S'il te plait!
737
00:40:37,847 --> 00:40:40,449
C'est bien.
738
00:40:40,484 --> 00:40:42,518
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
739
00:40:42,536 --> 00:40:44,620
C'est bon. C'est bon.
740
00:40:44,654 --> 00:40:46,355
Garde tes forces chérie.
741
00:40:46,373 --> 00:40:48,491
D'accord?
742
00:40:56,299 --> 00:40:59,034
Ouais, ici Chin Ho Kelly, Five-O.
743
00:40:59,052 --> 00:41:01,053
Il me faut une ambulance tout de suite!
744
00:41:30,733 --> 00:41:32,901
Arigato.
745
00:41:34,120 --> 00:41:37,256
Ce village...
746
00:41:37,290 --> 00:41:39,091
J'étais là.
747
00:41:39,125 --> 00:41:42,678
Ouais. 18h après moi.
748
00:41:44,414 --> 00:41:46,348
T'es allé où après?
749
00:41:46,383 --> 00:41:49,585
Dans une autre maison sécurisé
de Hiro Noshimuri?
750
00:41:49,603 --> 00:41:51,587
Le seul moyen de survivre
était de bouger tout le temps Shelburne.
751
00:41:51,605 --> 00:41:55,891
Hiro a des petites cabanes
de chasse partout dans le pays.
752
00:42:03,149 --> 00:42:05,284
C'est ici.
753
00:42:06,486 --> 00:42:08,270
Tu veux des réponses?
754
00:42:08,288 --> 00:42:10,556
Elles sont toutes à l'intérieur.
755
00:42:11,941 --> 00:42:13,959
Tu n'entres pas?
756
00:42:13,994 --> 00:42:16,378
Non.
757
00:42:16,413 --> 00:42:19,031
Je pense qu'il est mieux
que tu fasses ça tout seul.
758
00:42:20,950 --> 00:42:23,352
Désolé fiston.
759
00:42:23,386 --> 00:42:25,487
Pour tout.
760
00:42:46,826 --> 00:42:49,745
Maman.